Deception Point (Точка обмана) — страница 30 из 212

At the bottom, they clawed across another ice river and rocketed up the next berm.Внизу они пересекли еще одну ледяную реку и взобрались на вторую снежную гряду.Mounting the crest and quickly skimming down the far side, they slid out onto a smooth sheet of ice and started crunching across the glacier.Быстро спустившись с другой стороны, выбрались на гладкую поверхность и начали пробираться через ледник."How far?"- Далеко еще?Rachel saw nothing but ice in front of them.Рейчел не видела вокруг ничего, кроме льда."About two miles ahead."- Примерно две мили.Rachel thought it seemed far.Рейчел подумала, что это очень далеко.The wind outside pounded the IceRover in relentless gusts, rattling the Plexiglas as if trying to hurl them back toward the sea.Ветер безжалостно бил по кабине, словно стараясь перевернуть снегоход."That's the katabatic wind," the driver yelled. "Get used to it!"- Ветер дует сверху, - прокричал водитель, -постарайтесь привыкнуть к нему!He explained that this area had a permanent offshore gale called the katabatic-Greek for flowing downhill.Он объяснил, что для здешних мест это обычное явление - ветер, дующий с гор вниз, по направлению к морю.The relentless wind was apparently the product of heavy, cold air "flowing" down the glacial face like a raging river downhill.Холодный воздух словно стекал по ледяной поверхности гор, подобно стремительной реке."This is the only place on earth," the driver added, laughing, "where hell actually freezes over!"- Это единственное место на земле, - смеясь, добавил водитель, - где и ад мог бы замерзнуть.Several minutes later, Rachel began to see a hazy shape in the distance in front of them-the silhouette of an enormous white dome emerging from the ice.Через несколько минут Рейчел сумела рассмотреть вдалеке смутные очертания. Изо льда поднимался огромный белый купол.Rachel rubbed her eyes.Рейчел потерла глаза.What in the world...?Что это может быть?.."Big Eskimos up here, eh?" the man joked.- Большой эскимос, верно? - шутливо поинтересовался водитель.Rachel tried to make sense of the structure.Рейчел гадала, что за зрелище предстает ее глазам.It looked like a scaled-down Houston Astrodome.Все сооружение выглядело уменьшенной копией космодрома в Хьюстоне."NASA put it up a week and a half ago," he said. "Multistage inflatable plexipolysorbate.- НАСА построило эту штуковину недели полторы назад, - пояснил провожатый, - материал называется очень мудрено: плексиполисорбат. Эта штука надувается в несколько приемов.
Inflate the pieces, affix them to one another, connect the whole thing to the ice with pitons and wires.Нужно надуть составные части, потом соединить их в одно целое, прикрепить все это ко льду тросами, и готово.
Looks like an enclosed big top tent, but it's actually the NASA prototype for the portable habitat we hope to use on Mars someday.Выглядит словно огромная палатка, но на самом деле это разработанный НАСА образец из нескольких сегментов искусственной среды обитания, которые мы надеемся использовать когда-нибудь на Марсе.
We call it a 'habisphere.'"А называем мы его "хабисфера".
"Habisphere?"- Хабисфера?
"Yeah, get it?- Да. Понимаете почему?
Because it's not a whole sphere, it's only habi -sphere."Это же не натуральная сфера, а хабисфера [3].
Rachel smiled and stared out at the bizarre building now looming closer on the glacial plain.Рейчел улыбнулась шутке и принялась с интересом рассматривать странное здание.
"And because NASA hasn't gone to Mars yet, you guys decided to have a big sleepover out here instead?"- А поскольку НАСА еще не добралось до Марса, то парни, подобные вам, решили использовать ее здесь в качестве большого дома?
The man laughed.Водитель рассмеялся:
"Actually, I would have preferred Tahiti, but fate pretty much decided the location."- Ну, честно говоря, лично я предпочел бы Таити, но не все зависит от моих желаний.
Rachel gazed uncertainly up at the edifice.Рейчел продолжала изучать сооружение.
The off-white shell was a ghostly contour against a dark sky.Призрачным контуром оно выделялось на фоне темного неба.
As the IceRover neared the structure, it ground to a stop at a small door on the side of the dome, which was now opening.Снегоход приблизился к куполу и остановился у маленькой боковой двери, которая как раз начала открываться.
Light from inside spilled out onto the snow.На снег легла полоска электрического света.
A figure stepped out.Появилась человеческая фигура.
He was a bulky giant wearing a black fleece pullover that amplified his size and made him look like a bear.Это был крупный, высокий мужчина в толстом шерстяном свитере, который еще больше увеличивал его габариты, делая похожим на огромного медведя.
He moved toward the IceRover.Мужчина шагнул к снегоходу.
Rachel had no doubt who the huge man was: Lawrence Ekstrom, administrator of NASA.Рейчел ни на минуту не усомнилась, что наконец видит перед собой администратора НАСА Лоуренса Экстрома.
The driver gave a solacing grin.Водитель ободряюще улыбнулся ей:
"Don't let his size fool you.- Пусть его габариты вас не пугают.
The guy's a pussycat."На самом деле он котенок.
More like a tiger, Rachel thought, well acquainted with Ekstrom's reputation for biting the heads off those who stood in the way of his dreams.Рейчел подумала, что вернее всего было бы назвать его тигром. Она прекрасно знала о репутации Экстрома. Он мог моментально откусить голову любому, кто становился на пути его мечты.
When Rachel climbed down from the IceRover, the wind almost blew her over.Гостья спустилась из кабины на землю, от порывов ветра едва держась на ногах.
She wrapped the coat around herself and moved toward the dome.Собравшись с духом, поплотнее запахнула куртку и направилась к куполу.
The NASA administrator met her halfway, extending a huge gloved paw.Администратор НАСА встретил ее на полпути, дружески протягивая огромную лапу в кожаной рукавице.
"Ms. Sexton.- Мисс Секстон!
Thank you for coming."Приветствую вас. Спасибо, что приехали.
Rachel nodded uncertainly and shouted over the howling wind.Рейчел неуверенно кивнула и в ответ прокричала, стараясь пересилить рев ветра:
"Frankly, sir, I'm not sure I had much choice."- Честно говоря, сэр, совсем не уверена, что у меня был выбор!
* * * A thousand meters farther up the glacier, Delta-One gazed through infrared binoculars and watched as the administrator of NASA ushered Rachel Sexton into the dome.В тысяче метров вверх по леднику Дельта-1 внимательно наблюдал в инфракрасный бинокль, как администратор НАСА повел Рейчел Секстон в купол.
19ГЛАВА 19
NASA administrator Lawrence Ekstrom was a giant of a man, ruddy and gruff, like an angry Norse god.Администратор НАСА Лоуренс Экстром, рыжий неотесанный гигант, очень напоминал северного бога.
His prickly blond hair was cropped military short above a furrowed brow, and his bulbous nose was spidered with veins.По-военному ежиком остриженные светлые волосы торчали над нахмуренным лбом, широкий, с толстой переносицей нос был покрыт паутинкой вен.
At the moment, his stony eyes drooped with the weight of countless sleepless nights.Глаза потускнели от целой вереницы бессонных ночей.
An influential aerospace strategist and operations adviser at the Pentagon before his appointment to NASA, Ekstrom had a reputation for surliness matched only by his incontestable dedication to whatever mission was at hand.До назначения в НАСА Экстром, влиятельный аэрокосмический стратег и советник, служил в Пентагоне, где имел репутацию человека чрезвычайно мрачного и необщительного. Но эти его качества компенсировались безмерной преданностью делу и ответственностью за выполняемую задачу.
As Rachel Sexton followed Lawrence Ekstrom into the habisphere, she found herself walking through an eerie, translucent maze of hallways.Рейчел Секстон шла за администратором НАСА по запутанному лабиринту просторных светлых залов и коридоров хабисферы.
The labyrinthine network appeared to have been fashioned by hanging sheets of opaque plastic across tautly strung wires.Стенки лабиринта представляли собой панели непрозрачного пластика, прикрепленные к туго натянутой проволоке.
The floor of the maze was nonexistent-a sheet of solid ice, carpeted with strips of rubber matting for traction.Пол был из чистого льда, покрытого резиновыми полосами, чтобы не скользить при ходьбе.
They passed a rudimentary living area lined with cots and chemical toilets.