Даже вампиры хандрят — страница 30 из 51

— Сэм, — сказал Пэйн, сделав шаг в мою сторону. — Я никогда не хотел причинить тебе боль. Я думал, что ты поняла, какого рода отношения я предлагаю…

Голоса за дверью прервали его прежде, чем он смог сказать то, от чего бы я разрыдалась. Смеясь, в комнату вошли Клэр и Финн. Финн держал обувную коробку со статуей внутри, а Клэр с виноватым, на мой взгляд, видом быстро затолкала в ящик своего стола пакет из магазина Милы.

— Мы забрали статую. Мы взглянули на нее в офисе Милы, и, по мне, так это абсолютно ненужная вещица, — прощебетала Клэр. Веселая улыбка застыла на ее лице, когда она перевела взгляд с Пэйна на меня. — Сэм? Что случилось? Ты плачешь?

— Нет, конечно, — сказала я, отчаянно пытаясь проморгать слезы, пока хмуро смотрела в окно.

— Нет, ты плачешь! — Со свирепым выражением лица она обрушилась на Пэйна. — Что ты с нею сделал?

— Я? — Удивленно спросил Пэйн. Идиот. — Я ничего не сделал…

— Оставь его в покое, Клэр. — Мне удалось сглотнуть комок боли в горле и повернуться к ним лицом со спокойной, как я надеялась, улыбкой. — Это не важно.

— Очень важно, если он заставил тебя плакать, — сказала она, глядя так воинственно, как может только возмущенная фея. Она повернулась к Пэйну, прищурив глаза. — Что ты сделал моей кузине?

— Ты же не… Пэйн, скажи, что ты не начал нести эту чушь, что не нуждаешься ни в одной женщине, — сказал Финн, пристально глядя на него. — О, Боже, все именно так. Когда, черт возьми, ты научишься…

— Не лезь не в свое дело, — прервал его Пэйн, его глаза засверкали, как потемневшее серебро.

Взбешенный Финн подошел вплотную к брату.

— Даже когда ты причиняешь боль женщине, которая спасла твою проклятую душу? — Заорал он.

— Парни, это действительно не… — начала говорить я.

— Я никогда не просил, чтобы она спасала мою проклятую душу! — Проревел Пэйн в ответ брату. Этот вопль заставил нас всех на мгновение замолкнуть. Все отводили взгляды, тогда я забрала обувную коробку у Финна и вытащила статую.

— Это было забавно, но у нас сейчас есть более важные дела, чем разбитое сердце, — сказала я, поставив статую на стол.

Клэр ахнула.

— Он разбил твое сердце после того, как ты искупила…

— Хватит, — громко сказала я, предостерегающе посмотрев на кузину. — Может, продолжим, если не возражаете? У кого есть хоть какие-нибудь идеи, почему эта статуя настолько важна, что кто-то пытается за нее убить?

Четыре пары глаз обратились к статуе.

— Для дешевых подделок подобного рода она вполне ничего, — сказала Клэр и, задумчиво наклонив голову, стала изучать вещицу.

Пэйн поднял ее и осмотрел. Она выглядела так же, как и в первый раз, когда я ее увидела: золотая статуя птицы — какая-то стилизованная, непонятная соколовидная птица с жестоким изогнутым клювом и обернутыми вокруг деревянной палки когтями. Основание было украшено грубым клеймом «Сделано на Тайвани».

— Она тяжелее, чем выглядит, — сказал Пэйн, переворачивая ее. — Это медь?

— Думаю, да. Разумеется, она не из золота.

— Хм. — Он постучал пальцами по дну статуи. — Кажется, она не полая. Вероятно, это гипс, покрытый тонким слоем меди. Это очень распространенная техника, используемая при подделке произведений искусств.

— Я бы не стала об этом беспокоиться. Она определенно не выглядит ценной. У кого-нибудь есть мысли, чем она так важна?

Пэйн покачал головой.

— Ни одной. Но меня с трудом можно назвать экспертом по художественной части, за исключением интереса к Богу Цзилиня.

— Возможно, она проклята, — предположил Финн, забирая статую у Пэйна. — Или, может, она не медная. А что, если это золото, похожее на медь? А вдруг в ней спрятаны драгоценные камни или что-то еще?

— Ох, я люблю драгоценности, — сказала Клэр, заглядывая через плечо Финна.

— Может, в нее встроен секретный ящик или что-нибудь подобное, — сказал Финн, нажимая на разные части статуи.

Пэйн и я одновременно покачали головами, не соглашаясь с ним.

— Она слишком цельная для этого, — сказала я.

— Ну, тогда у меня идей не больше вашего, — сказал Финн, сдаваясь. И вручил мне статую.

— Да у меня вообще никаких идей нет. — Я избегала смотреть на Пэйна, стараясь изо всех сил игнорировать глупую боль в области сердца. Сейчас не время разбираться в своих чувствах — когда кто-то пытается убить одного или нескольких из нас, я должна сосредоточиться на том, что действительно важно.

Мое разбитое сердце жалобно всхлипнуло, и это было трудно игнорировать.

— Думаю, тебе стоит отдать эту вещь эксперту для изучения, — сказал Пэйн с задумчивым видом.

— Ты имеешь в виду эксперта в искусстве? — Спросила я.

Он покачал головой. Я старалась забыть, какими шелковистыми были его темные кудри, когда они прикасались к моему телу, но воспоминания отказывались исчезать.

— Я подумал о твоем друге Прорицателе, — сказал он, долго глядя на меня задумчивым взглядом.

Я даже не попыталась потянуться к нему мысленно.

— В каком-то роде Джейк уже изучал ее. Он посмотрел коробку и сказал, что то, что внутри, не затронуто злом.

— Он мог бы сказать больше, если бы исследовал саму статую.

На несколько минут я задумалась об этом.

— Я думаю, что его можно попросить, хотя Прорицатели такими вещами не занимаются.

Пэйн посмотрел на часы.

— У меня сейчас кое-какие дела, связанные с недвижимостью — нужно посмотреть дом. С тобой ничего не случится, если я на пару часов отлучусь?

— Ты хочешь сказать, не будут ли в меня опять стрелять злобные убийцы, которые хотят украсть статую? — Я рискнула быстро на него взглянуть. Его глаза были мрачными и темными. Я пожала плечами. — Не знаю, но теперь, когда я мисс Бессмертие-2006, это не имеет значения, не так ли?

— Сэм…

— Все будет в порядке, — быстро сказала я, не желая, чтобы он сказал что-нибудь, из-за чего я опять расплачусь. — Иди, занимайся своими делами. Я покажу статую Джейку, и посмотрим, что он о ней скажет.

— А нам что делать? — Спросила Клэр, указывая на стол. — Может, мы составим список исторических захоронений в Шотландии?

— Это было бы полезно, но я бы предложила начать отсюда. Если бы Бог Цзилиня действительно был у Оуэна Рэйса, он бы, вероятно, находился где-нибудь около его дома, не так ли?

— Мы поищем все, что связано с его домом и семьей, — сказала Клэр, быстро сев за компьютер, прихватив тюльпан на закуску.

— Отлично, у всех есть работа, — сказала я, положив статую в коробку, которую засунула в свою огромную сумку. — Мы можем встретиться здесь в обед, если хотите. Надеюсь, я смогу добыть информацию об этой статуе, чтобы выяснить, кому и зачем она нужна.

Сэм?

От его мягкого, низкого голоса в моей голове у меня чуть не задрожали колени. Я решительно сдержалась, схватила пальто и сумку и направилась к двери.

— Увидимся позже.

Мягкий голос Пэйна в моей голове был полон сожаления.

Я не хочу оставлять тебя в таком состоянии.

Я не ответила ему. Мне нечего было сказать. Ну, ничего такого, что он бы хотел услышать. В автобусе до Дома Прорицателей я думала о многих вещах, которые хотела бы ему высказать, но гордость не позволяла мне это сделать.

— Тебя и раньше бросали, — сказала я самой себе, когда вышла из автобуса, и мне оставалось три квартала до места назначения. — Сначала немного больно, но затем все проходит.

— Это как укус надоедливого насекомого? — Спросил меня какой-то мужчина. Холод просочился в мою кожу, изгоняя из тела все тепло.

Я обернулась и оказался лицом к лицу с мужчиной, который пытался убить Клэр и Пэйна, тем самым мужчиной, который стрелял в меня, обыскивал стол Пэйна и пугал меня так сильно, что даже встретив его средь бела дня на оживленной Эдинбургской улице, он заставил меня похолодеть и вздрогнуть. Это был Пилар, и даже вид Беппо в симпатичном комбинезоне в тонкую полоску не смог ослабить ощущение силы и угрозы, которая исходила от этого человека.

— Ты Пилар, да? Что ты от меня хочешь?

Человек улыбнулся.

— Вообще, или в данный момент?

— Давай начнем с того, что ты здесь делаешь, — сказала я, отходя на шаг.

Его улыбка стала шире.

— Сейчас ты поедешь со мной.

— Я что, похожа на полную идиотку? — Спросила я, пытаясь выйти из этой ситуации с помощью бравады. Он потянулся ко мне, но я быстро развернулась к дороге. — Ты думаешь, что я спокойно пойду с тобой, чтобы ты меня опять пристрелил? Подумай еще раз.

— Мистер Грин хочет тебя видеть, — сказал Пилар, указывая мне назад. Наверное, такси ожидало его, так как оно послушно остановилось позади меня.

Беппо наблюдал все это со своего места на плече Пилара. Хвост обезьянки был надежно обернут вокруг его шеи.

— Каспар Грин? Ты знаешь его? — Спросила я, инстинктивно потянувшись к мыслям Пэйна. Я остановилась прежде, чем слова сформировались в моем мозгу, вздрогнув от боли, вызванной этим действием. Это казалось неправильным — не делиться с ним чем-то, но он совершенно ясно дал понять, что наши отношения в лучшем случае были случайны. Я полностью сама по себе — не самая утешительная мысль.

— Он хочет видеть тебя, — повторил Пилар, открывая дверь такси и собираясь впихнуть меня внутрь. У меня еще была возможность оказать ему сопротивление и сбежать, но все-таки я позволила себя усадить. Мое любопытство взяло надо мной верх, и я решила, что пока мы находимся в общественном месте, я в безопасности от всех его посягательств на мою жизнь.

Общественное место типа парковки? Спросила я саму себя.

— Прекрасно, но имей в виду, что я вооружена, — сказал я, так сжимая сумочку так, будто в ней было какое-то серьезное оружие.

Он просто откинул полу своего пальто и показал уменьшенную версию арбалета, из которого он в меня стрелял, и усмехнулся.

— В прошлый раз он тебе принес не слишком много пользы. — Я проигнорировала слабую боль в плече. — Пэйн и я все еще живы и здоровы.

— Я не знаю, о чем ты говоришь, — сказал Пилар, и его глаза почернели от возмущения.