Deception Point (Точка обмана) — страница 193 из 212

Ассистентка замолчала и внимательно посмотрела на аппарат.Sexton found himself staring too.Секстон тоже повернулся.He could not imagine what else Rachel could be sending him.Что еще может прислать ему Рейчел?More proof?Новые доказательства?How much more could there be?Зачем?This is plenty!Здесь их и так достаточно!When the fax machine answered the call, however, no pages came through.Однако когда факс ответил на звонок, печатных материалов не оказалось.The machine, detecting no data signal, had switched to its answering machine feature.Аппарат, не зарегистрировав сигнала данных, переключился в режим автоответчика."Hello," Sexton's outbound message crackled. "This is the office of Senator Sedgewick Sexton.- Это офис сенатора Седжвика Секстона, -зазвучал записанный голос сенатора.If you are trying to send a fax, you may transmit at any time.- Если собираетесь послать факс, можете передавать в любое время.If not, you may leave a message at the tone."Если нет, оставьте сообщение на автоответчике.Before Sexton could pick up, the machine beeped.Раздался сигнал записывающего устройства."Senator Sexton?"- Сенатор Секстон?The man's voice had a lucid rawness to it.- Голос говорившего звучал взволнованно."This is William Pickering, director of the National Reconnaissance Office.- Это Уильям Пикеринг, директор Национального разведывательного управления.You're probably not in the office at this hour, but I need to speak immediately."Возможно, в это время суток вас нет в офисе, но мне нужно поговорить с вами немедленно.He paused as if waiting for someone to pick up.Он замолчал, словно ожидая, что кто-нибудь снимет трубку.Gabrielle reached to pick up the receiver.Гэбриэл потянулась к аппарату.Sexton grabbed her hand and violently yanked it away.Секстон яростно схватил ее за руку.Gabrielle looked stunned.Она взглянула удивленно:"But that's the director of-"- Но это же директор..."Senator," Pickering continued, sounding almost relieved that no one had picked up.- Сенатор, - продолжал Пикеринг, как будто обрадовавшись, что никто не ответил."I'm afraid I am calling with some very troubling news.- Боюсь, что должен сообщить очень неприятные известия.I've just received word that your daughter Rachel is in extreme danger.Только что я узнал, что ваша дочь в страшной опасности.I have a team trying to help her as we speak.Сейчас, в этот самый момент, мои люди пытаются ей помочь.
I cannot talk in detail about the situation on the phone, but I was just informed she may have faxed you some data relating to the NASA meteorite.Не могу по телефону обсуждать детали, но мне сообщили, что она послала вам данные относительно метеорита, обнаруженного НАСА.
I have not seen the data, nor do I know what it is, but the people threatening your daughter have just warned me that if you or anyone goes public with the information, your daughter will die.Я не видел этих бумаг и не знаю, что в них содержится, но люди, угрожающие мисс Секстон, предупредили меня, что если вы или кто-нибудь другой их опубликует, ваша дочь немедленно умрет.
I'm sorry to be so blunt, sir; I do it for clarity's sake.Мне тяжело говорить так откровенно, сэр. Но я делаю это ради ясности.
Your daughter's life is being threatened.Жизнь вашей дочери под угрозой.
If she has indeed faxed you something, do not share it with anyone.Если она действительно что-то вам переслала, ни с кем не разговаривайте об этом.
Not yet.Во всяком случае, пока.
Your daughter's life depends on it.От этого зависит жизнь вашей дочери.
Stay where you are.Ничего не предпринимайте.
I will be there shortly."Я скоро буду у вас.
He paused.- Он помолчал.
"With luck, senator, all of this will be resolved by the time you wake up.- Если все сложится удачно, дело прояснится к утру.
If, by chance, you get this message before I arrive at your office, stay where you are and call no one.Если вы получите сообщение еще до того, как я прибуду в ваш офис, ничего не предпринимайте и никому не звоните.
I am doing everything in my power to get your daughter back safely."Я делаю все, что в моих силах, чтобы вернуть вашу дочь домой невредимой.
Pickering hung up.Пикеринг отключился.
Gabrielle was trembling.Гэбриэл дрожала.
"Rachel is a hostage?"- Рейчел взяли заложницей?
Sexton sensed that even in her disillusionment with him, Gabrielle felt a pained empathy to think of a bright young woman in danger.Секстон понимал, что, несмотря на разочарование в нем самом, Гэбриэл остро переживала за его дочь, оказавшуюся в смертельной опасности.
Oddly, Sexton was having trouble mustering the same emotions. Most of him felt like a child who had just been given his most wanted Christmas present, and he refused to let anyone yank it out of his hands.Но у самого сенатора возникли другие чувства, -как у ребенка, который получил самый желанный рождественский подарок и теперь упорно отказывается выпустить его из рук.
Pickering wants me to be quiet about this?Пикеринг хочет, чтобы он молчал?
He stood a moment, trying to decide what all of this meant.Какое-то время Секстон стоял, пытаясь сообразить, что все это может означать для него.
In a cold, calculating side of his mind, Sexton felt the machinery beginning to turn-a political computer, playing out every scenario and evaluating each outcome.В голове его начала работать машина -политический компьютер, отрабатывающий возможные сценарии и оценивающий выгоды.
He glanced at the stack of faxes in his hands and began to sense the raw power of the images.Он взглянул на стопку бумаг, которую держал в руках, завороженный разворачивающейся перед внутренним взором перспективой.
This NASA meteorite had shattered his dream of the presidency.Метеорит НАСА разбил его надежды на президентство.
But it was all a lie.Но он оказался ложью.
A construct.Просто фальшивкой.
Now, those who did this would pay.Сейчас тем, кто ее сфабриковал, придется платить.
The meteorite that his enemies had created to destroy him would now make him powerful beyond anyone's wildest imagination.Метеорит, который они вытащили на свет, чтобы уничтожить его, сенатора Секстона, теперь может сделать его могущественным настолько, насколько это вообще возможно.
His daughter had seen to that.Дочка позаботилась об этом.
There is only one acceptable outcome, he knew.Сенатор решил, что в этой ситуации есть лишь один-единственный способ действий.
Only one course of action for a true leader to take.Единственный путь, которым должен пойти истинный лидер.
Feeling hypnotized by the shining images of his own resurrection, Sexton was drifting through a fog as he crossed the room.Загипнотизированный сияющим видением собственного величия, Секстон, словно в тумане, пересек комнату.
He went to his copy machine and turned it on, preparing to copy the papers Rachel had faxed him.Подошел к копировальной машине и включил ее, готовясь снять копии с тех бумаг, которые прислала Рейчел.
"What are you doing?" Gabrielle demanded, sounding bewildered.- Что вы делаете? - озадаченно поинтересовалась Гэбриэл.
"They won't kill Rachel," Sexton declared.- Они не убьют Рейчел, - решительно заявил Секстон.
Even if something went wrong, Sexton knew losing his daughter to the enemy would only make him more powerful still.Сенатор полагал, что даже если с Рейчел произойдет что-то ужасное, это лишь укрепит его позиции.
Either way he would win.В любом случае выигрыш за ним.
Acceptable risk.Риск вполне оправданный.
"Who are those copies for?" Gabrielle demanded.- Для кого эти копии? - уже с резкостью спросила ассистентка.
"William Pickering said not to tell anyone!"- Пикеринг велел никому ничего не говорить!
Sexton turned from the machine and looked at Gabrielle, amazed by how unattractive he suddenly found her.Секстон отвернулся от ксерокса и взглянул на Гэбриэл, удивившись, насколько непривлекательной она вдруг показалась ему.
In that instant, Senator Sexton was an island. Untouchable.В этот момент сенатор казался неприступной скалой.
Everything he needed to accomplish his dreams was now in his hands.Все, что требовалось для осуществления его мечты, он держит в руках.
Nothing could stop him now.