Deception Point (Точка обмана) — страница 203 из 212

"Kick, Rachel!"Держись, Рейчел!Kick with your feet!"Бей ногами!"
Rachel kicked as best as she could.Девочка старалась как могла.
Her body rose slightly in the icy hole.Она немного приподнялась над водой.
A spark of hope.Мелькнула искра надежды.
Her mother grabbed on.Мать крепко схватила ее за руку.
"Yes!" her mother shouted."Я держу! - закричала мать.
"Help me lift you!- Теперь помоги мне тащить тебя!
Kick with your feet!"Бей ногами!"
With her mother pulling from above, Rachel used the last of her energy to kick with her skates.Мать тянула ее вверх, а девочка из последних сил попыталась оттолкнуться от воды тяжелыми, непослушными от груза коньков ногами.
It was just enough, and her mother dragged Rachel up to safety.Но и этого оказалось достаточно. Мать вытащила ее на лед.
She dragged the soaking Rachel all the way to the snowy bank before collapsing in tears.Дотащила мокрую дочь до сугроба на берегу и только тогда позволила себе заплакать.
Now, inside the growing humidity and heat of the sub, Rachel opened her eyes to the blackness around her.Мучаясь от возрастающей влажности и жары в батискафе, Рейчел открыла глаза и посмотрела в окутавший ее мрак.
She heard her mother whispering from the grave, her voice clear even here in the sinking Triton.Она слышала, как мать шепчет - всего лишь шепчет - из могилы. Но голос ее заполнял все пространство внутри уходящего под воду тяжелого металлического шара.
Kick with your feet."Бей ногами!"
Rachel looked up at the dome overhead.Рейчел посмотрела на прозрачный купол над головой.
Mustering the last of her courage, Rachel clambered up onto the cockpit chair, which was oriented almost horizontally now, like a dental chair.Собрав остатки сил, забралась на сиденье, которое сейчас лежало почти горизонтально, словно кресло стоматолога.
Lying on her back, Rachel bent her knees, pulled her legs back as far as she could, aimed her feet upward, and exploded forward.Упираясь в него спиной, Рейчел согнула колени, насколько могла, вытянула вверх ноги и, сконцентрировавшись, всем телом оттолкнулась от сиденья.
With a wild scream of desperation and force, she drove her feet into the center of the acrylic dome.С диким криком, вместившим в себя и ее усилие, и отчаяние, она ударила ногами в центр купола.
Spikes of pain shot into her shins, sending her brain reeling.Резкой болезненной судорогой так свело икры, что в глазах потемнело.
Her ears thundered suddenly, and she felt the pressure equalize with a violent rush.В ушах снова застучало, и Рейчел почувствовала, как опять резко ослабевает давление.
The seal on the left side of the dome gave way, and the huge lens partially dislodged, swinging open like a barn door.Резиновая прокладка с левой стороны стекла отошла, и внезапно толстый прозрачный лист полиакрилата открылся, словно амбарная дверь.
A torrent of water crashed into the sub and drove Rachel back into her chair.В батискаф сразу ворвался столб воды, пригвоздив Рейчел к сиденью.
The ocean thundered in around her, swirling up under her back, lifting her now off the chair, tossing her upside down like a sock in a washing machine.Океан бушевал вокруг, крутил ее, пытаясь скинуть с сиденья, переворачивая, словно носок в стиральной машине.
Rachel groped blindly for something to hold on to, but she was spinning wildly.Рейчел слепо взмахнула рукой, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но ее слишком сильно вертело потоком, и удержаться не удавалось.
As the cockpit filled, she could feel the sub begin a rapid free fall for the bottom.Кабина стремительно наполнилась водой, и Рейчел почувствовала, как "Тритон" быстро пошел ко дну.
Her body rammed upward in the cockpit, and she felt herself pinned.Сила инерции дернула тело вверх, и Рейчел поняла, что поднимается.
A rush of bubbles erupted around her, twisting her, dragging her to the left and upward. A flap of hard acrylic smashed into her hip. All at once she was free.Водоворот повлек ее вверх. Она сильно ударилась о стекло и неожиданно оказалась на свободе.
Twisting and tumbling into the endless warmth and watery blackness, Rachel felt her lungs already aching for air.Выплыв в теплую темную воду, Рейчел ощутила, как легкие просят воздуха.
Get to the surface!Теперь - наверх!
She looked for light but saw nothing.Она поискала глазами какой-нибудь источник света, но ничего не нашла.
Her world looked the same in all directions.Мир со всех сторон казался совершенно одинаковым.
Blackness.Полная тьма.
No gravity.Никакого притяжения.
No sense of up or down.Никакого понятия, где верх, а где низ.
In that terrifying instant, Rachel realized she had no idea which way to swim.Рейчел с ужасом осознала, что не знает, в какую сторону плыть.
* * * Thousands of feet beneath her, the sinking Kiowa chopper crumpled beneath the relentlessly increasing pressure.А в тысячах футов под ней затонувший вертолет "кайова" сплющивался под многотонным грузом воды.
The fifteen high-explosive, antitank AGM-114 Hellfire missiles still aboard strained against the compression, their copper liner cones and spring-detonation heads inching perilously inward.Пятнадцать начиненных бризантным взрывчатым веществом ракет "хеллфайер", все еще находящихся на его борту, пока каким-то образом противостояли силе давления, хотя несущие корпуса с боеголовками уже опасно выдвинулись вперед.
A hundred feet above the ocean floor, the powerful shaft of the megaplume grabbed the remains of the chopper and sucked it downward, hurling it against the red-hot crust of the magma dome.В сотне футов над океанским дном могучая сила мегаплюма подхватила остатки раздавленного вертолета и швырнула вниз, ударив о раскаленную докрасна поверхность купола магмы.
Like a box of matches igniting in series, the Hellfire missiles exploded, tearing a gaping hole through the top of the magma dome.Словно вспыхнувший коробок спичек, ракеты "хеллфайер" взорвались, проделав в горячем куполе зияющую дыру.
* * * Having surfaced for air, and then dove again in desperation, Michael Tolland was suspended fifteen feet underwater scanning the blackness when the Hellfire missiles exploded.Поднявшись на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, а потом в отчаянии безнадежности нырнув снова, Майкл Толланд остановился в пятнадцати футах ниже поверхности воды, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в темноте. В этот миг и взорвались ракеты.
The white flash billowed upward, illuminating an astonishing image-a freeze-frame he would remember forever.Вверх взметнулась белая вспышка, на мгновение осветив фантастическую картину - стоп-кадр, который невозможно забыть.
Rachel Sexton hung ten feet below him like a tangled marionette in the water.Примерно в десяти футах под ним, словно марионетка, безвольно и беспомощно болталась Рейчел.
Beneath her, the Triton sub fell away fast, its dome hanging loose.А еще ниже, с развороченным смотровым окном, стремительно уходил ко дну "Тритон".
The sharks in the area scattered for the open sea, clearly sensing the danger this area was about to unleash.Акулы, напуганные громом и светом, бросились прочь от опасного места.
Tolland's exhilaration at seeing Rachel out of the sub was instantly vanquished by the realization of what was about to follow.Облегчение, которое Толланд испытал при виде освободившейся из батискафа Рейчел, быстро сменилось тревожным осознанием новой неминуемой опасности.
Memorizing her position as the light disappeared, Tolland dove hard, clawing his way toward her.Запомнив направление - вспышка быстро погасла и снова воцарилась темнота, - Толланд мощными гребками поплыл вниз.
* * * Thousands of feet down, the shattered crust of the magma dome exploded apart, and the underwater volcano erupted, spewing twelve-hundred-degree-Celsius magma up into the sea.В тысячах футов ниже того места, где висела в воде Рейчел, разорванный купол магмы одним толчком бросил вверх, в океан, столб лавы температурой в тысячу двести градусов.
The scorching lava vaporized all the water it touched, sending a massive pillar of steam rocketing toward the surface up the central axis of the megaplume.Кипящая масса на протяжении всего своего пути превращала воду в огромный столб горячего пара, вздымающегося на поверхность по центральной оси мегаплюма.
Driven by the same kinematic properties of fluid dynamics that powered tornadoes, the steam's vertical transfer of energy was counterbalanced by an anticyclonic vorticity spiral that circled the shaft, carrying energy in the opposite direction.Управляемый теми же динамическими процессами, которые вызывают явление торнадо, вертикально направленный поток энергии пара уравновешивался водной спиралью мегаплюма, оттягивающей энергию в противоположном направлении.