Deception Point (Точка обмана) — страница 200 из 212

The ocean currents felt hot and leaden around him as he positioned himself to grab the circular portal screw, staying low and hoping he was out of range of Pickering's gun.Мощное течение обдавало теплой, почти горячей водой, пытаясь скинуть его вниз. Но Майкл удержался и крепко схватился за ручку люка, стараясь не подниматься на поверхность, чтобы вновь не оказаться под пулями Пикеринга.The Triton's hull was almost entirely underwater now, and Tolland knew if he were going to open the hatch and pull Rachel out, he would have to hurry.Корпус "Тритона" ушел под воду практически целиком. Чтобы открыть крышку и вытащить Рейчел, надо действовать очень быстро.He had a ten-inch draw that was diminishing fast.Расстояние от люка до воды - всего несколько дюймов, да и то стремительно сокращается.Once the hatch was submerged, opening it would send a torrent of seawater gushing into the Triton, trapping Rachel inside and sending the sub into a free fall to the bottom.Если люк окажется под водой, то, едва открывшись, он впустит в батискаф поток океанской воды. Рейчел окажется в водном плену, а сам аппарат пойдет прямиком на дно."Now or never," he gasped as he grabbed the hatch wheel and heaved it counterclockwise.Теперь или никогда! Толланд уперся в рычаг и потянул его против часовой стрелки.Nothing happened.Ничего не произошло.He tried again, throwing all of his force into it.Он сделал еще одну попытку, собрав всю свою волю.Again, the hatch refused to turn.И снова крышка отказалась подчиниться.He could hear Rachel inside, on the other side of the portal.С другой стороны люка, из батискафа, раздался приглушенный, но вполне различимый голос Рейчел.Her voice was stifled, but he sensed her terror.Ужас сквозил в каждом ее слове."I tried!" she shouted.- Я пыталась! - кричала она."I couldn't turn it!"- Не открывается!The water was lapping across the portal lid now.Вода уже перехлестывала через верхушку батискафа."Turn together!" he shouted to her.- Давай вместе! - крикнул Майкл."You're clockwise in there!" He knew the dial was clearly marked.- Дергай по часовой стрелке!
"Okay, now!"Ну, давай!
Tolland braced himself against the ballast air tanks and strained with all his energy.Толланд изо всех сил уперся в балластный бак и дернул рычаг.
He could hear Rachel below him doing the same.Он слышал, что внутри, в кабине, Рейчел делает то же самое.
The dial turned a half inch and ground to a dead stop.Диск повернулся на полдюйма и замер.
Now Tolland saw it.Зато теперь Майкл понял, в чем дело.
The portal lid was not set evenly in the aperture.Люк закрылся неровно.
Like the lid of a jar that had been placed on crooked and screwed down hard, it was stuck.Словно крышка банки, надетая косо, а потом закрученная, его крышка не попала как следует в паз.
Although the rubber seal was properly set, the hatch-dogs were bent, meaning the only way that door was opening was with a welding torch.Хотя резиновая прокладка была на месте и в исправном состоянии, металлический круг намертво застрял в пазах. А это значило, что открыть его теперь можно только при помощи автогена.
As the top of the sub sank below the surface, Tolland was filled with a sudden, overwhelming dread.Скорчившийся на крыше тонущего подводного аппарата Толланд похолодел от внезапного ужаса.
Rachel Sexton would not be escaping from the Triton.Рейчел Секстон не сможет выбраться из "Тритона".
* * * Two thousand feet below, the crumpled fuselage of the bomb-laden Kiowa chopper was sinking fast, a prisoner of gravity and the powerful drag of the deepwater vortex.А на глубине двух тысяч футов быстро опускался на океанское дно тяжело нагруженный боеприпасами вертолет "Кайова". Его тянули вниз сила притяжения и неумолимый водоворот течения.
Inside the cockpit, Delta-One's lifeless body was no longer recognizable, disfigured by the crushing pressure of the deep.Тело пилота в кабине уже утратило человеческий облик, раздавленное огромным давлением.
As the aircraft spiraled downward, its Hellfire missiles still attached, the glowing magma dome waited on the ocean floor like a red-hot landing pad.Вращаясь, вертолет погружался на дно вместе с закрепленными в своих гнездах ракетами "хеллфайер". На океанском дне, словно раскаленная докрасна посадочная площадка, его ожидал купол океанской магмы.
Beneath its three-meter-thick crust, a head of boiling lava simmered at a thousand degrees Celsius, a volcano waiting to explode.Накрытый трехметровой "крышкой" донной породы, при температуре в тысячу двести градусов по Цельсию кипел котел вулкана, готовый в любую минуту взорваться.
128ГЛАВА 128
Tolland stood knee-deep in water on the engine box of the sinking Triton and searched his brain for some way to save Rachel.Толланд стоял на кожухе двигателя "Тритона" по колено в воде, ломая голову над тем, как вызволить Рейчел.
Don't let the sub sink!Главное - не дать батискафу затонуть!
He looked back toward the Goya, wondering if there were any way to get a winch connected to the Triton to keep it near the surface.Он оглянулся назад, на "Гойю", раздумывая, нельзя ли как-нибудь закрепить трос, чтобы с его помощью удерживать "Тритона" у поверхности.
Impossible.Нет, невозможно.
It was fifty yards away now, and Pickering was standing high on the bridge like a Roman emperor with a prime seat at some bloody Colosseum spectacle.Батискаф отнесло уже ярдов на пятьдесят. А кроме того, на мостике, словно римский император, стоял с пулеметом в руках Пикеринг, точно разыгрывая сцену в Колизее.
Think! Tolland told himself."Думай! - приказал себе океанограф.
Why is the sub sinking?- Почему батискаф тонет?"
The mechanics of sub buoyancy were painfully simple: ballast tanks pumped full of either air or water adjusted the sub's buoyancy to move it up or down in the water.Механика "Тритона" была удивительно несложной: балластные баки, наполняясь воздухом или водой, обеспечивали движение аппарата или вверх, или вниз, ко дну.
Obviously, the ballast tanks were filling up.Сейчас они стремительно заполнялись водой.
But they shouldn't be!Но этого не должно происходить!
Every sub's ballast tanks were equipped with holes both topside and underneath.В каждом из балластных баков имелись отверстия - сверху и снизу.
The lower openings, called "flooding holes," always remained open, while the holes on top, "vent valves," could be opened and closed to let air escape so water would flood in.Нижние отверстия, называемые "водными", всегда оставались открытыми, а верхние, "вентиляционные", могли быть закрытыми или открываться для того, чтобы выпустить воздух и впустить воду.
Maybe the Triton's vent valves were open for some reason?Сейчас верхние отверстия были открыты.
Tolland could not imagine why.Толланд не мог понять почему.
He floundered across the submerged engine platform, his hands groping one of the Triton's ballast trim tanks.Он потянулся через уже погрузившуюся крышку батискафа и под водой провел руками по верху балластных баков.
The vent valves were closed.Вентиляционные отверстия были закрыты.
But as he felt the valves, his fingers found something else.Но пальцы тут же нащупали кое-что иное.
Bullet holes. Shit!Отверстия от пуль.
The Triton had been riddled with bullets when Rachel jumped in.Когда Рейчел прыгала с батискафа, Дельта-1, стреляя в нее, пробил балластные баки.
Tolland immediately dove down and swam beneath the sub, running his hand carefully across the Triton's more important ballast tank-the negative tank.Не долго думая океанограф нырнул и заплыл под аппарат, тщательно обследуя основной балластный бак - противовес.
The Brits called this tank "the down express."Англичане называют его "подводным экспрессом".
The Germans called it "putting on lead shoes."Немцы - "свинцовыми сапогами".
Either way, the meaning was clear.В любом случае смысл ясен.
The negative tank, when filled, took the sub down.Противовес, наполняясь, тащит аппарат прямиком вниз, ко дну.
As Tolland's hand felt the sides of the tank, he encountered dozens of bullet holes.Проведя рукой по баку, Толланд нащупал несколько пулевых отверстий.
He could feel the water rushing in.Он чувствовал, как стремительно набирается внутрь вода.
The Triton was preparing to dive, whether Tolland liked it or not.Хотел этого Толланд или нет, "Тритон" готовился пойти ко дну.
The sub was now three feet beneath the surface.