Deception Point (Точка обмана) — страница 129 из 212

в. Тот самый спутник, который взорвался прямо на стартовой площадке вместе с ракетой, принадлежащей НАСА.Because of the NASA accident, the CIA strike had been postponed, and now Diana Pickering had died.Из-за неудачи отложили операцию ЦРУ... и погибла Диана Пикеринг.Pickering's mind told him that NASA had not been directly responsible, but his heart found it hard to forgive.Разум говорил Уильяму, что прямая ответственность лежит не на НАСА, но сердце никак не могло примириться.The investigation of the rocket explosion revealed that the NASA engineers responsible for the fuel injections system had been forced to use second-rate materials in an effort to stay on budget.Расследование взрыва показало, что инженерам НАСА, отвечавшим за систему подачи топлива, было приказано использовать низкокачественное горючее, чтобы не выходить за рамки финансирования."For nonmanned flights," Lawrence Ekstrom explained in a press conference, "NASA strives for cost-effectiveness above all.- В случае непилотируемых полетов, - объяснил на пресс-конференции Лоуренс Экстром, - НАСА стремится прежде всего к результативности.In this case, the results were admittedly not optimal.В данном случае результаты оказались неоптимальными.We will be looking into it."Мы тщательно исследуем происшествие.Not optimal.Неоптимальные результаты.Diana Pickering was dead.А Диана Пикеринг погибла.Furthermore, because the spy satellite was classified, the public never learned that NASA had disintegrated a $1.2 billion NRO project, and along with it, indirectly, numerous American lives.Более того, поскольку спутник-шпион был засекречен, широкая общественность так никогда и не узнала, что НАСА провалило проект стоимостью свыше миллиарда долларов, косвенно погубив полтора десятка американцев."Sir?" Pickering's secretary's voice came over his intercom, startling him. "Line one.- Сэр, - прозвучал по внутренней связи голос секретарши, - первая линия.It's Marjorie Tench."Марджори Тенч.Pickering shook himself out of his daze and looked at his telephone.Пикеринг стряхнул с себя оцепенение и взглянул на телефон.Again?Опять?The blinking light on line one seemed to pulse with an irate urgency.Огонек первой линии, казалось, пульсировал сердито и настойчиво.
Pickering frowned and took the call.Пикеринг, нахмурившись, снял трубку.
"Pickering here."- Слушаю.
Tench's voice was seething mad.Голос Тенч едва не срывался от ярости.
"What did she tell you?"- Что она вам сказала?!
"I'm sorry?"- О чем вы?
"Rachel Sexton contacted you.- Рейчел Секстон звонила вам.
What did she tell you?Что она сказала?
She was on a submarine, for God's sake!Она была на подводной лодке! Хороши новости!
Explain that!"Объясните!
Pickering could tell immediately that denying the fact was not an option; Tench had been doing her homework.Пикеринг моментально понял, что простое отрицание здесь не поможет. Тенч всегда старательно учила уроки.
Pickering was surprised she'd found out about the Charlotte, but she'd apparently thrown her weight around until she got some answers.Удивляло, конечно, что эта особа все-таки пронюхала насчет "Шарлот", но, судя по всему, она не успокоится, пока не добьется ответов на свои вопросы.
"Ms. Sexton contacted me, yes."- Да, мисс Секстон связалась со мной.
"You arranged a pickup.- И вы организовали эвакуацию.
And you didn't contact me?"Не посоветовавшись со мной и ничего мне не сообщив?
"I arranged transport.- Я просто организовал перевозку.
That is correct."Только и всего.
Two hours remained until Rachel Sexton, Michael Tolland, and Corky Marlinson were scheduled to arrive at the nearby Bollings Air Force Base.Оставалось два часа до прибытия Рейчел Секстон, Майкла Толланда и Корки Мэрлинсона на авиабазу Боллингз.
"And yet you chose not to inform me?"- Но вы предпочли утаить это от меня?
"Rachel Sexton has made some very disturbing accusations."- Рейчел Секстон сделала несколько весьма тревожащих заявлений. Вернее, обвинений.
"Regarding the authenticity of the meteorite... and some kind of attack on her life?"- Относительно подлинности метеорита... и каких-то покушений на ее жизнь?
"Among other things."- Среди всего прочего и это тоже.
"Obviously, she is lying."- Она лжет.
"You are aware she is with two others who corroborate her story?"- А вы в курсе, что с ней еще двое, которые полностью подтверждают ее слова?
Tench paused.Тенч помолчала.
"Yes.- Да.
Most disturbing.Все очень тревожно.
The White House is very concerned by their claims."Белый дом крайне озабочен этими заявлениями.
"The White House?- Белый дом?
Or you personally?"Или лично вы?
Her tone turned razor sharp.Тон Марджори моментально стал ледяным и безжалостным, словно лезвие бритвы.
"As far as you are concerned, director, there is no difference tonight."- На сегодня для вас, директор, это одно и то же.
Pickering was unimpressed.Пикеринг не испугался.
He was no stranger to blustering politicians and support staff trying to establish footholds over the intel community.Беснующиеся политики не были для него новостью, равно как и сотрудники аппарата власти, пытающиеся установить контроль над разведывательным управлением.
Few put up as strong a front as Marjorie Tench.Хотя мало кто мог наступать столь яростно, как Марджори Тенч.
"Does the President know you're calling me?"- Президент знает, что вы мне сейчас звоните?
"Frankly, director, I'm shocked that you would even entertain these lunatic ravings."- Честно говоря, директор, я просто шокирована тем, что вы верите в бред этих сумасшедших.
You didn't answer my question.Пикеринг хотел напомнить, что она не ответила на вопрос, но сдержался.
"I see no logical reason for these people to lie.- Не вижу никаких рациональных причин для лжи с их стороны.
I have to assume they are either telling the truth, or they have made an honest mistake."Могу предположить только два варианта: или они говорят правду, или же искренне заблуждаются.
"Mistake?- Заблуждаются?
Claims of attacks?Утверждая, что на них напали?
Flaws in the meteorite data that NASA never saw?Что в деле с метеоритом существуют странности, которых не заметило НАСА?
Please!Ради Бога!
This is an obvious political ploy."Это же откровенный политический фарс!
"If so, the motives escape me."- Если так, то мотивы подобного поведения мне не ясны.
Tench sighed heavily and lowered her voice.Тенч тяжело вздохнула и понизила голос:
"Director, there are forces at work here of which you might not be aware.- Директор, здесь действуют силы, о существовании которых даже вам неизвестно.
We can speak about that at length later, but at the moment I need to know where Ms. Sexton and the others are.Обсудить это мы можем позже, а сейчас мне необходимо знать, где находятся Секстон и остальные.
I need to get to the bottom of this before they do any lasting damage.Прежде чем они нанесут какой-нибудь серьезный вред, я должна во всем как следует разобраться.
Where are they?"Где они?
"That is not information I am comfortable sharing.- К сожалению, я не вправе разглашать эту информацию.
I will contact you after they arrive."Как только они прибудут, я с вами тотчас свяжусь.
"Wrong.- Ну уж нет!
I will be there to greet them when they arrive."Я должна быть на месте к моменту их прибытия и лично их встретить.
You and how many Secret Service agents? Pickering wondered.Пикеринг подумал, что встретит она их не одна, а с отрядом агентов службы безопасности.
"If I inform you of their arrival time and location, will we all have a chance to chat like friends, or do you intend to have a private army take them into custody?"- Когда они объявятся в наших краях, у нас у всех будет возможность дружески поболтать. Или вы собираетесь пригнать армию, чтобы арестовать их?
"These people pose a direct threat to the President.- Эти люди представляют непосредственную опасность для президента.
The White House has every right to detain and question them."Белый дом имеет полное право задержать и допросить их.