More recently, another microbot stationed inside a prominent senator's office to monitor his personal meetings had captured images of a lurid sexual encounter. | Пару недель назад еще один микробот, внедренный в офис небезызвестного сенатора, запечатлел очень интересную сексуальную сцену. |
The Delta team jokingly referred to that mission as "insertion behind enemy lines." | Команда шутливо определила это задание как "проникновение за линию фронта". |
Now, after being trapped on surveillance duty inside this tent for the last ten days, Delta-One was ready for this mission to be over. | Сейчас, после почти десяти дней, проведенных в палатке на наблюдательном пункте, словно в ловушке, Дельта-1 готовился к завершению миссии. |
Remain in hiding. | Оставаться в засаде. |
Monitor the structure-inside and out. | Наблюдать за куполом - и снаружи, и изнутри. |
Report to your controller any unexpected developments. | Сообщать контролеру обо всех непредвиденных ситуациях на объекте. |
Delta-One had been trained never to feel any emotion regarding his assignments. | Дельта-1 прошел специальную подготовку и никогда не испытывал никаких эмоций относительно получаемых заданий. |
This mission, however, had certainly raised his heart rate when he and his team were first briefed. | Но эта операция все же заставила и его с товарищами немного поволноваться, когда они готовили первый отчет. |
The briefing had been "faceless"-every phase explained via secure electronic channels. | Отчет проходил заочно - по секретным каналам электронной связи. |
Delta-One had never met the controller responsible for this mission. | Дельта-1 не мог сказать, кто именно принимал их отчеты. |
Delta-One was preparing a dehydrated protein meal when his watch beeped in unison with the others. | Он занимался приготовлением протеиновой еды, когда неожиданно зазвучали все личные хронометры команды. |
Within seconds the CrypTalk communications device beside him blinked on alert. | Через несколько секунд ожил аппарат криптографической связи. |
He stopped what he was doing and picked up the handheld communicator. | Дельта-1 схватил трубку. |
The other two men watched in silence. | Товарищи молча наблюдали. |
"Delta-One," he said, speaking into the transmitter. | - Дельта-1, - произнес он в трансмиттер. |
The two words were instantly identified by the voice recognition software inside the device. | Расположенная внутри аппарата компьютерная программа распознавания голоса зафиксировала оба произнесенных слова. |
Each word was then assigned a reference number, which was encrypted and sent via satellite to the caller. | Каждому слову был присвоен референтный номер, тут же зашифрованный и отправленный адресату. |
On the caller's end, at a similar device, the numbers were decrypted, translated back into words using a predetermined, self-randomizing dictionary. | Аналогичный прибор на другом конце связи расшифровал номера и при помощи заранее составленного тезауруса снова перевел их в слова. |
Then the words were spoken aloud by a synthetic voice. | Синтезированный голос озвучил их. |
Total delay, eighty milliseconds. | Весь процесс занял восемьдесят миллисекунд. |
"Controller, here," said the person overseeing the operation. | - На связи контролер, - произнес человек, руководивший операцией. |
The robotic tone of the CrypTalk was eerie-inorganic and androgynous. | Криптограф передавал его слова неживым, бесполым тембром. |
"What is your op status?" | - Доложите обстановку. |
"Everything proceeding as planned," Delta-One replied. | - Все идет точно по плану, - ответил Дельта-1. |
"Excellent. | - Прекрасно. |
I have an update on the time frame. | У меня имеются временные коррективы. |
The information goes public tonight at eight p.m. Eastern." | Информация будет обнародована сегодня в восемь вечера по восточному времени. |
Delta-One checked his chronograph. | Дельта-1 сверился с хронометром. |
Only eight more hours. | Оставалось восемь часов. |
His job here would be finished soon. That was encouraging. | Скоро их работа здесь закончится. |
"There is another development," the controller said. | - Еще изменения, - произнес контролер. |
"A new player has entered the arena." | - На сцене новый игрок. |
"What new player?" | - Какой новый игрок? |
Delta-One listened. | Дельта-1 внимательно слушал. |
An interesting gamble. | Интересная игра. |
Someone out there was playing for keeps. | Кто-то там, далеко, играет ва-банк. |
"Do you think she can be trusted?" | - Вы считаете, ей можно доверять? |
"She needs to be watched very closely." | - Надо очень внимательно за ней следить. |
"And if there is trouble?" | - А если последуют неприятности? |
There was no hesitation on the line. | Контролер не колебался: |
"Your orders stand." | - Все распоряжения остаются в силе. |
16 | ГЛАВА 16 |
Rachel Sexton had been flying due north for over an hour. | Вот уже час Рейчел Секстон летела на север. |
Other than a fleeting glimpse of Newfoundland, she had seen nothing but water beneath the F-14 for the entire journey. | На протяжении всего пути она видела внизу лишь воду. Только один раз промелькнула земля -Ньюфаундленд. |
Why did it have to be water? she thought, grimacing. | - Ну почему же столько воды? - пробормотала она. |
Rachel had plunged through the ice on a frozen pond while ice-skating when she was seven. | В возрасте семи лет, катаясь на коньках по замерзшему пруду, Рейчел провалилась под лед. |
Trapped beneath the surface, she was certain she would die. It had been her mother's powerful grasp that finally yanked Rachel's waterlogged body to safety. | Оказавшись в страшной ловушке, она уже не сомневалась, что умрет, когда неожиданно сильные руки матери вытащили ее из воды. |
Ever since that harrowing ordeal, Rachel had battled a persistent case of hydrophobia-a distinct wariness of open water, especially cold water. | С того страшного дня Рейчел нередко испытывала ужасные приступы гидрофобии. Особенно пугали ее бескрайние морские пространства и холодная вода. |
Today, with nothing but the North Atlantic as far as Rachel could see, her old fears had come creeping back. | И вот сейчас, когда вокруг не было ничего, кроме неба и Северного Ледовитого океана, страх снова пробудился в ней. |
Not until the pilot checked his bearings with Thule airbase in northern Greenland did Rachel realize how far they had traveled. | До той минуты, когда Ласигейн вышел на связь с военной базой Туле на севере Гренландии, чтобы сверить координаты, Рейчел и не представляла, как далеко они залетели. |