This had never happened to him before-being so sure, and being so wrong. | Такого с ним еще никогда не случалось. Чувствовать абсолютную уверенность и в то же время так ошибиться! |
Sexton was a man who trusted his instincts, and his instincts told him Gabrielle Ashe had been in his office. | Секстон принадлежал к тем людям, которые доверяют собственным инстинктам. И интуиция определенно подсказывала ему, что Гэбриэл Эш была в его кабинете. |
But how? | Но как? |
It was impossible. | Это же просто невозможно! |
Sexton told himself to forget about it and focus on the matter at hand. NASA. | Секстон приказал себе забыть об этом и сосредоточиться на первоочередных делах. НАСА. |
He needed Gabrielle right now. | Гэбриэл нужна ему сейчас. |
This was no time to alienate her. | Не время отталкивать ее. |
He needed to know what she knew. | Нужно выяснить, что именно она смогла узнать. |
Forget your instincts. | "Забудь о своих дурацких инстинктах и об интуиции. |
You were wrong. | Ты заблуждаешься". |
As Sexton dried his face, he threw his head back and took a deep breath. | Вытирая лицо, сенатор откинул назад голову и глубоко вздохнул. |
Relax, he told himself. Don't get punchy. | "Расслабься!" - приказал он себе. |
He closed his eyes and inhaled deeply again, feeling better. | Он прикрыл глаза и снова глубоко вздохнул. Стало немного лучше. |
When Sexton exited the bathroom, he was relieved to see Gabrielle had acquiesced and come back into his office. | Выходя из туалета, Секстон с облегчением увидел, что Гэбриэл сдалась и вошла в кабинет. |
Good, he thought. Now we can get to business. | Хорошо, подумал он, теперь можно приступить к делу. |
Gabrielle was standing at his fax machine flipping through whatever pages had come in. | Гэбриэл стояла возле факса и перебирала распечатанные страницы. |
Sexton was confused, however, when he saw her face. | Однако, увидев выражение ее лица, сенатор растерялся. |
It was a mask of disorientation and fear. | Это была маска непонимания и откровенного страха. |
"What is it?" Sexton said, moving toward her. | - Что случилось? - спросил Секстон, подходя. |
Gabrielle teetered, as if she were about to pass out. | Гэбриэл закачалась, словно ей стало плохо. |
"What?" | - Что? |
"The meteorite..." she choked, her voice frail as her trembling hand held the stack of fax papers out to him. | - Метеорит... - Дрожащей рукой она протянула ему стопку бумаг. |
"And your daughter... she's in danger." | - И ваша дочь. Ей грозит опасность. |
Bewildered, Sexton walked over, and took the fax pages from Gabrielle. | Секстон приблизился и взял из рук ассистентки листки. |
The top sheet was a handwritten note. | Первой была записка от руки. |
Sexton immediately recognized the writing. | Почерк он узнал сразу. |
The communiquй was awkward and shocking in its simplicity. | Сообщение оказалось лаконичным и потрясающим своей простотой: |
Meteorite is fake. | "Метеорит фальшивый. |
Here's proof. NASA/White House trying to kill me. | Здесь доказательства. НАСА/Белый дом пытаются меня убить. |
Help!-RS | Помоги! Р. С". |
The senator seldom felt totally at a loss of understanding, but as he reread Rachel's words, he had no idea what to make of them. | Сенатор редко не понимал сути полученной информации. Однако сейчас, еще раз перечитав слова дочери, он не мог сообразить, что все это значит. |
The meteorite is a fake? NASA and the White House are trying to kill her? | Метеорит фальшивый? НАСА и Белый дом пытаются ее убить? |
In a deepening haze, Sexton began sifting through the half dozen sheets. | Все больше теряясь, Секстон начал лихорадочно листать страницы - их было шесть. |
The first page was a computerized image whose heading read | На втором была компьютерная картинка, озаглавленная |
"Ground Penetrating Radar (GPR)." | "Результаты сканирования льда". |
The picture appeared to be an ice-sounding of some sort. | На ней явно изображен срез ледника. |
Sexton saw the extraction pit they had talked about on television. | Секстон увидел шахту, по которой доставали камень, - об этом много твердили по телевизору. |
His eye was drawn to what looked like the faint outline of a body floating in the shaft. | Глаз зацепило нечто, напоминающее очертания плавающей в шахте человеческой фигуры. |
Then he saw something even more shocking-the clear outline of a second shaft directly beneath where the meteorite had been-as if the stone had been inserted from underneath the ice. | А потом заметил нечто еще более поразительное: ясный контур другой шахты, непосредственно под первой. Такое впечатление, что камень поместили в лед снизу. |
What in the world? | Что все это значит? |
Flipping to the next page, Sexton came face-to-face with a photograph of some sort of living ocean species called a Bathynomous giganteus. | Открыв вторую страницу, сенатор увидел изображение мерзкого океанского существа, названного в подписи Bathynomous giganteus. |
He stared in utter amazement. | Он рассматривал его, не веря своим глазам. |
That's the animal from the meteorite fossils! | Это же тот самый жук, который отпечатался в метеорите! |
Flipping faster now, he saw a graphic display depicting the ionized hydrogen content in the meteorite's crust. | Начав торопливо перелистывать страницы, сенатор обнаружил диаграмму содержания ионизированного водорода в корке сплава. |
This page had a handwritten scrawl on it: Slush-hydrogen burn? NASA Expander Cycle Engine? | Рядом было от руки нацарапано: "Обожжено сжиженным водородом? Циклическим двигателем НАСА?" |
Sexton could not believe his eyes. | Секстон не знал, что и думать. |
With the room starting to spin around him, he flipped to the final page-a photo of a rock containing metallic bubbles that looked exactly like those in the meteorite. | Комната вокруг него начала медленно вращаться. Он дошел до последней страницы, с изображением камня, заключающего в себе металлические вкрапления, очень похожие на те, что были в метеорите. |
Shockingly, the accompanying description said the rock was the product of oceanic volcanism. | В прилагающемся описании утверждалось, что камень является результатом глубоководных процессов на дне океана. |
A rock from the ocean? | Камень из океана? |
Sexton wondered. | Секстон задумался. |
But NASA said chondrules form only in space! | Ведь НАСА утверждало, что хондры образуются исключительно в космосе! |
Sexton set the sheets down on his desk and collapsed in his chair. | Секстон положил бумаги на стол и буквально упал в кресло. |
It had taken him only fifteen seconds to piece together everything he was looking at. | Впрочем, ему понадобилось не больше пятнадцати секунд, чтобы свести воедино все, что он сейчас узнал. |
The implications of the images on the papers were crystal clear. | Ситуация полностью прояснилась. |
Anyone with half a brain could see what these photos proved. | Любой, кто хоть немного мог соображать, сразу понял бы, что доказывают все эти бумаги. |
The NASA meteorite is a fake! | Метеорит, найденный НАСА, - вовсе не метеорит. Это подделка! |
No day in Sexton's career had been filled with such extreme highs and lows. | В карьере Секстона еще не было такого дня, в течение которого он испытал бы сразу и падение, и взлеты, как сегодня. |
Today had been a roller-coaster ride of hope and despair. | Последний поступок просто швыряет его от надежды к отчаянию и обратно. |
Sexton's bafflement over how this enormous scam could possibly have been pulled off evaporated into irrelevance when he realized what the scam meant for him politically. | Непонимание того, как могло состояться столь грандиозное мошенничество, сменилось осознанием значения этого мошенничества для его собственной политической карьеры. |
When I go public with this information, the presidency is mine! | Как только он опубликует эту информацию, президентская власть - в его руках! |
In his upwelling of celebration, Senator Sedgewick Sexton had momentarily forgotten his daughter's claim that she was in trouble. | Радуясь и торжествуя, сенатор Секстон совсем забыл о собственной дочери. |
"Rachel is in danger," Gabrielle said. | - Рейчел в опасности, - напомнила Гэбриэл. |
"Her note says NASA and the White House are trying to-" | - Она сообщает, что НАСА и Белый дом собираются... |
Sexton's fax machine suddenly began ringing again. | Неожиданно снова зазвенел факс. |
Gabrielle wheeled and stared at the machine. |