Deception Point (Точка обмана) — страница 172 из 212

Океанское дно, которое постоянно, словно медленный конвейер, движется по направлению к впадинам, увлекло камень в зону высокого давления, где и образовались хондры.Tolland was talking faster now.- Толланд говорил торопливо, словно боясь не успеть рассказать все до конца.
"And if part of the fossilized, chondrulized crust broke off and ended up on the trench's accretionary wedge, which is not at all uncommon, it would be in a perfect position to be discovered!"- А когда часть этой содержащей хондры породы откололась и оказалась на верху: сформировавшегося наноса, что случается вовсе не редко, ее и выловили.
"But if NASA...," Rachel stammered.- Но если НАСА... - Рейчел в нерешительности замолчала.
"I mean, if this is all a lie, NASA must have known that sooner or later someone would find out this fossil resembles a sea creature, right?- Я хочу сказать, если все это ложь, то в космическом агентстве должны понимать, что рано или поздно кто-нибудь обнаружит, что окаменелости очень похожи на морских обитателей, так ведь?
I mean we just found out!"Мы-то это обнаружили!
Tolland began printing the Bathynomous photos on a laser printer.Толланд начал распечатывать снимки Bathynomous giganteus на лазерном принтере.
"I don't know.- Не знаю.
Even if someone stepped forward and pointed out the similarities between the fossils and a living sea louse, their physiologies are not identical.Даже если кто-нибудь и укажет на сходство между отпечатками и живущими в настоящее время видами, всегда можно парировать тем, что их физиологические характеристики не идентичны.
It almost proves NASA's case more strongly."Это только укрепит позицию НАСА!
Rachel suddenly understood. "Panspermia." Life on earth was seeded from space. "Exactly.Рейчел внезапно поняла: подобное свидетельство лишь подтвердит теорию панспермии, в соответствии с которой жизнь на Земле появилась из космоса.
Similarities between space organisms and earth organisms make excellent scientific sense.- Сходство между земными и предполагаемыми космическими организмами может иметь глубокий научный смысл.
This sea louse actually strengthens NASA's case."А значит, окажется аргументом в пользу НАСА.
"Except if the meteorite's authenticity is in question."- Но конечно, если не ставится под сомнение подлинность метеорита.
Tolland nodded.Толланд кивнул:
"Once the meteorite comes into question, then everything collapses.- Как только встает вопрос о происхождении камня, все сразу меняется.
Our sea louse turns from NASA friend to NASA linchpin."И наша океанская блоха из друга НАСА превращается в его заклятого врага.
Rachel stood in silence as the Bathynomous pages rolled out of the printer.Рейчел молча наблюдала, как из принтера появляются распечатки изображения.
She tried to tell herself this was all an honest NASA mistake, but she knew it was not.Она пыталась убедить себя, что НАСА искренне заблуждается. Но сама понимала, что это не так.
People who made honest mistakes didn't try to kill people.Искренне заблуждающиеся люди обычно не убивают других людей.
The nasal voice of Corky echoed suddenly across the lab.Внезапно до них донесся чуть гнусавый голос Корки:
"Impossible!"- Невероятно!
Both Tolland and Rachel turned.Толланд и Рейчел удивленно обернулись.
"Measure the damn ratio again!- Проверьте это заново!
It makes no sense!"Такого просто быть не может!
Xavia came hurrying in with a computer printout clutched in her hand.В комнату, держа в руке лист с параметрами, торопливо вошла Ксавия.
Her face was ashen.Лицо ее было пепельно-бледным.
"Mike, I don't know how to say this..."- Майк, я даже не знаю, как сказать...
Her voice cracked.- Она внезапно охрипла.
"The titanium/zirconium ratios we're seeing in this sample?"- Соотношение титана и циркония? - сразу понял Толланд.
She cleared her throat.Ксавия откашлялась, пытаясь взять себя в руки.
"It's pretty obvious that NASA made a huge mistake.- Нет сомнений в том, что НАСА совершило грубую ошибку.
Their meteorite is an ocean rock."Их метеорит на самом деле океанский камень.
Tolland and Rachel looked at each other but neither spoke a word.Толланд и Рейчел переглянулись, но ни один не проронил ни слова.
They knew.Они и так все знали.
Just like that, all the suspicions and doubts had swelled up like the crest of a wave, reaching the breaking point.Подозрения и сомнения, вздымаясь, подобно морской волне, достигли критической точки.
Tolland nodded, a sadness in his eyes.Толланд кивнул, не в силах скрыть огорчения:
"Yeah.- Да, ясно.
Thanks, Xavia."Спасибо, Ксавия.
"But I don't understand," Xavia said.- Но тогда я ничего не понимаю! - волновалась она.
"The fusion crust... the location in the ice-"- Корка сплава. Местонахождение - полярный ледник.
"We'll explain on the way to shore," Tolland said.- Все объясню по пути на берег, - коротко ответил Толланд.
"We're leaving."- Уходим отсюда.
Quickly, Rachel collected all the papers and evidence they now had.Рейчел быстро собрала все бумаги, содержащие с таким трудом добытые драгоценные сведения.
The evidence was shockingly conclusive: the GPR printout showing the insertion shaft in the Milne Ice Shelf; photos of a living sea louse resembling NASA's fossil; Dr. Pollock's article on ocean chondrules; and microprobe data showing ultradepleted zirconium in the meteorite.Теперь свидетельства были абсолютно убедительными. Результаты сканирования льда, показывающие способ внедрения камня в ледник; изображение ныне живущего океанского существа, очень схожего с отпечатками в камне; статья доктора Поллока относительно океанских хондр; данные анализа, свидетельствующие о недостаточном содержании циркония в образце, привезенном из-за Полярного круга.
The conclusion was undeniable.Вывод напрашивался сам собой.
Fraud.Мошенничество невероятных размеров.
Tolland looked at the stack of papers in Rachel's hands and heaved a melancholy sigh.Толланд взглянул на пачку листков, которые Рейчел крепко сжимала в руках, и меланхолично вздохнул:
"Well, I'd say William Pickering has his proof."- Да уж, теперь у Пикеринга доказательств более чем достаточно.
Rachel nodded, again wondering why Pickering had not answered his phone.Рейчел кивнула, все еще недоумевая, почему Пикеринг не ответил на звонок.
Tolland lifted the receiver of a nearby phone, holding it out for her.Толланд снял трубку ближайшего телефона и протянул ей:
"You want to try him again from here?"- Попробуй-ка позвонить отсюда.
"No, let's get moving.- Нет, давайте двигаться.
I'll try to contact him from the chopper."Лучше я свяжусь с ним с вертолета.
Rachel had already decided if she could not make contact with Pickering, she'd have the Coast Guard fly them directly to the NRO, only about 180 miles.Рейчел уже решила, что если не удастся поговорить с Пикерингом по телефону, она попросит пилота береговой охраны отвезти их прямо к Национальному разведывательному управлению. Это всего около ста восьмидесяти миль.
Tolland began to hang up the phone, but he paused.Толланд хотел было положить трубку на место, но вдруг замер.
Looking confused, he listened to the receiver, frowning.С растерянным видом поднес трубку к уху. Нахмурясь, прислушался.
"Bizarre.- Странно.
No dial tone."Гудка нет.
"What do you mean?" Rachel said, wary now.- Что ты хочешь сказать? - моментально встревожилась Рейчел.
"Weird," Tolland said.- Очень странно, - повторил Толланд.
"Direct COMSAT lines never lose carrier-"- Эти прямые линии никогда не теряют связи.
"Mr. Tolland?"- Мистер Толланд!
The Coast Guard pilot came rushing into the lab, his face white.В лабораторию ворвался пилот вертолета. Он с трудом держал себя в руках.
"What is it?" Rachel demanded.- Что случилось? - сразу отреагировала Рейчел.
"Is someone coming?"- Кто-то приближается?
"That's the problem," the pilot said.- Серьезная проблема, - задыхаясь, ответил пилот.
"I don't know.- Сам не знаю, в чем дело.
All onboard radar and communications have just gone dead."Только что отказали все бортовые средства коммуникации и радар тоже.
Rachel stuffed the papers deep inside her shirt.