Deception Point (Точка обмана) — страница 164 из 212

When Tolland and Corky entered, the Goya's onboard geologist, Xavia, was reclining in front of a blaring television.Когда вошли Корки и Майкл, корабельный геолог Ксавия расслабленно сидела в кресле у телевизора.She didn't even turn around.Она даже не обернулась."Did you guys run out of beer money?" she called over her shoulder, apparently thinking some of her crew had returned.- Ну что, ребята, денежки на выпивку закончились? - добродушно поинтересовалась она, полагая, что вернулись праздновавшие на берегу товарищи."Xavia," Tolland said.- Ксавия, - окликнул Толланд."It's Mike."- Это я, Майк.The geologist spun, swallowing part of a prepackaged sandwich she was eating.Ксавия резко обернулась, глотая кусок сандвича, который жевала."Mike?" she stammered, clearly stunned to see him.- Майк? - изумленно пробормотала она.She stood up, turned down the television, and came over, still chewing.Поднялась, выключила телевизор и, все еще продолжая жевать, подошла к ним."I thought some of the guys had come back from bar-hopping.- А я подумала, что это парни вернулись из похода по барам.What are you doing here?"Как ты здесь очутился?Xavia was heavyset and dark-skinned, with a sharp voice and a surly air about her.Ксавия была плотной, приземистой, смуглой особой с резким голосом и довольно угрюмым выражением лица.She motioned to the television, which was broadcasting replays of Tolland's on-site meteorite documentary.Она показала на телевизор - в очередной раз повторяли документальный фильм Толланда.
"You sure didn't hang around on the ice shelf very long, did you?"- Ты, похоже, не очень долго отирался там, на леднике?
Something came up, Tolland thought.- Да, так уж получилось, - ответил Толланд.
"Xavia, I'm sure you recognize Corky Marlinson."- Ксавия, я уверен, что ты без труда узнаешь Корки Мэрлинсона.
Xavia nodded.Ксавия важно кивнула:
"An honor, sir."- Приятно познакомиться, сэр.
Corky was eyeing the sandwich in her hand.Корки внимательно разглядывал сандвич в ее руке.
"That looks good."- Выглядит аппетитно.
Xavia gave him an odd look.Ксавия смерила его удивленным взглядом.
"I got your message," Tolland said to Xavia.- Я получил твое сообщение, - не теряя времени, приступил к делу Майкл.
"You said I made a mistake in my presentation?- Ты говоришь, что в моем фильме есть ошибка?
I want to talk to you about it."Необходимо это обсудить.
The geologist stared at him and let out a shrill laugh.Ксавия пристально взглянула на него и негромко рассмеялась:
"That's why you're back?- Так вот почему ты вернулся?
Oh, Mike, for God's sake, I told you, it was nothing.Майк, ради Бога, я же сказала тебе, что это мелочь.
I was just pulling your chain. NASA obviously gave you some old data.Просто так, чтобы держать тебя в напряжении. НАСА предоставило тебе устаревшие данные.
Inconsequential.Это совсем не важно.
Seriously, only three or four marine geologists in the world might have noticed the oversight!"Правда. Всего лишь три или четыре морских геолога заметят промах.
Tolland held his breath.Толланд затаил дыхание.
"This oversight. Does it by any chance have anything to do with chondrules?"- Этот промах, случайно, не касался хондр?
Xavia's face went blank with shock.Ксавия от удивления даже побледнела.
"My God.- Боже!
One of those geologists called you already?"Неужели один из этих эрудированных зануд уже звонил тебе?
Tolland slumped.Толланд похолодел.
The chondrules.Итак, дело все-таки в хондрах.
He looked at Corky and then back to the marine geologist.Он бросил быстрый взгляд на Корки, а потом вновь обратился к Ксавии:
"Xavia, I need to know everything you can tell me about these chondrules.- Мне необходимо знать все, что ты можешь сказать относительно этих самых хондр.
What was the mistake I made?"Какую ошибку я сделал?
Xavia stared at him, apparently now sensing he was dead serious.Ксавия посмотрела на него в упор, начиная осознавать серьезность ситуации:
"Mike, it's really nothing.- Майк, это действительно мелочь.
I read a small article in a trade journal a while back.Некоторое время назад я прочла одну небольшую статью.
But I don't understand why you're so worried about this."Но все-таки не понимаю, почему это тебя так взволновало.
Tolland sighed.Толланд тяжело вздохнул.
"Xavia, as strange as this may sound, the less you know tonight, the better.- Ксавия, поверь мне... Как ни странно это звучит, чем меньше ты сегодня узнаешь, тем будет лучше.
All I'm asking is for you to tell us what you know about chondrules, and then we'll need you to examine a rock sample for us."Единственное, чего я прошу, так это рассказать нам все, что ты знаешь о хондрах. А потом тебе придется проанализировать один образец.
Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop.Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении.
"Fine, let me get you that article.- Ну хорошо, тогда я принесу вам эту статью.
It's in my office."Она у меня в кабинете.
She set her sandwich down and headed for the door.Женщина положила сандвич и направилась к двери.
Corky called after her. "Can I finish that?"- Можно я доем? - бросил Корки ей вслед.
Xavia paused, sounding incredulous.Ксавия остановилась, изумленно обернувшись к гостю.
"You want to finish my sandwich?"- Вы хотите доесть мой сандвич?
"Well, I just thought if you-"- Ну, я просто подумал, что если вы...
"Get your own damn sandwich."- Возьмите себе другой!
Xavia left.С этими словами Ксавия вышла из комнаты.
Tolland chuckled, motioning across the lab toward a specimen cooler.Толланд улыбнулся и показал на холодильник:
"Bottom shelf, Corky.- Нижняя полка, Корки.
Between the sambuca and squid sacs."Между самбуцинином и мешками с кальмарами.
Outside on deck, Rachel descended the steep stairway from the bridge and strode toward the chopper pad.Тем временем на палубе Рейчел спустилась по крутой лесенке из капитанской рубки и направилась к вертолету.
The Coast Guard pilot was dozing but sat up when Rachel rapped on the cockpit.Пилот дремал, но едва Рейчел постучала в кабину, открыл глаза и вполне осмысленно взглянул на нее.
"Done already?" he asked.- Уже летим? - удивился он.
"That was fast."- Быстро вы.
Rachel shook her head, on edge.Едва сохраняя видимость спокойствия, Рейчел покачала головой.
"Can you run both surface and air radar?"- Вы можете включить одновременно и морской, и воздушный радары?
"Sure.- Конечно.
Ten-mile radius."Радиус десять миль.
"Turn it on, please."- Сделайте это, пожалуйста.
Looking puzzled, the pilot threw a couple of switches and the radar screen lit up.Пилот, озадаченный просьбой, повернул пару ручек, и тут же зажегся экран.
The sweep arm spun lazy circles.Луч лениво гулял по нему кругами.
"Anything?" Rachel asked.- Ну что, есть что-нибудь? - поинтересовалась Рейчел.
The pilot let the arm make several complete rotations.Пилот подождал, пока луч совершит несколько полных оборотов.
He adjusted some controls and watched.Потом включил еще какие-то приборы и начал наблюдение.
It was all clear.Все было спокойно.
"Couple of small ships way out on the periphery, but they're heading away from us.- Вдалеке, почти на периферии, идет парочка небольших кораблей, но они движутся от нас.
We're clear.А мы в порядке.
Miles and miles of open sea in all directions."Вокруг все спокойно.
Rachel Sexton sighed, although she did not feel particularly relieved.Рейчел вздохнула, не испытывая особенного облегчения.
"Do me a favor, if you see anything approaching-boats, aircraft, anything-will you let me know immediately?"- Сделайте, пожалуйста, одолжение. Если заметите хоть что-нибудь, что будет двигаться к нам - лодки, самолеты, вертолеты, что угодно, -дайте мне знать немедленно.
"Sure thing.- Непременно.