Deception Point (Точка обмана) — страница 198 из 212

Unfortunately for Rachel, Sexton also knew if he went public with proof of NASA's fraud, that single act of boldness would land him in the White House with more decisiveness and political drama than ever before witnessed in American politics.Но к несчастью для дочери, сенатор думал лишь о том, что если он опубликует доказательства мошенничества НАСА, это приведет его к победе на выборах. Более того, его приход в Белый дом будет обставлен ярче и драматичнее, чем у любого из президентов за всю историю страны.Life is filled with difficult decisions, he thought.Жизнь наполнена необходимостью принимать сложные решения, подумал сенатор.And winners are those who make them.И побеждает тот, кто способен на такие решения.Gabrielle Ashe had seen this look in Sexton's eyes before. Blind ambition.Гэбриэл Эш и раньше замечала в глазах босса подобное выражение Она определила его как слепое стремление к власти.She feared it.Эта его одержимость внушала страх.And with good reason, she now realized.И, как теперь поняла девушка, страх вовсе не напрасный.Sexton was obviously prepared to risk his daughter in order to be the first to announce the NASA fraud.Секстон нисколько не колебался, готовясь пожертвовать дочерью ради объявления о мошенничестве НАСА."Don't you see you've already won?" Gabrielle demanded.- Разве вы не видите, что уже и так выиграли? -пыталась воззвать к его разуму Гэбриэл."There's no way Zach Herney and NASA will survive this scandal.- Зак Харни и НАСА не переживут скандала.No matter who makes it public!Совсем не важно, кто раскроет обман перед широкой общественностью.No matter when it comes out!Не имеет значения, когда он всплывет на поверхность.Wait until you know Rachel is safe.Дождитесь, пока Рейчел окажется в безопасности.Wait until you talk to Pickering!"Дождитесь, пока сможете поговорить с Пикерингом!Sexton was clearly no longer listening to her.Сенатор Седжвик Секстон не слышал ни единого ее слова.
Opening his desk drawer, he pulled out a foil sheet on which were affixed dozens of nickel-sized, self-adhesive wax seals with his initials on them.Открыв ящик стола, он достал лист фольги, на котором хранилось несколько десятков самоклеящихся печатей размером с пятицентовую монетку. На каждой из этих печатей были вытиснены инициалы сенатора.
Gabrielle knew he usually used these for formal invitations, but he apparently thought a crimson wax seal would give each envelope an extra touch of drama.Гэбриэл знала, что обычно Секстон использовал их для официальных приглашений, но сейчас он, видимо, решил, что эта алая капля добавит процессу драматизма.
Peeling the circular seals off the foil, Sexton pressed one onto the pleat of each envelope, sealing it like a monogrammed epistle.Аккуратно снимая с листа печать за печатью, Секстон тщательно приклеивал их на конверты, словно запечатывая любовное послание.
Gabrielle's heart pulsed now with a new anger.Сердце Гэбриэл забилось сильнее - ее гнев приобрел новый оттенок.
She thought of the digitized images of illegal checks in his computer.Она вспомнила о чеках, копии которых хранились в памяти компьютера.
If she said anything, she knew he would just delete the evidence.Скажи она что-нибудь, сенатор тут же уничтожит все улики.
"Don't do this," she said, "or I'll go public about our affair."Гэбриэл приняла другое решение. - Не делайте этого, - обратилась она к боссу, - или я обнародую нашу с вами связь.
Sexton laughed out loud as he affixed the wax seals.Не остановившись ни на секунду, Секстон продолжал заклеивать конверты. Он громко рассмеялся:
"Really?- Правда?
And you think they'll believe you-a power-hungry aide denied a post in my administration and looking for revenge at any cost?И считаете, что вам кто-нибудь поверит? Рвущаяся к власти помощница, которой отказали в должности в новой администрации. Теперь она пытается любой ценой отомстить, так ведь?
I denied our involvement once, and the world believed me.Однажды я уже опровергал подобные слухи и сумел убедить всех и каждого.
I'll simply deny it again."Ну и на сей раз тоже смогу от всего отвертеться.
"The White House has photos," Gabrielle declared.- Белый дом располагает фотографиями, -предупредила Рейчел.
Sexton did not even look up.Секстон даже не поднял глаз.
"They don't have photos.- Фотографий у них нет.
And even if they did, they're meaningless."А если бы даже и были, то это ничего не значит.
He affixed the final wax seal.- Он запечатал последний конверт.
"I have immunity.- Я обладаю сенаторской неприкосновенностью.
These envelopes out-trump anything anyone could possibly throw at me."А эти конверты обесценят все обвинения, которые они смогут против меня выдвинуть.
Gabrielle knew he was right.Гэбриэл понимала, что Секстон прав.
She felt utterly helpless as Sexton admired his handiwork.Вот он стоит, любуясь своей работой, а она, кипя от ненависти и негодования, не в силах ничего сделать.
On his desk sat ten elegant, white linen envelopes, each embossed with his name and address and secured with a crimson wax seal bearing his scripted initials.Сенатор разложил на столе в ряд десять изящных, белых, из прекрасной вощеной бумаги конвертов. На каждом указаны адрес и имя отправителя; каждый запечатан алой восковой печатью с монограммой.
They looked like royal letters.Выставка королевской корреспонденции.
Certainly kings had been crowned on account of less potent information.Только не всем королям трон доставался такой дорогой ценой.
Sexton picked up the envelopes and prepared to leave.Секстон сложил конверты в папку и собрался уходить.
Gabrielle stepped over and blocked his way.Гэбриэл подошла к двери, преграждая ему путь.
"You're making a mistake.- Вы совершаете страшную ошибку, сэр.
This can wait."Это все может подождать.
Sexton's eyes bored into her.Секстон пронзил ассистентку жестким взглядом:
"I made you, Gabrielle, and now I've unmade you."- Я создал вас, Гэбриэл. А теперь я отменяю все ваши полномочия.
"That fax from Rachel will give you the presidency.- Факс от Рейчел даст вам в руки президентскую власть.
You owe her."Вы в долгу перед дочерью.
"I've given her plenty."- Я и так многое ей дал.
"What if something happens to her!"- А что, если с ней что-нибудь случится?
"Then she'll cement my sympathy vote."- Тогда она добавит мне голоса сочувствующих.
Gabrielle could not believe the thought had even crossed his mind, much less his lips.Гэбриэл не могла поверить, что такая мысль может родиться в голове отца, не говоря уже о том, чтобы быть высказанной.
Disgusted, she reached for the phone.Не в силах подавить отвращение, она подошла к телефону:
"I'm calling the White-"- Я звоню в Белый...
Sexton spun and slapped her hard across the face.Секстон повернулся и с силой ударил ассистентку по лицу.
Gabrielle staggered back, feeling her lip split open.Гэбриэл покачнулась, попятилась с незаконченной фразой на губах.
She caught herself, grabbing on to the desk, staring up in astonishment at the man she had once worshipped.Она не упала лишь потому, что успела ухватиться за край стола. Изумленно, недоумевая, смотрела она на человека, которому когда-то поклонялась.
Sexton gave her a long, hard look.Секстон смерил ее долгим безжалостным взглядом:
"If you so much as think of crossing me on this, I will make you regret it for the rest of your life."- Если вы еще хоть раз попытаетесь перейти мне дорогу, то будете жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
He stood unflinching, clutching the stack of sealed envelopes under his arm.Он стоял прямо, уверенный в себе, сжимая в руке папку с десятком больших белых конвертов.
A harsh danger burned in his eyes.В глазах его светились неподдельная злоба и нешуточная угроза.
When Gabrielle exited the office building into the cold night air, her lip was still bleeding.Когда Гэбриэл вышла из здания сената на холодную ночную улицу, губа ее все еще кровоточила.
She hailed a taxi and climbed in.Она остановила такси и села на заднее сиденье.
Then, for the first time since she had come to Washington, Gabrielle Ashe broke down and cried.И здесь, впервые за все время своего пребывания в столице, не выдержав, расплакалась.
127ГЛАВА 127
The Triton fell...