Deception Point (Точка обмана) — страница 121 из 212

Alone now, Gabrielle sipped her water, but it tasted foul.Оставшись в одиночестве, Гэбриэл глотнула воды, но та показалась ей просто отвратительной.Everything did.Да и все вокруг казалось отвратительным.It's all my fault, she thought, trying to ease her conscience by reminding herself of all the glum NASA press conferences of the past year-the space station setbacks, the postponement of the X-33, all the failed Mars probes, continuous budget bailouts.В голове крутилась единственная мысль: в происходящем виновата именно она. Гэбриэл пыталась облегчить совесть, вспоминая прошлые мрачные пресс-конференции НАСА - неудачи с космическими станциями, отложенный старт "Экс-33", так и не заработавшие зонды Марса, постоянные превышения бюджета.Gabrielle wondered what she could have done differently.Гэбриэл пыталась понять, что следовало сделать иначе.Nothing, she told herself.И в конце концов решила, что ничего.You did everything right.Все было сделано правильно.It had simply backfired.Просто произошел срыв.74ГЛАВА 74The thundering navy SeaHawk chopper had been scrambled under a covert operation status out of Thule Air Force Base in northern Greenland.Военно-морской вертолет "Си Хоук", отправленный на операционное задание, с ревом поднялся с воздушной базы Туле в северной Гренландии.It stayed low, out of radar range, as it shot through the gale winds across seventy miles of open sea.Он летел низко, вне зоны охвата радаров, пока не выбрался за пределы прибрежных воздушных течений в восьмидесяти милях от острова.Then, executing the bizarre orders they had been given, the pilots fought the wind and brought the craft to a hover above a pre-ordained set of coordinates on the empty ocean.Затем, подчиняясь странным приказам, пилоты зависли в воздухе над пустым океаном, сверяясь с переданной им сеткой координат."Where's the rendezvous?" the copilot yelled, confused.- Где же будет встреча? - растерянно прокричал второй пилот.They had been told to bring a chopper with a rescue winch, so he anticipated a search-and-retrieve operation.Было приказано взять спасательное оборудование, поэтому он и ожидал увидеть какую-нибудь поисково-эвакуационную группу."You sure these are the right coordinates?"- Ты уверен, что координаты правильные?He scanned the choppy seas with a searchlight, but there was nothing below them except-Он внимательно осмотрел покрытую рябью океанскую поверхность в мощный инфракрасный бинокль, однако не увидел ничего, кроме...
"Holy shit!"- Вот это да!
The pilot pulled back on the stick, jolting upward.От неожиданности первый пилот дернул рычаг, и вертолет задрал нос.
The black mountain of steel rose before them out of the waves without warning.Прямо по курсу из воды поднялась огромная черная стальная гора.
A gargantuan unmarked submarine blew its ballast and rose on a cloud of bubbles.Гигантская подводная лодка без опознавательных знаков сбросила балласт и поднялась, вздыбив на поверхности тучу брызг.
The pilots exchanged uneasy laughs.Пилоты растерянно переглянулись.
"Guess that's them."- Скорее всего это они и есть.
As ordered, the transaction proceeded under complete radio silence.Согласно приказу, встреча произошла при полной эфирной тишине.
The doublewide portal on the peak of the sail opened and a seaman flashed them signals with a strobe light.На вершине корпуса субмарины открылся люк, и моряк послал вертолету световой сигнал.
The chopper then moved over the sub and dropped a three-man rescue harness, essentially three rubberized loops on a retractable cable.Пилоты зависли над субмариной и скинули вниз спасательную связку, рассчитанную на трех человек: три скользящие резиновые петли на общем тросе.
Within sixty seconds, the three unknown "danglers" were swinging beneath the chopper, ascending slowly against the downdraft of the rotors.Уже через шестьдесят секунд под вертолетом болтались три "груза", медленно поднимаясь, подтягиваемые ротором.
When the copilot hauled them aboard-two men and a woman-the pilot flashed the sub the "all clear."Когда второй пилот втащил их - двух мужчин и женщину - на борт, субмарине подали знак "отбой".
Within seconds, the enormous vessel disappeared beneath the windswept sea, leaving no trace it had ever been there.Через несколько секунд гигантское чудовище бесследно скрылось в ледяном море.
With the passengers safely aboard, the chopper pilot faced front, dipped the nose of the chopper, and accelerated south to complete his mission.Благополучно взяв на борт пассажиров, первый пилот вертолета установил курс, опустил нос машины и, набирая скорость, направился на юг.
The storm was closing fast, and these three strangers were to be brought safely back to Thule AFB for further jet transport.Стремительно приближался шторм, а эти трое должны быть в целости и сохранности доставлены на военно-воздушную базу Туле для дальнейшей транспортировки реактивным самолетом.
Where they were headed, the pilot had no idea.Куда их повезут, пилот не имел ни малейшего понятия.
All he knew was that his orders had been from high up, and he was transporting very precious cargo.Единственное, что он знал, - приказ пришел с самого верха, а пассажиры представляют собой необычайную ценность.
75ГЛАВА 75
When the Milne storm finally exploded, unleashing its full force on the NASA habisphere, the dome shuddered as if ready to lift off the ice and launch out to sea.Когда на леднике Милна разыгралась буря, выплеснув всю свою силу на хабисферу НАСА, купол затрясся так, словно собирался оторваться ото льда и улететь в открытое море.
The steel stabilizing cables pulled taut against their stakes, vibrating like huge guitar strings and letting out a doleful drone.Стальные стабилизационные тросы туго натянулись на опорах, вибрируя, словно гигантские гитарные струны, и издавая жалобный вой.
The generators outside stuttered, causing the lights to flicker, threatening to plunge the huge room into total blackness.Г енераторы за пределами купола начали сбиваться, свет замигал, грозя оставить огромное помещение в кромешной тьме.
NASA administrator Lawrence Ekstrom strode across the interior of the dome.Администратор НАСА Лоуренс Экстром мерил шагами пространство хабисферы.
He wished he were getting the hell out of here tonight, but that was not to be.Как бы он хотел сегодня же убраться отсюда ко всем чертям! К сожалению, это невозможно.
He would remain another day, giving additional on-site press conferences in the morning and overseeing preparations to transport the meteorite back to Washington.Ему предстоит остаться еще на день, чтобы утром на месте дать какие-то дополнительные объяснения в прямом эфире и проследить за подготовкой к перевозке метеорита в Вашингтон.
He wanted nothing more at the moment than to get some sleep; the day's unexpected problems had taken a lot out of him.Но больше всего сейчас ему хотелось спать. Неожиданные проблемы, возникшие днем, отняли массу сил.
Ekstrom's thoughts turned yet again to Wailee Ming, Rachel Sexton, Norah Mangor, Michael Tolland, and Corky Marlinson.Мысли Экстрома вернулись к Мину, Рейчел Секстон, Норе Мэнгор, Майклу Толланду и Корки Мэрлинсону.
Some of the NASA staff had begun noticing the civilians were missing.Кое-кто из сотрудников НАСА уже начал поговаривать, что гражданские эксперты бесследно исчезли.
Relax, Ekstrom told himself.Экстром постарался успокоиться.
Everything is under control.Все под контролем!
He breathed deeply, reminding himself that everyone on the planet was excited about NASA and space right now.Он глубоко вздохнул, напоминая себе, что мир сейчас возбужден успехами космического агентства.
Extraterrestrial life hadn't been this exciting a topic since the famous "Roswell incident" back in 1947-the alleged crash of an alien spaceship in Roswell, New Mexico, which was now the shrine to millions of UFO-conspiracy theorists even today.Внеземная жизнь не волновала жителей планеты в такой степени со времен знаменитого "случая в Розуэлле" в 1947 году, когда в городке Розуэлл, штат Нью-Мексико, якобы потерпел крушение инопланетный космический корабль. Это место и сейчас оставалось святыней для фанатов НЛО.
During Ekstrom's years working at the Pentagon, he had learned that the Roswell incident had been nothing more than a military accident during a classified operation called Project Mogul-the flight test of a spy balloon being designed to listen in on Russian atomic tests.За годы работы в Пентагоне Экстром узнал, что случай в Розуэлле был не чем иным, как крушением во время испытательного полета шпионского аппарата, предназначенного для наблюдения за советскими ядерными испытаниями. Секретный проект носил название "Могал".
A prototype, while being tested, had drifted off course and crashed in the New Mexico desert.