Deception Point (Точка обмана) — страница 170 из 212

If the Kiowa got close enough, all of the Goya 's communications systems would stop functioning, their carrier signals blotted out by the invisible cloud of thermal noise broadcast in front of the Kiowa like a blinding headlight.Вертолет был уже достаточно близко - все коммуникационные системы судна оказались накрыты невидимым облаком шумов, исходящих от вертолета.
Perfect isolation, Delta-One thought.- Полная изоляция, - констатировал Дельта-1.
They have no defenses.- Теперь у них нет возможности защищаться.
Their targets had made a fortunate and cunning escape from the Milne Ice Shelf, but it would not be repeated.Жертвам удалось каким-то невероятным способом выжить на леднике, потом в океане и выбраться на Большую землю. Но это не повторится.
In choosing to leave shore, Rachel Sexton and Michael Tolland had chosen poorly.Покинув берег, эти трое сделали плохой выбор.
It would be the last bad decision they ever made.Это будет последнее из всех опрометчиво принятых ими в жизни решений.
Inside the White House, Zach Herney felt dazed as he sat up in bed holding the telephone receiver.Президент Зак Харни сидел в своей постели, озадаченно прижимая к уху телефонную трубку.
"Now?- Сейчас?
Ekstrom wants to speak to me now?"Экстром хочет говорить со мной прямо сейчас?
Herney squinted again at the bedside clock.Он покосился на стоящие на тумбочке часы.
3:17 a.m.Семнадцать минут четвертого.
"Yes, Mr. President," the communications officer said.- Именно так, господин президент, - подтвердила телефонистка.
"He says it's an emergency."- Он утверждает, что разговор не терпит отлагательства.
108ГЛАВА 108
While Corky and Xavia huddled over the electron microprobe measuring the zirconium content in the chondrules, Rachel followed Tolland across the lab into an adjoining room. Here Tolland turned on another computer.Ксавия и Корки склонились над электронным микроскопом, проверяя содержание циркония в хондрах метеорита. А Толланд тем временем повел Рейчел через лабораторию в соседнюю комнату и включил компьютер.
Apparently the oceanographer had one more thing he wanted to check.Было ясно, что ему надо решить какую-то проблему.
As the computer powered up, Tolland turned to Rachel, his mouth poised as if he wanted to say something.Как только компьютер загрузился, Толланд повернулся к гостье, собираясь ей что-то сказать.
He paused.Но почему-то молчал, не начиная разговор.
"What is it?" Rachel asked, surprised how physically drawn to him she felt, even in the midst of all this chaos.- Что такое? - спросила Рейчел, подивившись, с какой силой притягивает к себе этот необычный человек даже среди всех ужасов и опасностей.
She wished she could block it all out and be with him-just for a minute.Если бы можно было все забыть и остаться вдвоем хоть ненадолго!
"I owe you an apology," Tolland said, looking remorseful.- Хочу извиниться перед тобой, - наконец с виноватым видом проговорил Толланд.
"For what?"- За что?
"On the deck?- Да там, на палубе.
The hammerheads?С акулами.
I was excited.Я немного переборщил, конечно.
Sometimes I forget how frightening the ocean can be to a lot of people."Иногда просто забываю, насколько страшным может казаться океан для непосвященных.
Face-to-face with him, Rachel felt like a teenager standing on the doorstep with a new boyfriend.Сейчас, наедине с Майклом, Рейчел неожиданно почувствовала себя девочкой-подростком, разговаривающей возле дома с новым приятелем.
"Thanks.- Спасибо.
No problem at all.Ничего страшного.
Really."Все в порядке, правда.
Something inside her sensed Tolland wanted to kiss her.Интуиция подсказывала ей, что Толланд думает сейчас о том же, о чем и она сама.
After a beat, he turned shyly away.После минутной паузы океанограф смущенно отвернулся.
"I know. You want to get to shore.- Понимаю, как ты хочешь вернуться на берег.
We should get to work."Но нужно работать.
"For now." Rachel smiled softly.- Недолго, - мягко добавила Рейчел.
"For now," Tolland repeated, taking a seat at the computer.- Да, недолго, - повторил Толланд, усаживаясь за компьютер.
Rachel exhaled, standing close behind now, savoring the privacy of the small lab.Рейчел вздохнула, устраиваясь рядом.
She watched Tolland navigate a series of files.Принялась внимательно наблюдать за тем, как Толланд открывает файл за файлом.
"What are we doing?"- Что мы делаем?
"Checking the database for big ocean lice.- Проверяем базу данных крупных океанских вошек.
I want to see if we can find any prehistoric marine fossils that resemble what we saw in the NASA meteorite."Хочу проверить, сможем ли мы обнаружить какие-нибудь доисторические морские окаменелости, напоминающие те, что мы видели в камне НАСА.
He pulled up a search page with bold letters across the top: Project Diversitas Scrolling through the menus, Tolland explained,Он открыл справочную страницу. Просматривая меню, пояснил:
"Diversitas is essentially a continuously updated index of oceanic biodata.- Здесь содержится постоянно обновляемый указатель океанских биологических видов.
When a marine biologist discovers a new ocean species or fossil, he can toot his horn and share his find by uploading data and photos to a central databank.Как только биолог, изучающий морскую фауну, заметит что-то, достойное внимания, он может сразу обнародовать эти сведения, поместив и информацию, и фотографии в центральный банк.
Because there's so much new data discovered on a weekly basis, this is really the only way to keep research up-to-date."Каждую неделю делается множество открытий, а так мы имеем оптимальный способ поддерживать исследовательскую работу на современном уровне.
Rachel watched Tolland navigating the menus.Рейчел смотрела, как Толланд изучает меню.
"So you're accessing the Web now?"- Так что, мы сейчас войдем в Интернет?
"No.- Нет.
Internet access is tricky at sea.На море дело с Интернетом обстоит плохо.
We store all this data onboard on an enormous array of optical drives in the other room.Мы храним все данные здесь, на борту, в соседней комнате, на огромном количестве оптических дисков.
Every time we're in port, we tie into Project Diversitas and update our databank with the newest finds.А каждый раз, как заходим в порт, подключаемся к сети и пополняем базу данных новейшими сведениями.
This way, we can access data at sea without a Web connection, and the data is never more than a month or two out of date."Таким образом мы можем получать информацию непосредственно в море, без доступа в Интернет. Причем эти данные никогда не бывают старше месяца или двух.
Tolland chuckled as he began typing search keywords into the computer.- Толланд усмехнулся и начал набирать пароль.
"You've probably heard of the controversial music file-sharing program called Napster?"- Ты, конечно, слышала о музыкальном портале, который называется "Нэпстер"?
Rachel nodded.Рейчел кивнула.
"Diversitas is considered the marine biologist's version of Napster.- Так вот, эта программа считается морским биологическим аналогом "Нэпстера".
We call it LOBSTER-Lonely Oceanic Biologists Sharing Totally Eccentric Research."Мы называем ее "Лобстер" - омар.
Rachel laughed.Рейчел рассмеялась.
Even in this tense situation, Michael Tolland exuded a wry humor that eased her fears.Даже в отчаянной ситуации Майкл Толланд умудрялся шутить, стараясь избавить ее от страха и волнения.
She was beginning to realize she'd had entirely too little laughter in her life lately.В последнее время поводов для смеха было совсем мало.
"Our database is enormous," Tolland said, completing the entry of his descriptive keywords.- Наша база данных просто огромна, - сообщил Майкл, закончив вводить описание вида.
"Over ten terabytes of descriptions and photos.- Более десяти терабайт описаний и фотографий.
There's information in here nobody has ever seen-and nobody ever will.Здесь имеется информация, о которой многие даже понятия не имеют. Да и не будут иметь.
Ocean species are simply too numerous."Океанские виды слишком разнообразны.
He clicked the "search" button.- Он перевел курсор на кнопку "поиск".
"Okay, let's see if anyone has ever seen an oceanic fossil similar to our little space bug."