Deception Point (Точка обмана) — страница 188 из 212

The focus on deck had turned completely to Pickering, and now Delta-One could make his move.Внимание противника сосредоточено на Пикеринге, и Дельта-1 мог сделать свой ход.Leaving the rotors idling, he slipped out of the rear of the fuselage and, using the chopper for cover, made his way unseen onto the starboard gangway.Он выскользнул из кабины с противоположной стороны и, прячась за машиной, никем не замеченный, пробрался на левый борт.With his own machine gun in hand, he headed for the bow.Крепко сжимая оружие, он направился к носу корабля.Pickering had given him specific orders before they landed on deck, and Delta-One had no intention of failing at this simple task.Перед своим выходом Пикеринг дал ему подробную инструкцию. Дельта-1 не имел желания провалить и это, такое простое, задание.In a matter of minutes, he knew, this will all be over.Через несколько минут все закончится.122ГЛАВА 122Still wearing his bathrobe, Zach Herney sat at his desk in the Oval Office, his head throbbing.Зак Харни сидел в халате за своим столом в Овальном кабинете.The newest piece of the puzzle had just been revealed.Кровь стучала в висках, словно там работал молоток. Только что обнаружилась еще одна деталь страшной головоломки.Marjorie Tench is dead.Марджори Тенч мертва.Herney's aides said they had information suggesting Tench had driven to the FDR Memorial for a private meeting with William Pickering.Президенту сообщили, что Тенч ехала в мемориал Рузвельта на встречу с Уильямом Пикерингом.Now that Pickering was missing, the staff feared Pickering too might be dead.Пикеринг тоже исчез, и служба безопасности считала, что и он может оказаться мертвым.
The President and Pickering had endured their battles lately.В последнее время президент и директор НРУ нашли общий язык, сумев прекратить старые распри.
Months ago Herney learned that Pickering had engaged in illegal activity on Herney's behalf in an attempt to save Herney's floundering campaign.Несколько месяцев назад Харни узнал, что Пикеринг развил тайную деятельность в пользу действующего президента, пытаясь спасти его пошатнувшееся положение.
Employing NRO assets, Pickering had discreetly obtained enough dirt on Senator Sexton to sink his campaign-scandalous sexual photos of the senator with his aide Gabrielle Ashe, incriminating financial records proving Sexton was taking bribes from private space companies.Используя каналы, доступные исключительно НРУ, директор получил компрометирующую информацию, способную сокрушить избирательную кампанию сенатора Секстона. В частности, фотоснимки его любовных утех с молодой ассистенткой Гэбриэл Эш. В его распоряжении оказались также красноречивые финансовые документы, доказывающие, что Секстон берет взятки от частных космических компаний.
Pickering anonymously sent all the evidence to Marjorie Tench, assuming the White House would use it wisely.Пикеринг анонимно отослал все свидетельства Марджори Тенч, надеясь, что Белый дом сумеет использовать их наилучшим образом.
But Herney, upon seeing the data, had forbidden Tench to use it.Однако Харни, ознакомившись с материалами, запретил советнику пускать их в ход.
Sex scandals and bribery were cancers in Washington, and waving another one in front of the public only added to their distrust of government.Сексуальные скандалы и коррупция и так уже запятнали Вашингтон, поэтому еще одно ведро грязи, вылитое на глазах у всей страны, лишь усилило бы недоверие к правительству.
Cynicism is killing this country.Цинизм власти убивает страну.
Although Herney knew he could destroy Sexton with scandal, the cost would be besmirching the dignity of the U.S. Senate, something Herney refused to do.Харни сознавал, что может уничтожить Секстона скандалом, но ценой победы оказалось бы оскверненное достоинство сената Соединенных Штатов. А принести в жертву этот сектор власти президент не мог.
No more negatives.Надо работать без негатива.
Herney would beat Senator Sexton on the issues.Президент должен победить противника своими достижениями, а не при помощи черных технологий.
Pickering, angered by the White House's refusal to use the evidence he had provided, tried to jump-start the scandal by leaking a rumor that Sexton had slept with Gabrielle Ashe.Пикеринг, раздраженный отказом Белого дома использовать предоставленные материалы, постарался раздуть скандал, пустив в Вашингтоне слух о том, что сенатор Секстон спал с Гэбриэл Эш.
Unfortunately, Sexton declared his innocence with such convincing indignation that the President ended up having to apologize for the leak personally.Но Секстон настолько убедительно и с таким достоинством и праведным гневом все отрицал, что президенту пришлось еще и извиняться перед оппонентом за раздутую сплетню.
In the end William Pickering had done more damage than good.Так что в результате деятельность Пикеринга принесла куда больше вреда, чем пользы.
Herney told Pickering that if he ever interfered in the campaign again, he would be indicted.Харни предупредил директора НРУ, что если тот еще раз сунет нос в его избирательную кампанию, то будет отвечать за свои действия в суде.
The grand irony, of course, was that Pickering did not even like President Herney.Ирония ситуации заключалась в том, что Пикеринг даже не испытывал к президенту Харни личной симпатии.
The NRO director's attempts to help Herney's campaign were simply fears over the fate of NASA.Попытки директора НРУ помочь ему были вызваны исключительно опасениями за судьбу НАСА.
Zach Herney was the lesser of two evils.А Зак Харни представлял собой меньшее из двух зол.
Now has someone killed Pickering?Неужели кто-то убил и Пикеринга?
Herney could not imagine.Харни не мог представить себе такое.
"Mr. President?" an aide said.- Господин президент! - В кабинет заглянул один из помощников.
"As you requested, I called Lawrence Ekstrom and told him about Marjorie Tench."- Как вы просили, я позвонил Лоуренсу Экстрому и рассказал ему о Марджори Тенч.
"Thank you."- Спасибо.
"He would like to speak to you, sir."- Он хотел бы переговорить с вами, сэр.
Herney was still furious with Ekstrom for lying about PODS.Харни все еще злился на администратора НАСА за то, что тот обманул его со спутником-сканером.
"Tell him I'll talk to him in the morning."- Скажите ему, что мы можем поговорить утром.
"Mr. Ekstrom wants to talk to you right away, sir." The aide looked uneasy.- Но мистер Экстром хочет говорить с вами прямо сейчас, - с виноватым видом настаивал помощник.
"He's very upset."- Он чрезвычайно расстроен.
HE'S upset?- Расстроен?
Herney could feel his temper fraying around the edges.Харни почувствовал, что терпение его на исходе.
As he stalked off to take Ekstrom's call, the President wondered what the hell else could possibly go wrong tonight.Направляясь в пресс-центр, где должен был состояться разговор, он пытался угадать, что еще могло сегодня случиться.
123ГЛАВА 123
Onboard the Goya, Rachel felt lightheaded.Рейчел казалось, что она теряет голову.
The mystification that had settled around her like a heavy fog was lifting now.Ложь, которая последнее время окутывала ее, словно густой липкий туман, начинала понемногу рассеиваться.
The stark reality that came into focus left her feeling naked and disgusted.Открывающаяся страшная реальность заставляла чувствовать себя незащищенной и поверженной.
She looked at the stranger before her and could barely hear his voice.Глядя на стоящего перед ней директора, ставшего вдруг чужим и незнакомым, Рейчел едва понимала, что он говорит.
"We needed to rebuild NASA's image," Pickering was saying.- Нам было необходимо восстановить репутацию НАСА, - объяснял Пикеринг.
"Their declining popularity and funding had become dangerous on so many levels."- Стремительно падающая популярность агентства и сокращающееся финансирование стали опасны со многих точек зрения.
Pickering paused, his gray eyes locking on hers.- Пикеринг замолчал, глядя на свою подчиненную умными серыми глазами.
"Rachel, NASA was desperate for a triumph.- Рейчел, НАСА просто катастрофически нуждалось в успехе.
Someone had to make it happen."И кто-то должен был его обеспечить.
* * * Something had to be done, Pickering thought. The meteorite had been a final act of desperation.Уловка с метеоритом была актом отчаяния.
Pickering and others had tried to save NASA by lobbying to incorporate the space agency into the intelligence community where it would enjoy increased funding and better security, but the White House continuously rebuffed the idea as an assault on pure science.