Deception Point (Точка обмана) — страница 165 из 212

Is everything okay?"Все в порядке?"Yeah.- Да-да.I'd just like to know if we're having company."Просто хочу знать, не желает ли кто-нибудь составить нам компанию.The pilot shrugged.Пилот пожал плечами:"I'll watch the radar, ma'am.- Я буду следить за радаром, мисс.If anything blips, you'll be the first to know."Если что-нибудь вдруг обнаружится, вы узнаете об этом.Rachel's senses were tingling as she headed for the hydrolab.С тяжелым сердцем Рейчел направилась в гидролабораторию.When she entered, Corky and Tolland were standing alone in front of a computer monitor and chewing sandwiches.Там она увидела, что Майкл и Корки стоят возле компьютера и жуют сандвичи.Corky called out to her with his mouth full.Корки повернулся к ней с полным ртом:
"What'll it be? Fishy chicken, fishy bologna, or fishy egg salad?"- Чего ты хочешь: цыпленка со вкусом рыбы, сосиску со вкусом рыбы или салат со вкусом рыбы?
Rachel barely heard the question.Рейчел едва расслышала вопрос и даже не стала на него отвечать.
"Mike, how fast can we get this information and get off this ship?"- Майк, как скоро мы можем узнать все, что необходимо, и смыться с этого корабля?
104ГЛАВА 104
Tolland paced the hydrolab, waiting with Rachel and Corky for Xavia's return.Толланд мерил шагами лабораторию, вместе с Рейчел и Корки нетерпеливо ожидая возвращения Ксавии.
The news about the chondrules was almost as discomforting as Rachel's news about her attempted contact with Pickering.Новость насчет хондр расстраивала его почти в той же степени, как и известие Рейчел о ее несостоявшемся контакте с Пикерингом.
The director didn't answer.Директор не ответил на звонок.
And someone tried to pulse-snitch the Goya's location.И кто-то пытался засечь местонахождение "Гойи".
"Relax," Tolland told everyone.- Успокойтесь, - обратился к коллегам Толланд.
"We're safe.- Мы в безопасности.
The Coast Guard pilot is watching the radar.Пилот следит за радаром.
He can give us plenty of warning if anyone is headed our way."Если вдруг кто-нибудь направится в нашу сторону, он предупредит.
Rachel nodded in agreement, although she still looked on edge.Рейчел, соглашаясь, кивнула, хотя все еще не могла подавить свою тревогу.
"Mike, what the hell is this?" Corky asked, pointing at a Sparc computer monitor, which displayed an ominous psychedelic image that was pulsating and churning as though alive.- Майк, что это такое? - не выдержал Корки, показывая на монитор, на котором в эту минуту появился странный, как будто психоделический образ, пульсирующий и вздрагивающий, словно живой.
"Acoustic Doppler Current Profiler," Tolland said.- Акустический доплеровский сканер потоков, -ответил океанолог.
"It's a cross section of the currents and temperature gradients of the ocean underneath the ship."- Это поперечное сечение градиентов потоков и температур в океане, под кораблем.
Rachel stared.Рейчел пристально взглянула на экран:
"That's what we're anchored on top of?"- Вот над этим самым вихрем мы сейчас и стоим? И держимся только на якоре?
Tolland had to admit, the image looked frightening.Толланд был вынужден признать, что картинка выглядит устрашающе.
At the surface, the water appeared as a swirling bluish green, but tracing downward, the colors slowly shifted to a menacing red-orange as the temperatures heated up.Вода на поверхности выглядела здесь голубовато-зеленой. Но глубже цвет менялся, становясь оранжевым по мере повышения температуры.
Near the bottom, over a mile down, hovering above the ocean floor, a blood-red, cyclone vortex raged.А возле самого дна безумные вихри были окрашены в кроваво-красные оттенки.
"That's the megaplume," Tolland said.- Вот это и есть мегаплюм, - пояснил Толланд.
Corky grunted. "Looks like an underwater tornado."- Очень похоже на подводный торнадо, - покачал головой Корки.
"Same principle.- Да, принцип один и тот же.
Oceans are usually colder and more dense near the bottom, but here the dynamics are reversed.Возле дна океанская вода обычно холоднее и плотнее, но здесь динамика обратная.
The deepwater is heated and lighter, so it rises toward the surface.Глубинные потоки нагреты и потому поднимаются к поверхности.
Meanwhile, the surface water is heavier, so it races downward in a huge spiral to fill the void.А поверхностная вода в данном случае оказывается холоднее, поэтому она огромной спиралью устремляется вниз, чтобы заполнить освобождающееся место.
You get these drainlike currents in the ocean.Вот так и возникают эти стремительные океанские потоки.
Enormous whirlpools."Огромные водовороты.
"What's that big bump on the seafloor?"- А что там за гигантская шишка на дне?
Corky pointed at the flat expanse of ocean floor, where a large dome-shaped mound rose up like a bubble.Корки ткнул пальцем в то место плоской донной поверхности, где, словно пузырь, надувалось похожее на купол возвышение.
Directly above it swirled the vortex.Водоворот крутился прямо над ним.
"That mound is a magma dome," Tolland said.- Это возвышение и есть купол магмы, - пояснил Толланд.
"It's where lava is pushing up beneath the ocean floor."- То место, где лава близко подходит к поверхности океанского дна.
Corky nodded.Корки кивнул:
"Like a huge zit."- Очень напоминает огромный прыщ.
"In a manner of speaking."- Можно сказать, что так оно и есть.
"And if it pops?"- А если он прорвется?
Tolland frowned, recalling the famous 1986 megaplume event off the Juan de Fuca Ridge, where thousands of tons of twelve hundred degrees Celsius magma spewed up into the ocean all at once, magnifying the plume's intensity almost instantly.Толланд нахмурился, вспомнив о знаменитом прорыве магмы недалеко от подводной горной гряды Хуана де Фука в 1986 году. Тогда тонны магмы температурой в полторы тысячи градусов вылились в океан, невероятно повысив интенсивность потока мегаплюма.
Surface currents amplified as the vortex expanded rapidly upward.К поверхности поднялся гигантский водоворот, значительно усилив внешние потоки.
What happened next was something Tolland had no intention of sharing with Corky and Rachel this evening.А что произошло потом, Толланду совсем не хотелось сообщать коллегам, особенно в этот нелегкий день.
"Atlantic magma domes don't pop," Tolland said.- Атлантические куполы магмы не прорываются, -успокоил он.
"The cold water circulating over the mound continually cools and hardens the earth's crust, keeping the magma safely under a thick layer of rock.- Вокруг них циркулирует холодная вода, немного охлаждая дно и тем самым держа магму в безопасности под толстым слоем донной породы.
Eventually the lava underneath cools, and the spiral disappears.В конце концов лава внизу охлаждается и водоворот исчезает.
Megaplumes are generally not dangerous."В принципе мегаплюмы не опасны.
Corky pointed toward a tattered magazine sitting near the computer.Корки показал на потрепанный журнал, лежавший рядом с компьютером:
"So you're saying Scientific American publishes fiction?"- То есть ты хочешь сказать, что "Сайентифик америкен" печатает вымысел, художественные сочинения?
Tolland saw the cover, and winced.Толланд взглянул на обложку и сморщился.
Someone had apparently pulled it from the Goya's archive of old science magazines: Scientific American, February 1999.Кто-то из команды вытащил этот журнал из корабельного архива, в котором хранились старые научные издания. Номер был от февраля 1999 года.
The cover showed an artist's rendering of a supertanker swirling out of control in an enormous funnel of ocean.На обложке красовалась версия художника: супертанкер тонул в огромной океанской воронке.
The heading read:Заголовок вопрошал:
Megaplumes- Giant Killers from the Deep?"Мегаплюмы - гигантские убийцы, поднявшиеся из глубин?"
Tolland laughed it off.Толланд отмахнулся:
"Totally irrelevant.- Сущая чепуха.
That article is talking about megaplumes in earthquake zones.Статья сообщает о мегаплюмах в зонах землетрясения.
It was a popular Bermuda Triangle hypothesis a few years back, explaining ship disappearances.Несколько лет назад эта гипотеза получила распространение как объяснение исчезновения кораблей в Бермудском треугольнике.