The ship faltered, tilting on a diagonal like a massive table losing one of its four legs. | Судно закачалось, накренившись, словно огромный стол, внезапно потерявший одну из ножек. |
The noise from beneath was deafening-a wail of twisting, grating metal and pounding surf. | Грохот и скрежет металла стали невыносимыми. |
White-knuckled inside the Triton cockpit, Rachel held on as the nine-ton machine swayed over the trapdoor in the now steeply inclined deck. | Рейчел, в ужасе сидя внутри раскачивающейся над покосившейся палубой девятитонной батисферы, побелевшими от напряжения пальцами вцепилась в поручни, пытаясь удержаться и не разбиться о стенку. |
Through the base of the glass dome she could see the ocean raging below. | Сквозь окно она теперь хорошо видела бушующий внизу океан. |
As she looked up, her eyes scanning the deck for Tolland, she watched a bizarre drama on the deck unfold in a matter of seconds. | А взглянув на палубу в надежде увидеть Толланда, внезапно стала свидетельницей стремительно разворачивающейся странной драмы. |
Only a yard away, trapped in the Triton's claws, the clamped Delta soldier was howling in pain as he bobbed like a puppet on a stick. | В ярде от нее безумно кричал от боли зажатый в тисках и раскачивающийся, словно марионетка на веревочке, боец подразделения "Дельта". |
William Pickering scrambled across Rachel's field of vision and grabbed on to a cleat on the deck. | Прополз по палубе Уильям Пикеринг, ища, за что бы ухватиться. |
Near the anchor lever, Tolland was also hanging on, trying not to slide over the edge into the water. | Возле якорной катушки пытался удержаться и не вывалиться за борт Толланд. |
When Rachel saw the soldier with the machine gun stabilizing himself nearby, she called out inside the sub. | Но самым страшным было то, что Дельта-1, не выпустивший из рук оружия, уже сумел встать и теперь разворачивался к Майклу. |
"Mike, look out!" | Не выдержав, Рейчел закричала: - Майк, осторожно! |
But Delta-One ignored Tolland entirely. | Однако Дельту-1 занимал теперь вовсе не океанограф. |
The soldier was looking back toward the idling helicopter with his mouth open in horror. Rachel turned, following his gaze. The Kiowa gunship, with its huge rotors still turning, had started to slowly slide forward down the tipping deck. | Он смотрел на оставленный без управления вертолет. Лицо его выражало безмерный ужас: тяжелая боевая машина накренилась и начала медленно сползать по палубе корабля. |
Its long metal skids were acting like skis on a slope. | Длинные металлические опоры играли ту же роль, что и лыжи на склоне горы. |
It was then that Rachel realized the huge machine was skidding directly toward the Triton. | В этот момент Рейчел поняла, что вертолет движется прямо на "Тритона". |
* * * Scrambling up the inclined deck toward the sliding aircraft, Delta-One clambered into the cockpit. | С трудом пробираясь по накренившейся палубе, Дельта-1 сумел приблизиться к вертолету и залезть в кабину. |
He had no intention of letting their only means of escape slide off the deck. | Он не мог позволить единственному средству передвижения упасть с палубы и утонуть в океане. |
Delta-One seized the Kiowa's controls and heaved back on the stick. Lift off! | Схватившись за рычаги управления, он попытался резко поднять тяжелую машину в воздух. |
With a deafening roar, the blades accelerated overhead, straining to lift the heavily armed gunship off the deck. Up, goddamn it! | Заработали лопасти винта. Но ужас! |
The chopper was sliding directly toward the Triton and Delta-Two suspended in its grasp. | Вертолет продолжал скользить в направлении батискафа и на зажатого в его клешнях человека. |
With its nose tipped forward, the Kiowa's blades were also tipped, and when the chopper lurched off the deck, it sailed more forward than up, accelerating toward the Triton like a giant buzz saw. | Он двигался параллельно наклонной палубе, а значит, в наклонном положении находились и лопасти. И когда машина все-таки оторвалась от палубы, она пошла не столько вверх, сколько вперед, приближаясь к "Тритону", словно гигантская циркулярная пила. |
Up! Delta-One pulled the stick, wishing he could drop the half ton of Hellfire warheads weighing him down. | Дельта-1 тянул на себя рычаг, испытывая желание сбросить полтонны боеприпасов, тянущих его вниз. |
The blades just missed the top of Delta-Two's head and the top of the Triton sub, but the chopper was moving too fast. | Лопасти едва не задели голову Дельты-2 и верхушку батискафа. Вертолет двигался уже слишком быстро. |
It would never clear the Triton's winch cable. | Пилоту не удалось отвести его в сторону. |
As the Kiowa's 300-rpm steel blades collided with the sub's fifteen-ton capacity braided steel winch cable, the night erupted with the shriek of metal on metal. | Стальные лопасти винта, вращающиеся со скоростью триста оборотов в минуту, столкнулись с мощным, способным выдержать нагрузку в пятнадцать тонн многослойным стальным тросом. Ночь еще раз взорвалась страшным скрежетом металла о металл. |
The sounds conjured images of epic battle. | Звук рождал образы эпических битв. |
From the chopper's armored cockpit, Delta-One watched his rotors tear into the sub's cable like a giant lawn mower running over a steel chain. | Дельта-1 из кабины видел, как лопасти, словно гигантская газонокосилка, наткнувшаяся на кусок металла, начали рубить стальной кабель. |
A blinding spray of sparks erupted overhead, and the Kiowa's blades exploded. | Во все стороны полетели фонтаны стальных брызг. Винт не выдержал первым. |
Delta-One felt the chopper bottom out, its struts hitting the deck hard. | Дельта-1 ощутил мощный удар - вертолет рухнул на палубу. |
He tried to control the aircraft, but he had no lift. | Пилот попытался выровнять машину, но она не подчинилась, отказываясь подниматься вверх. |
The chopper bounded twice down the inclined deck, then slid, crashing into the ship's guardrail. | Вертолет дважды с силой ударился о накренившуюся палубу, а потом пополз по наклонной, мимо батискафа, круша все на своем пути. |
For a moment, he thought the rail would hold. | Дельта-1 надеялся, что мощные поручни борта выдержат, но он ошибся. |
Then Delta-One heard the crack. | Через мгновение раздался треск. |
The heavily laden chopper listed over the brink, plummeting into the sea. | Тяжелый, мощно вооруженный вертолет, словно лыжник с горы, скатился с палубы и рухнул в бурное течение мегаплюма. |
* * * Inside the Triton, Rachel Sexton sat paralyzed, her body pressed back into the sub's seat. | Рейчел, в ужасе вжавшись в кресло, сидела в тесном замкнутом пространстве "Тритона". |
The minisub had been tossed violently as the chopper's rotor wrapped around the cable, but she had managed to hang on. | Пока трос сопротивлялся лопастям вертолета, батискаф дико раскачивался, но она сумела удержаться на месте, несмотря на страшную, душившую ее дурноту. |
Somehow the blades had missed the main body of the sub, but she knew there had to be major damage to the cable. | Чудом лопасти не повредили сам спускаемый аппарат, но трос, несомненно, очень пострадал. |
All Rachel could think of at that point was escaping from the sub as fast as she could. | Единственное, о чем могла сейчас думать пленница, - это как можно быстрее выбраться наружу. |
The soldier trapped in the clamps stared in at her, delirious, bleeding, and burned from the shrapnel. | Висящий в стальных тисках боец смотрел на нее через окно, почти теряя сознание от боли, потери крови и страшной качки. |
Beyond him, Rachel saw William Pickering still holding on to a cleat on the slanting deck. | А чуть дальше Рейчел заметила Уильяма Пикеринга, намертво вцепившегося во что-то, чтобы не скатиться по наклонной поверхности палубы. |
Where's Michael? | Где же Майкл? |