Deception Point (Точка обмана) — страница 199 из 212

"Тритон" упал...Michael Tolland staggered to his feet on the inclined deck and peered over the anchor spool at the frayed winch cable where the Triton used to hang.Майкл Толланд поднялся на ноги, с трудом сохраняя равновесие на накренившейся палубе, и взглянул поверх якорной катушки на разорвавшийся кабель, на котором раньше висел батискаф.Wheeling toward the stern, he scanned the water.Подойдя к борту, он внимательно посмотрел в воду.The Triton was just now emerging from under the Goya on the current."Тритон" выплыл из-под судна, двигаясь по течению.Relieved at least to see the sub intact, Tolland eyed the hatch, wanting nothing more than to see it open up and Rachel climb out unscathed.С облегчением заметив, что он не поврежден, Толланд сосредоточился на люке, больше всего на свете желая, чтобы он открылся и показалась Рейчел, целая и невредимая.But the hatch remained closed.Однако крышка оставалась закрытой.Tolland wondered if maybe she had been knocked out by the violent fall.Что, если Рейчел пострадала во время резкого падения?Even from the deck, Tolland could see the Triton was riding exceptionally low in the water-far below its normal diving trim waterline.Даже с палубы было видно, насколько аппарат ушел под воду - гораздо ниже той линии, на которой он обычно держался на поверхности.It's sinking.Не оставалось сомнений: батискаф тонет.Tolland could not imagine why, but the reason at the moment was immaterial.Толланд не мог понять, в чем дело. Но сейчас причина не играла никакой роли.I have to get Rachel out. Now.Нужно срочно спасать Рейчел.As Tolland stood to dash for the edge of the deck, a shower of machine-gun fire exploded above him, sparking off the heavy anchor spool overhead.Едва Толланд выпрямился во весь рост, над его головой засвистели пули. Многие из них, попадая в якорную катушку, рикошетили в разные стороны.He dropped back to his knees. Shit!Пришлось снова упасть на колени.He peered around the spool only long enough to see Pickering on the upper deck, taking aim like a sniper.Выглянув, Толланд увидел, как Уильям Пикеринг, стоя на наклоненной палубе, целится в него, словно снайпер.
The Delta soldier had dropped his machine gun while climbing into the doomed helicopter and Pickering had apparently recovered it.Боец бросил оружие, пытаясь спасти обреченный вертолет, а Пикеринг сразу подхватил его.
Now the director had scrambled to the high ground.Более того, ему удалось занять выгодную позицию сверху.
Trapped behind the spool, Tolland looked back toward the sinking Triton.Не имея возможности выбраться из укрытия, океанограф с надеждой оглянулся на батискаф.
Come on, Rachel!"Ну же, Рейчел, давай!
Get out!Вылезай!
He waited for the hatch to open.Сейчас крышка откроется, и..."
Nothing.Нет, все напрасно.
Looking back to the deck of the Goya, Tolland's eyes measured the open area between his position and the stern railing.Взглянув на палубу, Толланд прикинул расстояние между якорной катушкой, за которой прятался, и поручнем, огораживающим корму.
Twenty feet.Двадцать футов.
A long way without any cover.Долгий путь, если негде спрятаться от пулеметного ливня.
Tolland took a deep breath and made up his mind.Майкл глубоко вздохнул. Решение созрело.
Ripping off his shirt, he hurled it to his right onto the open deck.Сорвав рубашку, он бросил ее вправо, на открытую палубу.
While Pickering blew the shirt full of holes, Tolland dashed left, down the inclined deck, banking toward the stern.Пока Пикеринг палил по ней, издали приняв за человека, Толланд бросился влево, вниз по палубе, пытаясь добраться до кормы.
With a wild leap he launched himself over the railing, off the back of the ship.Громадным прыжком он перелетел через поручень в самом конце судна.
Arcing high in the air, Tolland heard the bullets whizzing all around him and knew a single graze would make him a shark feast the instant he hit the water.Уже в воздухе Толланд услышал, как свистят вокруг пули. Он понимал, что даже одна капля крови сделает его желанной жертвой для множества акул, едва он коснется воды.
* * * Rachel Sexton felt like a wild animal trapped in a cage.Рейчел Секстон чувствовала себя запертым в клетке диким зверем.
She had tried the hatch again and again with no luck.Она снова и снова пыталась открыть люк, но равнодушный металлический круг никак не поддавался.
She could hear a tank somewhere beneath her filling with water, and she sensed the sub gaining weight.Было слышно, как где-то внизу под ней наполняется водой балластная емкость. Подводный аппарат тяжелел с каждой минутой.
The darkness of the ocean was inching higher up the transparent dome, a black curtain rising in reverse.Темнота океана захлестывала смотровое окно, словно накрывая его плотным занавесом.
Through the lower half of the glass, Rachel could see the void of the ocean beckoning like a tomb.А внизу уже видна была океанская бездна, очень напоминающая огромную могилу.
The empty vastness beneath threatened to swallow her whole.Черная безмерность грозила поглотить ее целиком, без остатка.
She grabbed the hatch mechanism and tried to twist it open one more time, but it wouldn't budge.Рейчел вновь схватилась за рычаг крышки, пытаясь справиться с ним. Тщетно. Люк не поддавался.
Her lungs strained now, the dank stench of excess carbon dioxide acrid in her nostrils.Легкие уже начали ощущать избыток двуокиси углерода.
Through it all, one recurring thought haunted her. I'm going to die alone underwater.Но страшнее всего казалась перспектива умереть здесь, под водой, в полном одиночестве.
She scanned the Triton's control panels and levers for something that could help, but all the indicators were black.Рейчел посмотрела на панель управления в надежде увидеть хоть что-нибудь, что могло бы помочь. Однако все индикаторы были мертвы.
No power.Дело, конечно, в отсутствии электричества.
She was locked in a dead steel crypt sinking toward the bottom of the sea.Она оказалась плотно замурованной и отрезанной от всего мира в стальной гробнице, медленно погружающейся на дно океана.
The gurgling in the tanks seemed to be accelerating now, and the ocean rose to within a few feet of the top of the glass.Журчание в балластных баках становилось все громче. Вода поднялась почти до самого верха смотрового окна.
In the distance, across the endless flat expanse, a band of crimson was inching across the horizon.Вдалеке, на горизонте, отделенная от Рейчел бесконечным пространством океана, показалась узкая красная полоска.
Morning was on its way.Наступало утро.
Rachel feared it would be the last light she ever saw.Наверное, этот свет будет последним, который ей суждено увидеть.
Closing her eyes to block out her impending fate, Rachel felt the terrifying childhood images rushing into her mind.Закрыв глаза, словно пытаясь спрятаться от неизбежности судьбы, Рейчел почувствовала, как плотно обступают ее со всех сторон образы из ночных кошмаров.
Falling through the ice.Она провалилась под лед.
Sliding underwater.Вода тянет ее вниз.
Breathless.Дыхание сбивается, воздуха не хватает.
Unable to lift herself.Выбраться невозможно.
Sinking.Темнота обступает со всех сторон.
Her mother calling for her.Но вот раздается голос матери:
"Rachel!"Рейчел!
Rachel!"Рейчел!.."
A pounding on the outside of the sub jolted Rachel out of the delirium.Удары по обшивке батискафа вывели ее из полуобморочного состояния.
Her eyes snapped open.Глаза ее резко распахнулись.
"Rachel!"- Рейчел!
The voice was muffled.Голос был приглушенным, но отчетливым.
A ghostly face appeared against the glass, upside down, dark hair swirling.Возле незатопленной еще части окна появилось призрачное лицо - перевернутое набок, с растрепанными мокрыми темными волосами.
She could barely make him out in the darkness.В темноте было трудно разобрать, кому оно принадлежит.
"Michael!"- Майкл!
* * * Tolland surfaced, exhaling in relief to see Rachel moving inside the sub.Толланд с облегчением увидел, что Рейчел пошевелилась внутри "Тритона".
She's alive.Жива!
Tolland swam with powerful strokes to the rear of the Triton and climbed up onto the submerged engine platform.Несколькими мощными гребками он подплыл к тыльной стороне батискафа и взобрался на уже затопленный кожух двигателя.