Deception Point (Точка обмана) — страница 163 из 212

"You and the senator talked about that?"- Вы с сенатором говорили об этом?Gabrielle sounded surprised.Голос помощницы звучал удивленно."Yeah.- ДаSo what?"А что?"No, I just didn't think..."- Да нет, ничего. Я просто не думала..."Actually, it was kind of weird.- Если честно, то получилось как-то странно.The senator needed a couple of seconds to even remember you'd been in there.Сенатору потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить о том, что вы приходили.I think the boys were tossing back a few."Похоже, со своими гостями он немножко загрузился."When did you two talk, Owen?"- А когда вы с ним разговаривали, Оуэн?"Right after you left.- Сразу после вашего ухода.Is something wrong?"А что случилось?A momentary silence.В трубке повисло молчание."No... no.Потом Гэбриэл произнесла изменившимся голосом: - Нет-нет.Nothing.Ничего.Look, now that I think of it, let's not bother the senator this instant.Послушайте. Я вот подумала... Давайте лучше не будем сейчас беспокоить сенатора.I'll keep trying his house line, and if I don't have any luck, I'll call you back and you can knock."Я еще попробую набрать его домашний номер. А уж если не получится, то снова вам позвоню, и тогда уже вы постучите.The guard rolled his eyes. "Whatever you say, Ms. Ashe."- Как прикажете, мисс Эш."Thanks, Owen.- Спасибо, Оуэн.Sorry to bother you."Извините за беспокойство."No problem."- Без проблем.The guard hung up, flopped back in his chair, and went to sleep.Парень отключил телефон, шлепнулся обратно на банкетку и моментально уснул.Alone in her office, Gabrielle stood motionless for several seconds before hanging up the phone.Гэбриэл несколько секунд стояла неподвижно, глядя в одну точку, и только потом повесила трубку.
Sexton knows I was inside his apartment... and he never mentioned it to me?Оказывается, Секстон знает, что она была в его квартире. Но даже не упомянул об этом.
Tonight's ethereal strangeness was getting murkier.Все странности сегодняшнего вечера собрались в один узел.
Gabrielle flashed on the senator's phone call to her while she was at ABC.Девушка вспомнила звонок сенатора, когда она сидела у Иоланды, в здании телекомпании Эй-би-си.
The senator had stunned her with his unprovoked admission that he was meeting with space companies and accepting money.Тогда ее поразило ничем не спровоцированное признание - рассказ о встрече с представителями частных фирм и о том, что они давали ему небольшие суммы денег.
His honesty had brought her back to him.Искренность босса потрясла Гэбриэл и вернула доверие к нему.
Shamed her even.Даже пристыдила ее.
His confession now seemed one hell of a lot less noble.Теперь же его признание выглядело куда менее благородным.
Soft money, Sexton had said. Perfectly legal."Небольшие деньги, - сказал тогда Секстон, -совершенно легальные".
Suddenly, all the vague misgivings Gabrielle had ever felt about Senator Sexton seemed to resurface all at once.Внезапно ожили все смутные подозрения Гэбриэл по поводу честности и порядочности босса.
Outside, the taxi was honking.На улице сигналило такси.
103ГЛАВА 103
The bridge of the Goya was a Plexiglas cube situated two levels above the main deck.Капитанская рубка "Г ойи" выглядела как плексигласовый куб, расположенный на два уровня выше основной палубы.
From here Rachel had a 360-degree view of the surrounding darkened sea, an unnerving vista she looked at only once before blocking it out and turning her attention to the matter at hand.Отсюда Рейчел могла видеть окружающий ее со всех сторон темный океан - вселяющее страх бесконечное пространство. Она взглянула на него лишь раз, а потом занялась делом.
Having sent Tolland and Corky to find Xavia, Rachel prepared to contact Pickering.Отправив Толланда и Мэрлинсона на поиски Ксавии, Рейчел попыталась связаться с Пикерингом.
She'd promised the director she would call him when they arrived, and she was eager to know what he had learned in his meeting with Marjorie Tench.Она обещала директору позвонить сразу, как только окажется на земле, вернее, в океане. А кроме того, ей не терпелось выяснить, что вынес директор из своей встречи с Марджори Тенч.
The Goya's SHINCOM 2100 digital communications system was a platform with which Rachel was familiar enough.На "Гойе" связь осуществлялась посредством цифровой коммуникационной системы "Шинком-2100", с которой Рейчел была близко знакома.
She knew if she kept her call short, her communication should be secure.Знала она и о том, что если разговаривать недолго, то звонок невозможно перехватить.
Dialing Pickering's private number, she waited, clutching the SHINCOM 2100 receiver to her ear and waiting.Набрав номер личного сотового телефона директора, она прижала трубку к уху и принялась ждать ответа.
She expected Pickering to pick up on the first ring.Ей казалось, что Пикеринг должен ответить моментально.
But the line just kept ringing.Но гудки продолжались.
Six rings.Шестой.
Seven.Седьмой.
Eight...Восьмой...
Rachel gazed out at the darkened ocean, her inability to reach the director doing nothing to quell her uneasiness about being at sea.Рейчел смотрела на волнующийся вокруг океан. Даже невозможность связаться с Пикерингом не могла пересилить ужаса перед водной стихией.
Nine rings.Девять гудков.
Ten rings.Десять.
Pick up!"Ну же! Отвечайте, мистер Пикеринг!"
She paced, waiting.В ожидании она сделала несколько шагов по рубке.
What was going on?В чем же дело?
Pickering carried his phone with him at all times, and he had expressly told Rachel to call him.Пикеринг всегда носит с собой телефон, а кроме того, он специально подчеркнул, чтобы Рейчел обязательно с ним связалась.
After fifteen rings, she hung up.После пятнадцати гудков она положила трубку.
With growing apprehension, she picked up the SHINCOM receiver and dialed again.Немного подождав, с недобрым предчувствием, волнуясь, начала набирать номер снова.
Four rings.Четвертый гудок.
Five rings.Пятый.
Where is he?"Где же он? Что случилось?"
Finally, the connection clicked open.Наконец раздался щелчок.
Rachel felt a surge of relief, but it was short-lived.Рейчел обрадовалась, но напрасно.
There was no one on the line.На линии никого.
Only silence.Молчание.
"Hello," she prompted.- Алло! - позвала она.
"Director?"- Директор?
Three quick clicks.Три быстрых щелчка.
"Hello?" Rachel said.- Алло! - повторила Рейчел.
A burst of electronic static shattered the line, blasting in Rachel's ear.Тишину прорезал разряд статического электричества, стукнув прямо в ухо.
She yanked the receiver away from her head in pain.Она инстинктивно отдернула трубку.
The static abruptly stopped.Шум прекратился.
Now she could hear a series of rapidly oscillating tones that pulsed in half-second intervals.Теперь стала слышна какая-то быстрая пульсация.
Rachel's confusion quickly gave way to realization. And then fear.Недоумение Рейчел быстро сменилось ясным пониманием, а потом и ужасом.
"Shit!"- Черт!
Wheeling back to the controls on the bridge, she slammed the receiver down in its cradle, severing the connection.Она с силой бросила трубку, резко прервав связь.
For several moments she stood terrified, wondering if she'd hung up in time.Несколько секунд стояла в оцепенении, не в силах пошевелиться от страха. Успела ли она отключиться вовремя?
* * * Amidships, two decks below, the Goya's hydrolab was an expansive work space segmented by long counters and islands packed to the gills with electronic gear-bottom profilers, current analyzers, wet sinks, fume hoods, a walk-in specimen cooler, PCs, and a stack of organizer crates for research data and the spare electronics to keep everything running.В самом сердце корабля, на две палубы ниже рубки, располагалась гидролаборатория. Это было обширное пространство, перегороженное длинными узкими столами и стеллажами, загроможденными разного рода электронным оборудованием - локаторами, анализаторами, газоуловителями, холодильной камерой для хранения образцов, персональными компьютерами. Здесь размещались и шкафы для хранения папок с данными, а также дополнительная техника, которая обеспечивала бесперебойное функционирование научного процесса.