Deception Point (Точка обмана) — страница 25 из 212

Дельта-1 вынужден был признать, что нынешнее задание - самое необычное в его практике. Однако он давно научился ничему не удивляться.In the past five years he had been involved in Middle East hostage rescues, tracking and exterminating terrorist cells working inside the United States, and even the discreet elimination of several dangerous men and women around the globe.За последние пять лет ему довелось участвовать в освобождении заложников на Ближнем Востоке, выслеживать и уничтожать террористические группировки в самих Соединенных Штатах и даже содействовать тайному бесследному исчезновению нескольких представляющих опасность мужчин и женщин в разных частях света.Just last month his Delta team had used a flying microbot to induce a lethal heart attack in a particularly malicious South American drug lord.Всего месяц назад его команде пришлось с помощью летающего миниатюрного робота организовать сердечный приступ со смертельным исходом.Using a microbot equipped with a hairline titanium needle containing a potent vasoconstrictor, Delta-Two had flown the device into the man's house through an open second-story window, found the man's bedroom, and then pricked him on the shoulder while he was sleeping.В результате в одной из стран Южной Америки скончался крупный и влиятельный наркобарон. Дельта-2 запустил робота, оснащенного титановой иглой толщиной с волос, через окно второго этажа. Микробот проник в дом, нашел спальню и сделал спящему "клиенту" укол препарата, резко сужающего сосуды.The microbot was back out the window and "feet dry" before the man woke up with chest pain.После чего вылетел обратно на улицу, не оставив после себя ни следа. А "клиент" через некоторое время проснулся от боли в сердце.The Delta team was already flying home by the time its victim's wife was calling the paramedics.Когда его жена вызывала "скорую", команда подразделения "Дельта" уже летела домой.No breaking and entering.Никакого шума, взломов, нападений, никакой борьбы и стрельбы.Death by natural causes.Смерть, вызванная естественными причинами.It had been a thing of beauty.Все было сделано самым изящным образом.
More recently, another microbot stationed inside a prominent senator's office to monitor his personal meetings had captured images of a lurid sexual encounter.Пару недель назад еще один микробот, внедренный в офис небезызвестного сенатора, запечатлел очень интересную сексуальную сцену.
The Delta team jokingly referred to that mission as "insertion behind enemy lines."Команда шутливо определила это задание как "проникновение за линию фронта".
Now, after being trapped on surveillance duty inside this tent for the last ten days, Delta-One was ready for this mission to be over.Сейчас, после почти десяти дней, проведенных в палатке на наблюдательном пункте, словно в ловушке, Дельта-1 готовился к завершению миссии.
Remain in hiding.Оставаться в засаде.
Monitor the structure-inside and out.Наблюдать за куполом - и снаружи, и изнутри.
Report to your controller any unexpected developments.Сообщать контролеру обо всех непредвиденных ситуациях на объекте.
Delta-One had been trained never to feel any emotion regarding his assignments.Дельта-1 прошел специальную подготовку и никогда не испытывал никаких эмоций относительно получаемых заданий.
This mission, however, had certainly raised his heart rate when he and his team were first briefed.Но эта операция все же заставила и его с товарищами немного поволноваться, когда они готовили первый отчет.
The briefing had been "faceless"-every phase explained via secure electronic channels.Отчет проходил заочно - по секретным каналам электронной связи.
Delta-One had never met the controller responsible for this mission.Дельта-1 не мог сказать, кто именно принимал их отчеты.
Delta-One was preparing a dehydrated protein meal when his watch beeped in unison with the others.Он занимался приготовлением протеиновой еды, когда неожиданно зазвучали все личные хронометры команды.
Within seconds the CrypTalk communications device beside him blinked on alert.Через несколько секунд ожил аппарат криптографической связи.
He stopped what he was doing and picked up the handheld communicator.Дельта-1 схватил трубку.
The other two men watched in silence.Товарищи молча наблюдали.
"Delta-One," he said, speaking into the transmitter.- Дельта-1, - произнес он в трансмиттер.
The two words were instantly identified by the voice recognition software inside the device.Расположенная внутри аппарата компьютерная программа распознавания голоса зафиксировала оба произнесенных слова.
Each word was then assigned a reference number, which was encrypted and sent via satellite to the caller.Каждому слову был присвоен референтный номер, тут же зашифрованный и отправленный адресату.
On the caller's end, at a similar device, the numbers were decrypted, translated back into words using a predetermined, self-randomizing dictionary.Аналогичный прибор на другом конце связи расшифровал номера и при помощи заранее составленного тезауруса снова перевел их в слова.
Then the words were spoken aloud by a synthetic voice.Синтезированный голос озвучил их.
Total delay, eighty milliseconds.Весь процесс занял восемьдесят миллисекунд.
"Controller, here," said the person overseeing the operation.- На связи контролер, - произнес человек, руководивший операцией.
The robotic tone of the CrypTalk was eerie-inorganic and androgynous.Криптограф передавал его слова неживым, бесполым тембром.
"What is your op status?"- Доложите обстановку.
"Everything proceeding as planned," Delta-One replied.- Все идет точно по плану, - ответил Дельта-1.
"Excellent.- Прекрасно.
I have an update on the time frame.У меня имеются временные коррективы.
The information goes public tonight at eight p.m. Eastern."Информация будет обнародована сегодня в восемь вечера по восточному времени.
Delta-One checked his chronograph.Дельта-1 сверился с хронометром.
Only eight more hours.Оставалось восемь часов.
His job here would be finished soon. That was encouraging.Скоро их работа здесь закончится.
"There is another development," the controller said.- Еще изменения, - произнес контролер.
"A new player has entered the arena."- На сцене новый игрок.
"What new player?"- Какой новый игрок?
Delta-One listened.Дельта-1 внимательно слушал.
An interesting gamble.Интересная игра.
Someone out there was playing for keeps.Кто-то там, далеко, играет ва-банк.
"Do you think she can be trusted?"- Вы считаете, ей можно доверять?
"She needs to be watched very closely."- Надо очень внимательно за ней следить.
"And if there is trouble?"- А если последуют неприятности?
There was no hesitation on the line.Контролер не колебался:
"Your orders stand."- Все распоряжения остаются в силе.
16ГЛАВА 16
Rachel Sexton had been flying due north for over an hour.Вот уже час Рейчел Секстон летела на север.
Other than a fleeting glimpse of Newfoundland, she had seen nothing but water beneath the F-14 for the entire journey.На протяжении всего пути она видела внизу лишь воду. Только один раз промелькнула земля -Ньюфаундленд.
Why did it have to be water? she thought, grimacing.- Ну почему же столько воды? - пробормотала она.
Rachel had plunged through the ice on a frozen pond while ice-skating when she was seven.В возрасте семи лет, катаясь на коньках по замерзшему пруду, Рейчел провалилась под лед.
Trapped beneath the surface, she was certain she would die. It had been her mother's powerful grasp that finally yanked Rachel's waterlogged body to safety.Оказавшись в страшной ловушке, она уже не сомневалась, что умрет, когда неожиданно сильные руки матери вытащили ее из воды.
Ever since that harrowing ordeal, Rachel had battled a persistent case of hydrophobia-a distinct wariness of open water, especially cold water.С того страшного дня Рейчел нередко испытывала ужасные приступы гидрофобии. Особенно пугали ее бескрайние морские пространства и холодная вода.
Today, with nothing but the North Atlantic as far as Rachel could see, her old fears had come creeping back.И вот сейчас, когда вокруг не было ничего, кроме неба и Северного Ледовитого океана, страх снова пробудился в ней.
Not until the pilot checked his bearings with Thule airbase in northern Greenland did Rachel realize how far they had traveled.До той минуты, когда Ласигейн вышел на связь с военной базой Туле на севере Гренландии, чтобы сверить координаты, Рейчел и не представляла, как далеко они залетели.