Deception Point (Точка обмана) — страница 32 из 212

Спутники Национального разведывательного управления использовали аналогичные технологии для определения разницы плотности земной поверхности в Восточной Европе и нахождения таким образом мест массовых захоронений. Они доказывали, что там действительно происходили этнические чистки."Two weeks ago," Ekstrom said, "PODS passed over this ice shelf and spotted a density anomaly that looked nothing like anything we'd expected to see.- Две недели назад, - продолжал Экстром, - ПОСП проходил над этим самым ледником и отметил аномалию, не похожую ни на что другое. Такого мы не ожидали увидеть.
Two hundred feet beneath the surface, perfectly embedded in a matrix of solid ice, PODS saw what looked like an amorphous globule about ten feet in diameter."На глубине двухсот футов под поверхностью льда, совершенно замкнутая пластами твердого льда, проявилась аморфная глобула диаметром в десять футов.
"A water pocket?" Rachel asked.- Водяной карман? - быстро уточнила Рейчел.
"No.- В том-то и дело, что нет.
Not liquid.Не жидкая.
Strangely, this anomaly was harder than the ice surrounding it."Аномалия оказалась тверже того льда, который ее окружает.
Rachel paused.Рейчел помолчала, раздумывая.
"So... it's a boulder or something?"- Там что, какой-то валун, булыжник или что-то подобное?
Ekstrom nodded.Экстром уверенно кивнул:
"Essentially."- Именно.
Rachel waited for the punch line.Рейчел ждала продолжения рассказа.
It never came.Однако его не последовало.
I'm here because NASA found a big rock in the ice?Значит, она прилетела сюда просто потому, что НАСА обнаружило во льдах очень большой камень?
"Not until PODS calculated the density of this rock did we get excited.- Пока сканер не определил плотность камня, мы и не обратили на него внимания.
We immediately flew a team up here to analyze it.А потом срочно выслали команду для анализа находки.
As it turns out, the rock in the ice beneath us is significantly more dense than any type of rock found here on Ellesmere Island.Этот камень вот здесь, под нами, и он оказался намного плотнее других камней на острове Элсмир.
More dense, in fact, than any type of rock found within a four-hundred-mile radius."Значительно плотнее всех камней в радиусе четырехсот миль.
Rachel gazed down at the ice beneath her feet, picturing the huge rock down there somewhere.Рейчел внимательно взглянула под ноги, на лед, ясно представив где-то там, в глубине, громадный валун.
"You're saying someone moved it here?"- Вы хотите сказать, что кто-то передвинул его сюда?
Ekstrom looked vaguely amused.Казалось, Экстрома ее вопрос развеселил.
"The stone weighs more than eight tons.- Камушек весит больше восьми тонн.
It is embedded under two hundred feet of solid ice, meaning it has been there untouched for over three hundred years."Он лежит под двумя сотнями футов плотного льда. Следовательно, находится здесь, без малейшего движения, уже триста лет.
Rachel felt tired as she followed the administrator into the mouth of a long, narrow corridor, passing between two armed NASA workers who stood guard.Рейчел устало брела за Экстромом по длинному узкому коридору в самое сердце этого сложного сооружения. Они миновали двух неподвижно стоявших вооруженных охранников.
Rachel glanced at Ekstrom.Она взглянула на своего гида:
"I assume there's a logical explanation for the stone's presence here... and for all this secrecy?"- Но я полагаю, что логическое объяснение все-таки существует?
"There most certainly is," Ekstrom said, deadpan.- Скорее всего объяснение, конечно, есть, -невозмутимо ответил Экстром.
"The rock PODS found is a meteorite."- Обнаруженный спутником камень - метеорит.
Rachel stopped dead in the passageway and stared at the administrator.Рейчел остановилась как вкопанная посреди коридора и внимательно посмотрела на администратора.
"A meteorite?"Метеорит?
A surge of disappointment washed over her.Ее захлестнула волна разочарования.
A meteorite seemed utterly anti-climactic after the President's big buildup.После того пафоса, с которым обставил все это предприятие президент, метеорит был подобен мухе.
This discovery will single-handedly justify all of NASA's past expenditures and blunders?Как там говорил Харни? Открытие моментально и бесповоротно оправдает все прошлые расходы и ошибки НАСА?..
What was Herney thinking?Интересно, о чем он думал?
Meteorites were admittedly one of the rarest rocks on earth, but NASA discovered meteorites all the time.Конечно, метеориты имеют определенную ценность, но НАСА постоянно их находит.
"This meteorite is one of the largest ever found," Ekstrom said, standing rigid before her.- Этот метеорит - один из самых больших, которые когда-либо находили, - заговорил, тоже остановившись, Экстром.
"We believe it is a fragment of a larger meteorite documented to have hit the Arctic Ocean in the seventeen hundreds.- Мы считаем, что он является частью гораздо большего метеорита, который, по документальным свидетельствам, упал в Северный Ледовитый океан в восемнадцатом веке.
Most likely, this rock was thrown as ejecta from that ocean impact, landed on the Milne Glacier, and was slowly buried by snow over the past three hundred years."Скорее всего этот камень откололся при ударе, отлетел в сторону и упал сюда, на ледник Милна, а потом медленно зарывался в лед на протяжении последних трехсот лет.
Rachel scowled.Рейчел поморщилась.
This discovery changed nothing.Нет, это открытие не меняет ровным счетом ничего.
She felt a growing suspicion that she was witnessing an overblown publicity stunt by a desperate NASA and White House-two struggling entities attempting to elevate a propitious find to the level of earth-shattering NASA victory.Ее оскорбляло крепнущее подозрение: ее хотят сделать участницей публичного трюка, за который в отчаянии ухватились и НАСА, и Белый дом. Они изо всех сил пытаются вытянуть подвернувшуюся под руку находку на уровень крупнейшего, способного потрясти мир, открытия, совершенного НАСА.
"You don't look too impressed," Ekstrom said.- Вас это не слишком удивило, - заметил Экстром.
"I guess I was just expecting something... else."- Мне кажется, я ожидала чего-то... другого.
Ekstrom's eyes narrowed.Гигант прищурился:
"A meteorite of this size is a very rare find, Ms. Sexton.- Метеорит таких размеров - исключительно редкая находка, мисс Секстон.
There are only a few larger in the world."В мире существует всего несколько экземпляров большего размера...
"I realize-"- Но насколько я понимаю...
"But the size of the meteorite is not what excites us."- ... однако дело в том, что нас впечатляет не сам размер метеорита.
Rachel glanced up.Рейчел внимательно слушала собеседника.
"If you would permit me to finish," Ekstrom said, "you will learn that this meteorite displays some rather astonishing characteristics never before seen in any meteorite.- Этот метеорит обладает некоторыми совершенно поразительными свойствами, которых раньше не встречали ни в одном из других небесных тел такого типа.
Large or small."Ни больших, ни маленьких.
He motioned down the passageway.- Он махнул рукой вдоль коридора.
"Now, if you would follow me, I'll introduce you to someone more qualified than I am to discuss this find."- Если вы не против, я познакомлю вас с человеком, который разбирается в этих вопросах куда лучше меня.
Rachel was confused.Рейчел немного удивилась.
"Someone more qualified than the administrator of NASA?"- Неужели существует кто-то, обладающий более высокой квалификацией, чем сам администратор НАСА?
Ekstrom's Nordic eyes locked in on hers.Экстром внимательно изучал ее своими тусклыми глазами.
"More qualified, Ms. Sexton, insofar as he is a civilian.- Он обладает более высокой квалификацией, мисс Секстон, потому что он не военный, а гражданский.
I had assumed because you are a professional data analyst that you would prefer to get your data from an unbiased source."Я решил, что поскольку вы профессиональный аналитик информации, то предпочтете получить сведения у него.
ToucheРейчел проглотила пилюлю.
Rachel backed off.Они снова двинулись по коридору.
She followed the administrator down the narrow corridor, where they dead-ended at a heavy, black drapery.Наконец уткнулись в тяжелый черный занавес.
Beyond the drape, Rachel could hear the reverberant murmur of a crowd of voices rumbling on the other side, echoing as if in a giant open space.