Deception Point (Точка обмана) — страница 100 из 212

The plane would find three bodies on an iceberg.Самолет обнаружит на одном из айсбергов три тела.Frozen.Мертвых.Dead.Замерзших.One would be an NRO employee... and she would be carrying a strange piece of thermal paper in her pocket.Одной из погибших окажется сотрудница НРУ, а в ее кармане найдут странный лист бумаги.A GPR printout.Распечатку данных сканирования ледника.Norah Mangor's final legacy.Завещание Норы Мэнгор.When the rescuers studied the printout, the mysterious insertion tunnel beneath the meteorite would be revealed.Как только спасатели изучат бумагу, таинственный тоннель под шахтой метеорита сразу обнаружится.From there, Rachel had no idea what would happen, but at least the secret would not die with them here on the ice.Как именно будет развиваться сценарий дальше, Рейчел уже не могла просчитать. Знала она лишь одно: секрет не умрет вместе с ними здесь, на плавающей в океане льдине.60ГЛАВА 60Every president's transition into the White House involves a private tour of three heavily guarded warehouses containing priceless collections of past White House furniture: desks, silverware, bureaus, beds, and other items used by past presidents as far back as George Washington.Переезд каждого нового президента в Белый дом подразумевает обязательный частный визит в три тщательно охраняемых склада, содержащих бесценные коллекции мебели и предметов убранства: столы, серебро, бюро, кровати и множество других самых разнообразных вещей, находившихся в распоряжении президентов, начиная с Джорджа Вашингтона.
During the tour, the transitioning president is invited to select any heirlooms he likes and use them as furnishings inside the White House during his term.Во время этого визита новый президент имеет полное право выбрать все, что ему приглянется, и использовать наследство в меблировке и украшении покоев Белого дома на протяжении своего срока.
Only the bed in the Lincoln Bedroom is a permanent White House fixture.Единственным несменяемым предметом в резиденции остается кровать в спальне Авраама Линкольна.
Ironically, Lincoln never slept in it.Ирония, однако, заключается в том, что сам Линкольн на ней никогда не спал.
The desk at which Zach Herney was currently sitting inside the Oval Office had once belonged to his idol, Harry Truman.Письменный стол, за которым сейчас сидел Зак Харни, когда-то принадлежал его кумиру, Гарри Трумэну.
The desk, though small by modern standards, served as a daily reminder to Zach Herney that the "buck" did indeed stop here, and that Herney was ultimately responsible for any shortcomings of his administration.Небольшой, очень простой, на современный взгляд, стол этот напоминал президенту о том, что он, Зак Харни, несет полную ответственность за все недоработки и ошибки в деятельности его администрации.
Herney accepted the responsibility as an honor and did his best to instill in his staff the motivations to do whatever it took to get the job done.Президент воспринимал ответственность как честь и делал все, чтобы укрепить в сотрудниках стремление к успеху их дела.
"Mr. President?" his secretary called out, peering into the office.- Господин президент? - В кабинет заглянула секретарша.
"Your call just went through."- Вас только что соединили.
Herney waved.Харни махнул рукой:
"Thank you."- Спасибо.
He reached for his phone.Он снял трубку.
He would have preferred some privacy for this call, but he sure as hell was not going to get any of that right now.Конечно, хотелось бы поговорить без свидетелей, но сейчас это было невозможно.
Two makeup specialists hovered like gnats, poking and primping at his face and hair.Вокруг него, словно комары, вились два стилиста, что-то творившие с его лицом и волосами.
Directly in front of his desk, a television crew was setting up, and an endless swarm of advisers and PR people scurried around the office, excitedly discussing strategy.Прямо перед столом команда телевизионщиков решала свои проблемы, а по кабинету носилась ватага советников и специалистов по связям с общественностью. Все они пылко обсуждали детали предстоящего события.
T minus one hour...Остался всего час...
Herney pressed the illuminated button on his private phone.Харни нажал на телефоне светящуюся кнопку:
"Lawrence?- Лоуренс?
You there?"Вы меня слышите?
"I'm here."- Да-да. Слышу.
The NASA administrator's voice sounded consumed, distant.- Голос администратора НАСА звучал издалека, приглушенно.
"Everything okay up there?"- У вас все в порядке?
"Storm's still moving in, but my people tell me the satellite link will not be affected.- Приближается шторм, но специалисты уверяют, что спутниковая связь не нарушится.
We're good to go.У нас все готово.
One hour and counting."Через час начнем.
"Excellent.- Отлично.
Spirits high, I hope."Надеюсь, настроение у всех на высоте?
"Very high.- Настроение самое приподнятое.
My staff's excited.Люди возбуждены, ликуют.
In fact, we just shared some beers."Если честно, мы только что распили по баночке пива.
Herney laughed.Харни рассмеялся:
"Glad to hear it.- Рад слышать.
Look, I wanted to call and thank you before we do this thing.Послушайте, я просто хотел поблагодарить вас еще до того, как мы начнем.
Tonight's going to be one hell of a night."Сегодня предстоит жуткий вечер.
The administrator paused, sounding uncharacteristically uncertain.Администратор не спешил с ответом. Казалось, он колеблется, что было ему совсем несвойственно.
"That it will, sir.- Да, сэр, верно.
We've been waiting a long time for this."Этого дня мы так долго ждали.
Herney hesitated.Харни насторожился:
"You sound exhausted."- Вы кажетесь очень усталым.
"I need some sunlight and a real bed."- Мне не помешало бы немного солнечного света, да и нормальная постель тоже.
"One more hour.- Осталось потерпеть всего лишь час.
Smile for the cameras, enjoy the moment, and then we'll get a plane up there to bring you back to D.C."Улыбайтесь пошире, прямо в камеру, наслаждайтесь моментом, а потом сядете в самолет и прилетите сюда, в Вашингтон.
"Looking forward to it." The man fell silent again.- Жду не дождусь.
As a skilled negotiator, Herney was trained to listen, to hear what was being said between the lines.Как опытный политик, которому часто приходится вести переговоры, Харни давно научился внимательно слушать, улавливая то, что остается между строк.
Something in the administrator's voice sounded off somehow.Какие-то нотки в голосе администратора звучали не совсем так, как хотелось бы.
"You sure everything's okay up there?"- Вы уверены, что все в порядке?
"Absolutely.- Да.
All systems go."Системы работают как надо.
The administrator seemed eager to change the subject.- Казалось, администратор торопился сменить тему разговора.
"Did you see the final cut of Michael Tolland's documentary?"- А вы уже видели финальный эпизод фильма Майкла Толланда?
"Just watched it," Herney said.- Только что просмотрел, - быстро ответил Харни.
"He did a fantastic job."- Парень проделал фантастическую работу.
"Yes.- Именно.
You made a good call bringing him in."Вы отлично все рассчитали, прислав его сюда.
"Still mad at me for involving civilians?"- Все еще злитесь на меня за то, что я привлек гражданских?
"Hell, yes."- Черт возьми, конечно!
The administrator growled good-naturedly, his voice with the usual strength to it.- Это было сказано добродушно-ворчливо, в обычном тоне.
It made Herney feel better.Харни немного успокоился.
Ekstrom's fine, Herney thought. Just a little tired.С Экстромом все в порядке, просто он немного устал.
"Okay, I'll see you in an hour via satellite.- Ну хорошо, увидимся через час.
We'll give 'em something to talk about."Зададим всему миру тему для разговоров.
"Right."- Точно.
"Hey, Lawrence?"- Эй, Лоуренс!
Herney's voice grew low and solemn now.- Теперь голос президента звучал тихо и торжественно.
"You've done a hell of a thing up there.- Ты сделал великое дело.