As more water rushed in to take its place, the vortex intensified. | По мере того как в процесс включалось все больше воды, вихревая воронка увеличивалась в размере и становилась еще более мощной. |
The hydrothermal plume elongated, and the towering whirlpool grew stronger with every passing second, its upper rim moving steadily toward the surface. | Растущий водоворот оказывался с каждой секундой сильнее, своим верхним краем приближаясь к поверхности океана. |
An oceanic black hole had just been born. | Буквально на глазах рождалась новая океаническая черная дыра. |
* * * Rachel felt like a child in a womb. | Рейчел ощущала себя ребенком в утробе матери. |
Hot, wet darkness all engulfing her. | Ее обступала жаркая, горячая темнота. |
Her thoughts were muddled in the inky warmth. | Мысли заблудились и утонули, словно в чернилах. |
Breathe. | Дышать! |
She fought the reflex. | Она силой заставляла себя держать легкие на запоре. |
The flash of light she had seen could only have come from the surface, and yet it seemed so far away. | Вспышка света, которую она только что заметила, могла прийти только с поверхности. |
An illusion. | Она казалась такой далекой... |
Get to the surface. | Нужно плыть к поверхности. |
Weakly, Rachel began swimming in the direction where she had seen the light. | Слабо, едва шевелясь, Рейчел начала двигаться к свету. |
She saw more light now... an eerie red glow in the distance. | Поток сияния увеличивался... какое-то странное, неестественное свечение... |
Daylight? | Дневной свет? |
She swam harder. | Она стала грести энергичнее. |
A hand caught her by the ankle. | Кто-то схватил ее за ногу. |
Rachel half-screamed underwater, almost exhaling the last of her air. | Рейчел почти вскрикнула от неожиданности, едва не выпустив из груди остатки живительного воздуха. |
The hand pulled her backward, twisting her, pointing her back in the opposite direction. | Неизвестная сила потащила ее в обратную сторону, дергая и разворачивая. |
Rachel felt a familiar hand grasp hers. | И вдруг знакомая рука сжала ее руку. |
Michael Tolland was there, pulling her along with him the other way. | Майкл Толланд здесь, рядом. Но почему-то он ведет ее в противоположном направлении. |
Rachel's mind said he was taking her down. | Ум Рейчел подсказывал, что друг направляет ее вниз. |
Her heart said he knew what he was doing. | Сердце говорило, что он знает, что делает. |
Kick with your feet, her mother's voice whispered. | "Бей ногами", - напоминая, прошептала мать. |
Rachel kicked as hard as she could. | И Рейчел начала изо всех сил работать ногами. |
130 | ГЛАВА 130 |
Even as Tolland and Rachel broke the surface, he knew it was over. | Толланду удалось вытащить Рейчел на поверхность. Но он понимал, что все зря. |
The magma dome erupted. | Взорвался купол магмы. |
As soon as the top of the vortex reached the surface, the giant underwater tornado would begin pulling everything down. | Едва вершина воронки достигнет поверхности, гигантский подводный торнадо начнет тянуть все подряд вниз, на дно. |
Strangely, the world above the surface was not the quiet dawn he had left only moments ago. | За те несколько секунд, которые Майкл провел под водой, мир здесь, на поверхности, изменился. Это уже не было тихое, безмятежное утро. |
The noise was deafening. | Стоял оглушительный шум. |
Wind slashed at him as if some kind of storm had hit while he was underwater. | Ветер поднялся с такой мощью, словно, пока Майкл находился под водой, разыгрался сильнейший шторм. |
Tolland felt delirious from lack of oxygen. | Продолжительный недостаток кислорода довел океанографа почти до обморока. |
He tried to support Rachel in the water, but she was being pulled from his arms. | Он старался поддержать Рейчел, но ее вырывало из его рук. |
The current! | Течение! |
Tolland tried to hold on, but the invisible force pulled harder, threatening to tear her from him. | Толланд не хотел сдаваться, однако невидимая сила всерьез угрожала отобрать у него драгоценную добычу. |
Suddenly, his grip slipped, and Rachel's body slid through his arms-but upward. | И вдруг Рейчел окончательно выскользнула из рук - причем ушла вверх. |
Bewildered, Tolland watched Rachel's body rise out of the water. | Озадаченный Толланд наблюдал, как ее выносит на поверхность. |
* * * Overhead, the Coast Guard Osprey tilt-rotor airplane hovered and winched Rachel in. | В небе кружил самолет береговой охраны "Оспрей". Это он подцепил Рейчел и теперь тащил ее вверх. |
Twenty minutes ago, the Coast Guard had gotten a report of an explosion out at sea. | Двадцать минут назад береговая служба спасения получила сообщение о взрыве в океане. |
Having lost track of the Dolphin helicopter that was supposed to be in the area, they feared an accident. | Потеряв связь с вертолетом "дельфин", который должен был доставить людей в этот район, наблюдатели опасались, что произошел несчастный случай. |
They typed the chopper's last known coordinates into their navigation system and hoped for the best. | Они ввели в навигационную систему последние известные координаты вертолета и в надежде на лучшее отправились на поиски. |
About a half mile from the illuminated Goya, they saw a field of burning wreckage drifting on the current. | Примерно в полумиле от освещенного судна "Гойя" обнаружились дрейфующие по течению догорающие обломки. |
It looked like a speedboat. | Они напоминали остатки моторной лодки. |
Nearby, a man was in the water, waving his arms wildly. | Неподалеку из последних сил держался на воде человек в спасательном жилете. Взмахом руки он пытался привлечь к себе внимание. |
They winched him in. | Его успешно подцепили и втащили на борт. |
He was stark naked-all except for one leg, which was covered with duct tape. | Человек оказался совершенно голым, только ноги были замотаны тряпкой и изолентой. |
Exhausted, Tolland looked up at the underbelly of the thundering tilt-rotor airplane. | Толланд в изнеможении смотрел на брюхо рокочущего одномоторного самолета. |
Deafening gusts pounded down off its horizontal propellers. | Его пропеллер создавал мощные вихревые воздушные потоки. |
As Rachel rose on a cable, numerous sets of hands pulled her into the fuselage. | Несколько пар сильных рук втащили Рейчел внутрь. |
As Tolland watched her dragged to safety, his eyes spotted a familiar man crouched half-naked in the doorway. | Майкл с облегчением выдохнул - ставшая такой дорогой ему женщина наконец-то была в безопасности. В следующий миг он заметил в самолете, недалеко от двери, сжавшуюся, укутанную одеялом знакомую фигуру. |
Corky? | Неужели Мэрлинсон? |
Tolland's heart soared. | Сердце Майкла радостно стукнуло. |
You're alive! | Корки жив! |
Immediately, the harness fell from the sky again. | В этот момент сверху снова упала спасательная связка. |
It landed ten feet away. | Она была всего футах в десяти от него. |
Tolland wanted to swim for it, but he could already feel the sucking sensation of the plume. | Толланд хотел подплыть, но в этот миг ощутил, что водоворот добрался наконец до него. |
The relentless grip of the sea wrapped around him, refusing to let go. | Океан нещадно сжал его в своих тисках, отказываясь отпускать в небо. |
The current pulled him under. | Течение тянуло Майкла вниз, под воду. |
He fought toward the surface, but the exhaustion was overwhelming. | Он пытался бороться, чтобы удержаться на поверхности, но изнеможение давало себя знать. |
You're a survivor, someone was saying. | Чей-то голос шептал, что он непременно должен выжить, что он победитель. |
He kicked his legs, clawing toward the surface. | Толланд с силой заколотил ногами, пробивая себе путь на поверхность. |