Deception Point (Точка обмана) — страница 185 из 212

- Черта с два! Рейчел попыталась предугадать следующий шаг противника.She looked at the bound and gagged man who lay at her feet directly in front of the sub.Посмотрела на связанного, с заткнутым ртом человека, лежащего рядом с батискафом.He looked delirious from loss of blood.Казалось, от потери крови он сейчас снова потеряет сознание.She crouched beside him, looking into the man's hard eyes.Рейчел присела возле него, глядя в пустые, мутные глаза:"I'm going to take off your gag and hold the CrypTalk; you're going to convince the helicopter to back off.- Я выну у тебя изо рта кляп и буду держать микрофон. А ты убедишь вертолет убраться.Is that clear?"Ясно?The man nodded earnestly.Он согласно кивнул.Rachel pulled out the man's gag.Рейчел вытащила тряпку.The soldier spat a wad of bloody saliva up into Rachel's face.Раненый грубо плюнул ей в лицо."Bitch," he hissed, coughing.- Сука! - кашляя и харкая кровью, выдохнул он.
"I'm going to watch you die.- Я еще полюбуюсь, как ты будешь подыхать.
They're going to kill you like a pig, and I'm going to enjoy every minute."Я буду наслаждаться каждой секундой этого зрелища.
Rachel wiped the hot saliva from her face as she felt Tolland's hands lifting her away, pulling her back, steadying her as he took her machine gun.Рейчел вытерла лицо. Толланд, подойдя, оттеснил ее и забрал оружие.
She could feel in his trembling touch that something inside him had just snapped.Дрожь в сильных руках этого человека подсказала Рейчел: в эту минуту в душе его что-то оборвалось.
Tolland walked to a control panel a few yards away, put his hand on a lever, and locked eyes with the man lying on the deck.Толланд подошел к панели управления, находившейся в нескольких ярдах от аппарата, положил руку на рычаг и посмотрел в глаза поверженного, но не сдавшегося врага.
"Strike two," Tolland said. "And on my ship, that's all you get."- Это все, - произнес он, - что ты можешь получить на борту моего судна.
With a resolute rage, Tolland yanked down on the lever.С безжалостной решительностью Толланд нажал на рычаг.
A huge trapdoor in the deck beneath the Triton fell open like the floor of a gallows.Огромная крышка люка под батискафом резко открылась, провалившись, словно пол виселицы.
The bound soldier gave a short howl of fear and then disappeared, plummeting through the hole.Связанный боец, издав короткий возглас ужаса, исчез, полетел вниз.
He fell thirty feet to the ocean below.Пролетев расстояние в тридцать футов, он упал в океан.
The splash was crimson.Взлетел фонтан красных брызг.
The sharks were on him instantly.Акулы не заставили себя ждать.
The controller shook with rage, looking down from the Kiowa at what was left of Delta-Three's body drifting out from under the boat on the strong current.Увидев, как мощный поток воды вынес из-под судна то, что осталось от Дельты-3, контролер вздрогнул от отвращения и гнева.
The illuminated water was pink.Освещенная вода казалась красной.
Several fish fought over something that looked like an arm.Несколько акул дрались над тем, что отдаленно напоминало руку.
Jesus Christ.Кошмар!
The controller looked back at the deck.Контролер посмотрел на палубу.
Delta-Two still hung in the Triton's claws, but now the sub was suspended over a gaping hole in the deck.Дельта-2 висел в лапах "Тритона", покачивающегося над дырой в палубе.
His feet dangled over the void.Ноги его болтались в воздухе.
All Tolland had to do was release the claws, and Delta-Two would be next.Стоит только Толланду разжать манипулятор подводного аппарата, и Дельта-2 полетит к акулам.
"Okay," the controller barked into the CrypTalk.- Стойте! - прорычал контролер в переговорное устройство.
"Hold on.- Подождите.
Just hold on!"Просто подождите!
Rachel stood below on the deck and stared up at the Kiowa.Рейчел продолжала смотреть на вертолет.
Even from this height the controller sensed the resolve in her eyes.Даже с высоты контролер мог разглядеть в ее глазах решимость.
Rachel raised the CrypTalk to her mouth.Она подняла к губам микрофон.
"You still think we're bluffing?" she said.- Вы все еще считаете, что мы блефуем? -спросила она.
"Call the main switchboard at the NRO.- Так позвоните на главный коммутатор НРУ.
Ask for Jim Samiljan.Попросите Джима Самильяна из отдела планирования и анализа.
He's in P&A on the nightshift.Он сегодня дежурит в ночной смене.
I told him everything about the meteorite.Я все рассказала ему о метеорите.
He will confirm."Он подтвердит.
She's giving me a specific name?Она называет конкретное имя?
This did not bode well.Уже плохо.
Rachel Sexton was no fool, and this was a bluff the controller could check in a matter of seconds.Рейчел Секстон далеко не глупа, понимает, что такой блеф они могут раскрыть моментально.
Although the controller knew of no one at the NRO named Jim Samiljan, the organization was enormous.И хотя контролер не знал человека по имени Джим Самильян, это ничего не значило, поскольку штат НРУ огромен.
Rachel could quite possibly be telling the truth.Вполне вероятно, что Рейчел говорит правду.
Before ordering the final kill, the controller had to confirm if this was a bluff-or not.Поэтому до того, как отдать приказ о ликвидации этих двоих, необходимо выяснить, блеф это на самом деле или нет.
Delta-One looked over his shoulder.Дельта-1 взглянул через плечо.
"You want me to deactivate the jammer so you can call and check it out?"- Хотите, отключу глушитель? - поинтересовался он. - Тогда вы сможете позвонить и все выяснить.
The controller peered down at Rachel and Tolland, both in plain view.Контролер смотрел на Секстон и Толланда - вот они, как на ладони.
If either of them made a move for a cellphone or radio, the controller knew Delta-One could always reactivate and cut them off.Если они попытаются добраться до телефона или радио, пилот сможет тут же их отрезать.
The risk was minimal.Риск минимален.
"Kill the jammer," the controller said, pulling out a cellphone.- Уберите помехи, - скомандовал контролер, вынимая сотовый.
"I'll confirm Rachel's lying.- Уличим эту дамочку во лжи.
Then we'll find a way to get Delta-Two and end this."А потом найдем способ вызволить вашего коллегу и закончить все это неприятное дело.
* * * In Fairfax, the operator at the NRO's central switchboard was getting impatient.* * * В Фэрфаксе, на центральном коммутаторе НРУ, оператор уже терял терпение.
"As I just told you, I see no Jim Samiljan in the Plans and Analysis Division."- Я же сказал, что не нахожу имени Джима Самильяна в списках служащих отдела планирования и анализа.
The caller was insistent.Звонивший был настойчив.
"Have you tried multiple spellings?- А вы пробовали разные варианты написания?
Have you tried other departments?"И другие отделы?
The operator had already checked, but she checked again.Оператор уже все проверил, но решил попробовать еще разок.
After several seconds, she said,Через несколько секунд заговорил снова:
"Nowhere on staff do we have a Jim Samiljan.- Нет, в списках наших сотрудников нет имени Джима Самильяна.
Under any spelling."Ни в одном из вариантов написания.
The caller sounded oddly pleased by this.Казалось, звонивший остался доволен услышанным.
"So you are certain the NRO employs no Jim Samil-"- Так, значит, вы уверены, что Джим Самил...
A sudden flurry of activity erupted on the line.На линии внезапно послышалась целая какофония звуков.
Someone yelled.Кто-то закричал.
The caller cursed aloud and promptly hung up.Звонивший коротко выругался и быстро отключился.
* * * Onboard the Kiowa, Delta-One was screaming with rage as he scrambled to reactivate the jamming system.Дельта-1 проклинал все на свете, вновь приводя в действие систему помех.
He had made the realization too late.Он слишком поздно понял ошибку.
In the huge array of lighted controls in the cockpit, a tiny LED meter indicated that a SATCOM data signal was being transmitted from the Goya.На приборной доске вертолета один крошечный датчик показывал, что с борта судна "Гойя" идет сигнал.