Deception Point (Точка обмана) — страница 112 из 212

Какое-то время Харни рассуждал о том, как неудачно получилось, что НАСА приобрело такую значимость в его избирательной кампании, и что поэтому он считает необходимым начать свое сообщение с извинений."I would have preferred any other moment in history to make this announcement," he said.- Я бы предпочел для этого сообщения любой иной исторический момент, - заявил он."The political charge in the air tends to make doubters out of dreamers, and yet as your President, I have no choice but to share with you what I have recently learned."- Накал политических страстей изменяет нас, даже мечтателей превращая в скептиков. И все-таки, оставаясь вашим президентом, я должен рассказать вам то, о чем сам узнал совсем недавно.He smiled.- Он улыбнулся."It seems the magic of the cosmos is something which does not work on any human schedule... not even that of a president."- Очевидно, волшебство космоса никак не соотносится с земным, человеческим расписанием... даже с расписанием президента.Everyone in Sexton's den seemed to recoil in unison.Все, кто находился сейчас в гостиной Секстона, невольно воскликнули почти в унисон:What?- Что?"Two weeks ago," Herney said, "NASA's new Polar Orbiting Density Scanner passed over the Milne Ice Shelf on Ellesmere Island, a remote landmass located above the Eightieth Parallel in the high Arctic Ocean."- Две недели назад, - продолжал Харни, - новый орбитальный полярный спутник - сканер плотности, состоящий на вооружении НАСА, проходил над островом Элсмир и шельфовыми льдами Милна. Остров этот представляет собой очень отдаленный земной массив, расположенный выше восьмидесятой параллели, в Северном Ледовитом океане.Sexton and the others exchanged confused looks.Секстон и его гости смущенно переглянулись."This NASA satellite," Herney continued, "detected a large, high-density rock buried two hundred feet under the ice."- Так вот, - продолжал Харни. - Спутник обнаружил большой камень с высокой плотностью вещества, погребенный под слоем льда толщиной в двести футов.Herney smiled now for the first time, finding his stride.- Впервые за все это время президент позволил себе улыбнуться. Наконец-то он оседлал волну."On receiving the data, NASA immediately suspected PODS had found a meteorite."- Получив эти данные, НАСА сразу заподозрило, что сканер обнаружил не что иное, как метеорит."A meteorite?" Sexton sputtered, standing.- Метеорит? - презрительно выдавил Секстон.
"This is news?"- Это такая важная новость?
"NASA sent a team up to the ice shelf to take core samples.- НАСА направило туда команду исследователей, чтобы взять образцы породы.
It was then that NASA made..."Именно тогда и было сделано это...
He paused.- Он выдержал паузу.
"Frankly, they made the scientific discovery of the century."- Если говорить прямо, было сделано открытие века.
Sexton took an incredulous step toward the television.Секстон непроизвольно шагнул поближе к экрану.
No.... His guests shifted uneasily.- Черт! - воскликнул кто-то из гостей. Остальные неловко переглянулись.
"Ladies and gentlemen," Herney announced, "several hours ago, NASA pulled from the Arctic ice an eight-ton meteorite, which contains..."- Леди и джентльмены, - провозгласил президент Харни, - несколько часов назад сотрудникам НАСА удалось вытащить из арктического льда метеорит весом в восемь тонн. Он содержит...
The President paused again, giving the whole world time to lean forward.- Президент снова помолчал, давая жителям всех континентов возможность в предвкушении сенсации прильнуть к экранам.
"A meteorite which contains fossils of a life-form.- Метеорит содержит окаменелости живых организмов.
Dozens of them.Десятки.
Unequivocal proof of extraterrestrial life."Неоспоримое доказательство существования жизни вне Земли.
On cue, a brilliant image illuminated on the screen behind the President-a perfectly delineated fossil of an enormous buglike creature embedded in a charred rock.За спиной президента на огромном экране появилось четкое изображение отпечатка крупного, похожего на жука существа.
In Sexton's den, six entrepreneurs jumped up in wide-eyed horror.В гостиной Секстона все шестеро предпринимателей буквально подпрыгнули, изумленно раскрыв глаза.
Sexton stood frozen in place.Сам сенатор замер в неподвижности.
"My friends," the President said, "the fossil behind me is 190 million years old.- Друзья мои, - проникновенно продолжал президент, - окаменелостям, изображения которых вы видите за моей спиной, сто девяносто миллионов лет.
It was discovered in a fragment of a meteorite called the Jungersol Fall which hit the Arctic Ocean almost three centuries ago. NASA's exciting new PODS satellite discovered this meteorite fragment buried in an ice shelf. NASA and this administration have taken enormous care over the past two weeks to confirm every aspect of this momentous discovery before making it public.Они находятся в осколке метеорита, названного Юнгерсольским, который упал в Северный Ледовитый океан почти три века назад. Новый мощный спутник НАСА обнаружил фрагмент метеорита, застрявший в леднике. И само космическое агентство, и администрация Белого дома последние две недели самым тщательным образом проверяли все малейшие детали открытия, прежде чем обнародовать его.
In the next half hour you will be hearing from numerous NASA and civilian scientists, as well as viewing a short documentary prepared by a familiar face whom I'm sure you all will recognize.В следующие полчаса вы услышите свидетельства многих специалистов НАСА и независимых гражданских экспертов, а также увидите небольшой документальный фильм, созданный ученым, которого вы прекрасно знаете и любите.
Before I go any further, though, I absolutely must welcome, live via satellite from above the Arctic Circle, the man whose leadership, vision, and hard work is solely responsible for this historic moment.Но прежде чем мы продолжим сегодняшнюю встречу, я должен представить вам человека, энергия, знания и труд которого и сделали возможным этот исторический момент.
It is with great honor that I present NASA administrator Lawrence Ekstrom."С огромным уважением я называю имя администратора НАСА Лоуренса Экстрома.
Herney turned to the screen on perfect cue.С этими словами Харни театрально повернулся к экрану за его спиной.
The image of the meteorite dramatically dissolved into a regal-looking panel of NASA scientists seated at a long table, flanked by the dominant frame of Lawrence Ekstrom.Изображение метеорита моментально уступило место когорте специалистов НАСА, сидящих за длинным столом по обе стороны от возвышающейся в центре огромной фигуры Лоуренса Экстрома.
"Thank you, Mr. President." Ekstrom's air was stern and proud as he stood up and looked directly into the camera.- Благодарю вас, господин президент, -сдержанно, но гордо произнес Экстром, поднимаясь и глядя прямо в камеру.
"It gives me great pride to share with all of you, this-NASA's finest hour."- Мне очень приятно разделить со всеми землянами этот самый прекрасный в истории НАСА миг.
Ekstrom spoke passionately about NASA and the discovery.Потом администратор увлеченно и страстно рассказывал о работе космического агентства, о том, как именно произошло историческое открытие.
With a fanfare of patriotism and triumph, he segued flawlessly to a documentary hosted by civilian science-celebrity Michael Tolland.Воспевая американский патриотизм и триумфальное достижение, он плавно, очень логично подвел рассказ к документальному фильму, в котором ведущим выступал независимый эксперт, знаменитый ученый и любимец телезрителей Майкл Толланд.
As he watched, Senator Sexton fell to his knees in front of the television, his fingers clutching at his silver mane.Сенатор Секстон не выдержал. Он упал на колени перед телевизором, вцепившись в свою пышную серебристую шевелюру.
No!- Нет!
God, no!О Господи! Только не это!
69ГЛАВА 69
Marjorie Tench was livid as she broke away from the jovial chaos outside the Briefing Room and marched back to her private corner in the West Wing.Смертельно бледная Марджори Тенч стремительно покинула пресс-центр, где воцарилась атмосфера радостного оживления, и быстрым шагом направилась к себе, в дальний конец западного крыла.
She was in no mood for celebration.Ей не хотелось ни праздновать, ни радоваться.
The phone call from Rachel Sexton had been most unexpected.Звонок Рейчел Секстон оказался весьма некстати.
Most disappointing.Он выбил ее из колеи.
Tench slammed her office door, stalked to her desk, and dialed the White House operator.Тенч с силой захлопнула дверь своего кабинета, подошла к столу и набрала номер телефонного узла Белого дома.