Deception Point (Точка обмана) — страница 159 из 212

- Нет, - успокоил ее океанограф, - на восточном побережье нет активных вулканов, но время от времени проявляются еще не зарегистрированные карманы магмы. Лава подходит близко ко дну океана и создает горячие участки.
The hot spot causes a reverse temperature gradient-hot water on the bottom and cooler water on top.Эти горячие участки становятся причиной обратного температурного соотношения - горячая вода на дне, а более холодная - ближе к поверхности.
It results in these giant spiral currents. They're called megaplumes.Это и приводит к образованию гигантских спиральных течений, называемых мегаплюмами.
They spin for a couple of weeks and then dissipate."Они бушуют пару недель, а потом рассасываются.
The pilot looked at the pulsating spiral on his LCD screen.Пилот взглянул на пульсирующую на дисплее спираль.
"Looks like this one's still going strong."- Кажется, этот все еще достаточно силен, -заметил он.
He paused, checking the coordinates of Tolland's ship, and then looked over his shoulder in surprise. "Mr. Tolland, it looks like you're parked fairly near the middle of it."Замолчав, проверил координаты судна Толланда и удивленно взглянул через плечо: - Мистер Толланд, похоже, вы заякорились почти в самом его центре.
Tolland nodded.Толланд кивнул:
"Currents are a little slower near the eye.- Вблизи потоки кажутся немного медленнее.
Eighteen knots.Всего восемнадцать узлов.
Like anchoring in a fast-moving river.Словно стоишь на якоре в быстрой реке.
Our chain's been getting a real workout this week."На этой неделе наша якорная цепь выдержала немалую нагрузку.
"Jesus," the pilot said.- Ничего себе! - воскликнул пилот.
"Eighteen-knot current?- Восемнадцать узлов.
Don't fall overboard!"Осторожнее, не упадите за борт!
He laughed.Он рассмеялся.
Rachel did not laugh.А вот Рейчел было вовсе не до смеха.
"Mike, you didn't mention this megaplume, magma dome, hot-current situation."- Майк, ты ничего не говорил ни об этом мегаплюме, ни о куполах магмы.
He put a reassuring hand on her knee.Толланд положил руку на ее плечо:
"It's perfectly safe, trust me."- Не волнуйся, это совсем не опасно. Поверь мне.
Rachel frowned.Рейчел нахмурилась:
"So this documentary you were making out here was about this magma dome phenomenon?"- Тот фильм, который ты снимаешь здесь, именно о подводной магме?
"Megaplumes and Sphyrna mokarran."- О мегаплюмах и о рыбе-молот.
"That's right.- О, конечно.
You mentioned that earlier."Ты и раньше называл это слово.
Tolland gave a coy smile.Толланд лукаво улыбнулся:
"Sphyrna mokarran love warm water, and right now, every last one for a hundred miles is congregating in this mile-wide circle of heated ocean."- Молотоголовые акулы обожают горячую воду, и сейчас все они, в радиусе доброй сотни миль, собрались здесь, чтобы погреться в этой бане.
"Neat."- Здорово.
Rachel gave an uneasy nod.- Рейчел как-то напряженно кивнула.
"And what, pray tell, are Sphyrna mokarran?"- И что же это за теплолюбивая штука?
"Ugliest fish in the sea."- Самая безобразная рыба во всем океане.
"Flounder?"- Плоская камбала?
Tolland laughed.Толланд рассмеялся:
"Great hammerhead shark."- Да нет! Огромная акула с головой словно молот.
Rachel stiffened beside him.Рейчел окаменела.
"You've got hammerhead sharks around your boat?"- Вокруг твоего корабля плавают эти молоты со всей округи?
Tolland winked.Толланд подмигнул:
"Relax, they're not dangerous."- Расслабься. Они не опасны.
"You wouldn't say that unless they were dangerous."- Ты бы этого не сказал, если бы они на самом деле были не опасны.
Tolland chuckled.Толланд развеселился:
"I guess you're right."- Думаю, ты права.
He called playfully up to the pilot. "Hey, how long has it been since you guys saved anyone from an attack by a hammerhead?"- Он шутливо обратился к пилоту: - Когда вы спасли последнюю жертву рыбы-молот?
The pilot shrugged.Пилот пожал плечами:
"Gosh.- Да ну!
We haven't saved anyone from a hammerhead in decades."Не спасали от этой твари уже несколько десятков лет.
Tolland turned to Rachel.Толланд посмотрел на Рейчел:
"See.- Вот видишь?
Decades.Несколько десятков лет.
No worries."Так что волноваться не о чем.
"Just last month," the pilot added, "we had an attack where some idiot skin diver was chumming-"- Но в прошлом месяце, - добавил пилот, -пришлось спешить на помощь одному идиоту, который вздумал нырять голышом, без костюма...
"Hold on!" Rachel said.- Стоп-стоп! - не выдержала Рейчел.
"You said you hadn't saved anyone in decades!"- Вы же сказали, что десятилетиями никого не спасали!
"Yeah," the pilot replied. "Saved anyone.- Да, - согласился пилот, - не спасали.
Usually, we're too late.Обычно мы не успеваем.
Those bastards kill in a hurry."Эти зверюги убивают слишком быстро.
101ГЛАВА 101
From the air, the flickering outline of the Goya loomed on the horizon.Вскоре на горизонте показался мерцающий силуэт "Гойи".
At half a mile, Tolland could make out the brilliant deck lights that his crewmember Xavia had wisely left glowing.А уже через полмили Толланд различил огни на палубе, предусмотрительно оставленные Ксавией.
When he saw the lights, he felt like a weary traveler pulling into his driveway.Едва заметив этот свет, он ощутил себя усталым путником, наконец-то вернувшимся к родному дому.
"I thought you said only one person was onboard," Rachel said, looking surprised to see all the lights.- Ты, кажется, сказал, что на борту остался всего один человек? - уточнила Рейчел, удивленная иллюминацией.
"Don't you leave a light on when you're home alone?"- А когда ты дома одна, разве не включаешь свет?
"One light.- Включаю, но только в одной комнате.
Not the entire house."Не во всем доме.
Tolland smiled.Толланд улыбнулся.
Despite Rachel's attempts to be lighthearted, he could tell she was extremely apprehensive about being out here.Он понимал, что Рейчел, несмотря на все свои попытки выглядеть отважной, очень боится этого путешествия.
He wanted to put an arm around her and reassure her, but he knew there was nothing he could say.Захотелось обнять и успокоить ее, но он знал, что не найдет нужных слов.
"The lights are on for security. Makes the ship look active."- Свет для безопасности.
Corky chuckled.Корки ухмыльнулся:
"Afraid of pirates, Mike?"- Боитесь пиратов, Майкл?
"Nope.- Да нет.
Biggest danger out here is the idiots who don't know how to read radar.Самые опасные здесь - это самоуверенные зазнайки, не умеющие читать показания радара.
Best defense against getting rammed is to make sure everyone can see you."Поэтому лучшая защита против столкновений -заметность.
Corky squinted down at the glowing vessel.Корки прищурился, глядя на ярко освещенный корабль:
"See you?- Ишь ты!
It looks like a Carnival Cruise line on New Year's Eve.Словно карнавальный круиз в канун Нового года!
Obviously, NBC pays your electric."Судя по всему, ваши счета за электричество оплачивает телекомпания.
The Coast Guard chopper slowed and banked around the huge illuminated ship, and the pilot began maneuvering toward the helipad on the stern deck.Вертолет береговой охраны снизился и на малой скорости начал кружить над судном, приноравливаясь, чтобы опуститься на корму.
Even from the air, Tolland could make out the raging current pulling at the ship's hull struts.Даже с воздуха Толланд видел бурные потоки вокруг корпуса.
Anchored from its bow, the Goya was aimed into the current, straining at its massive anchor line like a chained beast.Стоящее на якоре судно, словно огромный зверь, дергалось на толстой цепи.
"She really is a beauty," the pilot said, laughing.- Истинная красавица! - рассмеялся пилот.
Tolland knew the comment was sarcastic.Толланд понимал весь сарказм замечания.