Deception Point (Точка обмана) — страница 126 из 212

Рейчел поднялась, разминая ноги.As she paced the aisle of the plane, she felt frustrated that the pieces to this puzzle seemed so contradictory.Шагая по проходу между креслами, она тщетно пыталась сложить отдельные части головоломки. Они отказывались соединяться.Pickering, with his trademark chaste logic, had concluded the meteorite must be fake.Пикеринг, с его фирменной безупречной логикой, сразу заключил, что метеорит поддельный.Corky and Tolland, with scientific assurance, insisted the meteorite was authentic.Корки и Толланд, опираясь на научные данные, утверждали, что он подлинный.Rachel only knew what she had seen-a charred, fossilized rock being pulled from the ice.А Рейчел знала лишь то, что она видела огромный обугленный камень с отпечатками, извлеченный изо льда.Now, as she passed beside Corky, she gazed down at the astrophysicist, battered from his ordeal on the ice.Расхаживая по самолету, она внимательно посмотрела на астрофизика, измученного испытаниями.The swelling on his cheek was going down now, and the stitches looked good.Опухоль на щеке уже спадала, наложенные швы выглядели хорошо.He was asleep, snoring, his pudgy hands clutching the disk-shaped meteorite sample like some kind of security blanket.Он спал крепко, похрапывая, сжимая кусок метеорита в пухлых руках, словно этот камень мог защитить его от неприятностей.Rachel reached down and gently slipped the meteorite sample away from him.Рейчел подошла и очень осторожно вынула из его рук образец.She held it up, studying the fossils again.Снова начала вглядываться в отпечаток.Remove all assumptions, she told herself, forcing herself to reorganize her thoughts.Приказав себе думать, постаралась абстрагироваться от всех уже имеющихся выводов.Reestablish the chain of substantiation.Необходимо заново составить логическую цепочку умозаключений.It was an old NRO trick.Традиционный прием работы НРУ.Rebuilding a proof from scratch was a process known as a "null start"-something all data analysts practiced when the pieces didn't quite fit.Построение системы анализа с самого начала -этот прием носил название "нулевого старта". К нему прибегали все аналитики в случае, если отдельные фрагменты информации не стыковались между собой.Reassemble the proof.Необходимо пройти весь путь с самого начала.She began pacing again.Она снова начала мерить шагами самолет.
Does this stone represent proof of extraterrestrial life?Дает ли этот камень доказательства существования внеземной жизни?
Proof, she knew, was a conclusion built on a pyramid of facts, a broad base of accepted information on which more specific assertions were made.Доказательство - это умозаключение, построенное на целой пирамиде фактов, обширной базе информации, дающей основание для специфических утверждений.
Remove all the base assumptions.Итак, необходимо отбросить начальные предпосылки.
Start again.Все заново, с чистого листа.
What do we have?Что мы имеем?
A rock.Камень.
She pondered that for a moment.Рейчел секунду обдумывала это утверждение.
A rock.Камень.
A rock with fossilized creatures.Камень с окаменелыми отпечатками живых существ.
Walking back toward the front of the plane, she took her seat beside Michael Tolland.Прошагав в начало салона, она села рядом с Толландом.
"Mike, let's play a game."- Майкл, давай поиграем.
Tolland turned from the window, looking distant, apparently deep in his own thoughts.Толланд отвернулся от окна, все еще погруженный в свои мысли.
"A game?"- Поиграем?
She handed him the meteorite sample.Рейчел протянула ему осколок метеорита:
"Let's pretend you're seeing this fossilized rock for the first time.- Давай оба притворимся, будто ты впервые видишь этот камешек.
I've told you nothing about where it came from or how it was found.Я тебе ничего не говорила ни о том, откуда он взялся, ни где его нашли.
What would you tell me it is?"Что ты мне о нем скажешь?
Tolland heaved a disconsolate sigh.Толланд вздохнул почти трагически.
"Funny you should ask.- Как странно, что ты спросила.
I just had the strangest thought..."Мне в голову только что пришла совершенно дикая мысль...
* * * Hundreds of miles behind Rachel and Tolland, a strange-looking aircraft stayed low as it tore south above a deserted ocean.В нескольких сотнях миль от них над пустынным океаном летел на юг странного вида самолет.
Onboard, the Delta Force was silent.На его борту находилась команда специального реагирования "Дельта".
They had been pulled out of locations in a hurry, but never like this.Им уже не раз случалось поспешно сниматься с места, но никогда еще настолько стремительно.
Their controller was furious.Контролер буквально сбесился.
Earlier, Delta-One had informed the controller that unexpected events on the ice shelf had left his team with no option but to exercise force-force that had included killing four civilians, including Rachel Sexton and Michael Tolland.Немного раньше Дельта-1 сообщил ему, что непредвиденное развитие событий не оставило команде иного выбора, кроме как применить силу. Им пришлось пойти на ликвидацию четырех гражданских лиц, в том числе Рейчел Секстон и Майкла Толланда.
The controller reacted with shock.Реакция контролера граничила с шоком.
Killing, although an authorized last resort, obviously never had been part of the controller's plan.Убийство хотя и рассматривалось как приемлемое крайнее средство, но не входило в планы.
Later, the controller's displeasure over the killings turned to outright rage when he learned the assassinations had not gone as planned.Позднее, когда контролер узнал, что ликвидация свидетелей прошла с осечкой, недовольство его перешло в открытую ярость.
"Your team failed!" the controller seethed, the androgynous tone hardly masking the person's rage.- Вы провалили дело! - кричал контролер. Даже бесполый синтезированный голос передавал чувства говорящего.
"Three of your four targets are still alive!"- Трое из четверых живы!
Impossible!Но это невозможно!
Delta-One had thought.Дельта-1 не верил.
"But we witnessed-"- Мы сами видели...
"They made contact with a submarine and are now en route to Washington."- Их взяла на борт подводная лодка, а сейчас они на пути в Вашингтон.
"What!"- Как?
The controller's tone turned lethal.Голос контролера стал угрожающим.
"Listen carefully.- Слушайте внимательно!
I am about to give you new orders.Я даю вам новый приказ.
And this time you will not fail."На этот раз ошибки быть не должно...
78ГЛАВА 78
Senator Sexton was actually feeling a flicker of hope as he walked his unexpected visitor back out to the elevator.Провожая старика к лифту, сенатор Секстон испытывал облегчение.
The head of the SFF, as it turned out, had not come to chastise Sexton, but rather to give him a pep talk and tell him the battle was not yet over.Оказалось, глава Космического фонда приходил вовсе не для того, чтобы уничтожить сенатора Секстона. Он хотел лишь поговорить по душам и сказать, что борьба еще не закончена.
A possible chink in NASA's armor.Возможно, в защите НАСА можно найти брешь.
The videotape of the bizarre NASA press conference had convinced Sexton that the old man was right-PODS mission director Chris Harper was lying.Видеозапись недавней пресс-конференции давала надежду: руководитель проекта спутникового сканирования Крис Харпер лгал.
But why?Но зачем? Почему?
And if NASA never fixed the PODS software, how did NASA find the meteorite?Если в действительности НАСА не наладило работу злосчастного программного обеспечения, то каким образом спутник обнаружил метеорит?
As they walked to the elevator, the old man said,Уже подходя к лифту, гость произнес:
"Sometimes all it takes to unravel something is a single strand.- Иногда достаточно потянуть за одну ниточку, чтобы размотать весь клубок противоречий.
Perhaps we can find a way to eat away at NASA's victory from within.Возможно, нам удастся раскрутить эту историю.
Cast a shadow of distrust.Заронить зерно сомнения.
Who knows where it will lead?"Кто знает, к чему это приведет?
The old man locked his tired eyes on Sexton. "I am not ready to lay down and die, senator.