Deception Point (Точка обмана) — страница 166 из 212

Technically speaking, if there's some sort of cataclysmic geologic event on the ocean floor, which is unheard of around here, the dome could rupture, and the vortex could get big enough to... well, you know..."Строго говоря, если вдруг сейчас на дне произойдет какой-то геологический катаклизм, о чем здесь никогда не слышали, купол магмы может взорваться, и тогда воронка окажется достаточно большой для того, чтобы... ну, вы понимаете."No, we don't know," Corky said.- Нет, не понимаем, - решительно возразил Корки.Tolland shrugged.Толланд пожал плечами:"Rise to the surface."- Ну, тогда нас просто затянет внутрь."Terrific.- Кошмар.So glad you had us aboard."Мы просто счастливы оказаться на твоем кораблике.Xavia entered carrying some papers.С листками в руке вошла Ксавия."Admiring the megaplume?"- Любуетесь мегаплюмом?
"Oh, yes," Corky said sarcastically.- Ода, конечно, - саркастически ответил Мэрлинсон.
"Mike was just telling us how if that little mound ruptures, we all go spiraling around in a big drain."- Майк как раз объяснял нам, что если эта шишка вдруг взорвется, мы все моментально полетим в огромную яму.
"Drain?"- Яму?
Xavia gave a cold laugh.- Ксавия холодно рассмеялась.
"More like getting flushed down the world's largest toilet."- Да нет. Если уж на то пошло, скорее, нас смоет в самый большой на свете унитаз.
* * * Outside on the deck of the Goya, the Coast Guard helicopter pilot vigilantly watched the EMS radar screen.Наверху, на палубе "Гойи", пилот вертолета береговой охраны бдительно следил за экраном радара.
As a rescue pilot he had seen his share of fear in people's eyes; Rachel Sexton had definitely been afraid when she asked him to keep an eye out for unexpected visitors to the Goya.Работая в службе спасения, он отлично мог распознавать в глазах людей страх. А Рейчел Секстон, несомненно, была очень испугана, когда просила предупредить о приближении непрошеных гостей.
What kind of visitors is she expecting? he wondered.Интересно, кого она боится?
From all the pilot could see, the sea and air for ten miles in all directions contained nothing that looked out of the ordinary.Ни на море, ни в воздухе на протяжении десяти миль вокруг не было ничего необычного.
A fishing boat eight miles off.Рыболовное судно в восьми милях.
An occasional aircraft slicing across an edge of their radar field and then disappearing again toward some unknown destination.Время от времени самолет скользил по краю зоны охвата и тут же исчезал.
The pilot sighed, gazing out now at the ocean rushing all around the ship.Пилот вздохнул, глядя на океан, бурлящий вокруг судна.
The sensation was a ghostly one-that of sailing full speed despite being anchored.Казалось, что, несмотря на якорь,
He returned his eyes to the radar screen and watched."Гойя" мчится на полной скорости.
Vigilant.Он снова повернулся к экрану.
105ГЛАВА 105
Onboard the Goya, Tolland had now introduced Xavia and Rachel.Толланд познакомил Ксавию с Рейчел.
The ship's geologist was looking increasingly baffled by the distinguished entourage standing before her in the hydrolab.Корабельный геолог казалась смущенной присутствием столь высокопоставленной особы.
In addition, Rachel's eagerness to run the tests and get off the ship as fast as possible was clearly making Xavia uneasy.А стремление Рейчел как можно быстрее закончить дело и покинуть судно обескураживало ее.
Take your time, Xavia, Tolland willed her. We need to know everything.- Выкладывай, Ксавия, - потребовал Майкл, - нам необходимо знать абсолютно все.
Xavia was talking now, her voice stiff.Ксавия заговорила несколько напряженно:
"In your documentary, Mike, you said those little metallic inclusions in the rock could form only in space."- В своем фильме, Майк, ты сказал, что эти металлические вкрапления могут образоваться только в космосе.
Tolland already felt a tremor of apprehension.Толланд ощутил, как по телу прошла холодная волна.
Chondrules form only in space. That's what NASA told me.Сотрудники НАСА сказали ему именно это: хондры могут образоваться исключительно в космосе.
"But according to these notes," Xavia said, holding up the pages, "that's not entirely true."- Но если верить вот этой статье, - Ксавия показала листки, - дело обстоит не совсем так.
Corky glared.Корки возмутился:
"Of course it's true!"- Да нет же, именно так!
Xavia scowled at Corky and waved the notes.Ксавия метнула в его сторону гневный взгляд и помахала листками.
"Last year a young geologist named Lee Pollock out of Drew University was using a new breed of marine robot to do Pacific deepwater crust sampling in the Mariana Trench and pulled up a loose rock that contained a geologic feature he had never seen before.- В прошлом году молодой геолог Ли Поллок с помощью новейшего морского робота взял образцы донных пород в Тихом океане, в Марианской впадине. Он выудил камень, имеющий геологические характеристики, раньше никогда не встречавшиеся.
The feature was quite similar in appearance to chondrules.В камне были вкрапления, в точности похожие на хондры.
He called them 'plagioclase stress inclusions'-tiny bubbles of metal that apparently had been rehomogenized during deep ocean pressurization events.Он назвал их "стрессовыми включениями плагиоклаз". Это крошечные капли металла, которые определенно образовались в результате процессов, происходящих под давлением океана.
Dr. Pollock was amazed to find metallic bubbles in an ocean rock, and he formulated a unique theory to explain their presence."Доктор Поллок был поражен вкраплениями металла в океаническом камне и сформулировал уникальную теорию, объясняющую их наличие.
Corky grumbled. "I suppose he would have to."- Полагаю, ему пришлось это сделать, - проворчал Корки.
Xavia ignored him.Ксавия не обратила на это замечание ни малейшего внимания.
"Dr. Pollock asserted that the rock formed in an ultradeep oceanic environment where extreme pressure metamorphosed a pre-existing rock, permitting some of the disparate metals to fuse."- Доктор Поллок утверждает, что камень родился в сверхглубинной океанской среде, где чрезвычайно высокое давление трансформировало куски породы, соединив вещества, до этого существовавшие раздельно.
Tolland considered it.Толланд задумался.
The Mariana Trench was seven miles down, one of the last truly unexplored regions on the planet.Марианская впадина насчитывает в глубину семь миль и представляет собой одно из наименее изученных мест на планете.
Only a handful of robotic probes had ever ventured that deep, and most had collapsed well before they reached the bottom.На такую глубину опускались лишь несколько зондов-роботов, да и то большинство из них ломались еще до того, как они достигали дна.
The water pressure in the trench was enormous-an astounding eighteen thousand pounds per square inch, as opposed to a mere twenty-four pounds on the ocean's surface.Давление воды во впадине просто огромно -восемнадцать тысяч фунтов на квадратный дюйм, в то время как на поверхности океана - всего лишь двадцать четыре фунта.
Oceanographers still had very little understanding of the geologic forces at the deepest ocean floor.Океанологи еще очень плохо понимают процессы, происходящие в самых глубоких участках подводного мира.
"So, this guy Pollock thinks the Mariana Trench can make rocks with chondrulelike features?"- Итак, этот парень по фамилии Поллок считает, что Марианская впадина способна создавать камни, содержащие хондры?
"It's an extremely obscure theory," Xavia said.- Теория, конечно, очень туманная, - признала Ксавия.
"In fact, it's never even been formally published.- Вообще-то она еще и не была формально опубликована.
I only happened to stumble across Pollock's personal notes on the Web by chance last month when I was doing research on fluid-rock interactions for our upcoming megaplume show.Я просто случайно, с месяц назад, наткнулась в Интернете на личные заметки Поллока, когда искала дополнительные материалы для нашей программы о мегаплюмах. Мне тогда требовались сведения о кристаллических вкраплениях.
Otherwise, I never would have heard of it."А иначе я и сама ничего не знала бы на сей счет.
"The theory has never been published," Corky said, "because it's ridiculous.- Теория не была опубликована, - заметил Корки, -потому что она смешна.
You need heat to form chondrules.Для образования хондр требуются высокие температуры.
There's no way water pressure could rearrange the crystalline structure of a rock."