Deception Point (Точка обмана) — страница 192 из 212

This had never happened to him before-being so sure, and being so wrong.Такого с ним еще никогда не случалось. Чувствовать абсолютную уверенность и в то же время так ошибиться!
Sexton was a man who trusted his instincts, and his instincts told him Gabrielle Ashe had been in his office.Секстон принадлежал к тем людям, которые доверяют собственным инстинктам. И интуиция определенно подсказывала ему, что Гэбриэл Эш была в его кабинете.
But how?Но как?
It was impossible.Это же просто невозможно!
Sexton told himself to forget about it and focus on the matter at hand. NASA.Секстон приказал себе забыть об этом и сосредоточиться на первоочередных делах. НАСА.
He needed Gabrielle right now.Гэбриэл нужна ему сейчас.
This was no time to alienate her.Не время отталкивать ее.
He needed to know what she knew.Нужно выяснить, что именно она смогла узнать.
Forget your instincts."Забудь о своих дурацких инстинктах и об интуиции.
You were wrong.Ты заблуждаешься".
As Sexton dried his face, he threw his head back and took a deep breath.Вытирая лицо, сенатор откинул назад голову и глубоко вздохнул.
Relax, he told himself. Don't get punchy."Расслабься!" - приказал он себе.
He closed his eyes and inhaled deeply again, feeling better.Он прикрыл глаза и снова глубоко вздохнул. Стало немного лучше.
When Sexton exited the bathroom, he was relieved to see Gabrielle had acquiesced and come back into his office.Выходя из туалета, Секстон с облегчением увидел, что Гэбриэл сдалась и вошла в кабинет.
Good, he thought. Now we can get to business.Хорошо, подумал он, теперь можно приступить к делу.
Gabrielle was standing at his fax machine flipping through whatever pages had come in.Гэбриэл стояла возле факса и перебирала распечатанные страницы.
Sexton was confused, however, when he saw her face.Однако, увидев выражение ее лица, сенатор растерялся.
It was a mask of disorientation and fear.Это была маска непонимания и откровенного страха.
"What is it?" Sexton said, moving toward her.- Что случилось? - спросил Секстон, подходя.
Gabrielle teetered, as if she were about to pass out.Гэбриэл закачалась, словно ей стало плохо.
"What?"- Что?
"The meteorite..." she choked, her voice frail as her trembling hand held the stack of fax papers out to him.- Метеорит... - Дрожащей рукой она протянула ему стопку бумаг.
"And your daughter... she's in danger."- И ваша дочь. Ей грозит опасность.
Bewildered, Sexton walked over, and took the fax pages from Gabrielle.Секстон приблизился и взял из рук ассистентки листки.
The top sheet was a handwritten note.Первой была записка от руки.
Sexton immediately recognized the writing.Почерк он узнал сразу.
The communiquй was awkward and shocking in its simplicity.Сообщение оказалось лаконичным и потрясающим своей простотой:
Meteorite is fake."Метеорит фальшивый.
Here's proof. NASA/White House trying to kill me.Здесь доказательства. НАСА/Белый дом пытаются меня убить.
Help!-RSПомоги! Р. С".
The senator seldom felt totally at a loss of understanding, but as he reread Rachel's words, he had no idea what to make of them.Сенатор редко не понимал сути полученной информации. Однако сейчас, еще раз перечитав слова дочери, он не мог сообразить, что все это значит.
The meteorite is a fake? NASA and the White House are trying to kill her?Метеорит фальшивый? НАСА и Белый дом пытаются ее убить?
In a deepening haze, Sexton began sifting through the half dozen sheets.Все больше теряясь, Секстон начал лихорадочно листать страницы - их было шесть.
The first page was a computerized image whose heading readНа втором была компьютерная картинка, озаглавленная
"Ground Penetrating Radar (GPR).""Результаты сканирования льда".
The picture appeared to be an ice-sounding of some sort.На ней явно изображен срез ледника.
Sexton saw the extraction pit they had talked about on television.Секстон увидел шахту, по которой доставали камень, - об этом много твердили по телевизору.
His eye was drawn to what looked like the faint outline of a body floating in the shaft.Глаз зацепило нечто, напоминающее очертания плавающей в шахте человеческой фигуры.
Then he saw something even more shocking-the clear outline of a second shaft directly beneath where the meteorite had been-as if the stone had been inserted from underneath the ice.А потом заметил нечто еще более поразительное: ясный контур другой шахты, непосредственно под первой. Такое впечатление, что камень поместили в лед снизу.
What in the world?Что все это значит?
Flipping to the next page, Sexton came face-to-face with a photograph of some sort of living ocean species called a Bathynomous giganteus.Открыв вторую страницу, сенатор увидел изображение мерзкого океанского существа, названного в подписи Bathynomous giganteus.
He stared in utter amazement.Он рассматривал его, не веря своим глазам.
That's the animal from the meteorite fossils!Это же тот самый жук, который отпечатался в метеорите!
Flipping faster now, he saw a graphic display depicting the ionized hydrogen content in the meteorite's crust.Начав торопливо перелистывать страницы, сенатор обнаружил диаграмму содержания ионизированного водорода в корке сплава.
This page had a handwritten scrawl on it: Slush-hydrogen burn? NASA Expander Cycle Engine?Рядом было от руки нацарапано: "Обожжено сжиженным водородом? Циклическим двигателем НАСА?"
Sexton could not believe his eyes.Секстон не знал, что и думать.
With the room starting to spin around him, he flipped to the final page-a photo of a rock containing metallic bubbles that looked exactly like those in the meteorite.Комната вокруг него начала медленно вращаться. Он дошел до последней страницы, с изображением камня, заключающего в себе металлические вкрапления, очень похожие на те, что были в метеорите.
Shockingly, the accompanying description said the rock was the product of oceanic volcanism.В прилагающемся описании утверждалось, что камень является результатом глубоководных процессов на дне океана.
A rock from the ocean?Камень из океана?
Sexton wondered.Секстон задумался.
But NASA said chondrules form only in space!Ведь НАСА утверждало, что хондры образуются исключительно в космосе!
Sexton set the sheets down on his desk and collapsed in his chair.Секстон положил бумаги на стол и буквально упал в кресло.
It had taken him only fifteen seconds to piece together everything he was looking at.Впрочем, ему понадобилось не больше пятнадцати секунд, чтобы свести воедино все, что он сейчас узнал.
The implications of the images on the papers were crystal clear.Ситуация полностью прояснилась.
Anyone with half a brain could see what these photos proved.Любой, кто хоть немного мог соображать, сразу понял бы, что доказывают все эти бумаги.
The NASA meteorite is a fake!Метеорит, найденный НАСА, - вовсе не метеорит. Это подделка!
No day in Sexton's career had been filled with such extreme highs and lows.В карьере Секстона еще не было такого дня, в течение которого он испытал бы сразу и падение, и взлеты, как сегодня.
Today had been a roller-coaster ride of hope and despair.Последний поступок просто швыряет его от надежды к отчаянию и обратно.
Sexton's bafflement over how this enormous scam could possibly have been pulled off evaporated into irrelevance when he realized what the scam meant for him politically.Непонимание того, как могло состояться столь грандиозное мошенничество, сменилось осознанием значения этого мошенничества для его собственной политической карьеры.
When I go public with this information, the presidency is mine!Как только он опубликует эту информацию, президентская власть - в его руках!
In his upwelling of celebration, Senator Sedgewick Sexton had momentarily forgotten his daughter's claim that she was in trouble.Радуясь и торжествуя, сенатор Секстон совсем забыл о собственной дочери.
"Rachel is in danger," Gabrielle said.- Рейчел в опасности, - напомнила Гэбриэл.
"Her note says NASA and the White House are trying to-"- Она сообщает, что НАСА и Белый дом собираются...
Sexton's fax machine suddenly began ringing again.Неожиданно снова зазвенел факс.
Gabrielle wheeled and stared at the machine.