I'm telling you, I went to Princeton postgrad with this guy, and he used to get lost in his own dorm. | Я вместе с этим парнем учился в аспирантуре в Принстоне, так он умудрялся заблудиться даже в общежитии. |
Now he's a National Medal of Science recipient in astrophysics. | А теперь он лауреат Национальной научной премии по астрофизике. |
Go figure." | Величина! |
Rachel did a double take. | Рейчел напряглась: |
"Marlinson? | -Мэрлинсон? |
You don't by any chance mean the famous Corky Marlinson, do you?" | Вы, случайно, говорите не о знаменитом Корки Мэрлинсоне? |
Tolland laughed. | Толланд весело рассмеялся: |
"One and the same." | - Да-да, именно о нем, угадали! |
Rachel was stunned. | Рейчел потрясенно замолчала. Потом наконец вновь обрела дар речи. |
"Corky Marlinson is here?" | - Так что же, Корки Мэрлинсон здесь? |
Marlinson's ideas on gravitational fields were legendary among NRO satellite engineers. | - Идеи Мэрлинсона насчет природы гравитационных полей обрели громкую славу и признание среди инженеров и космических специалистов НРУ. |
"Marlinson is one of the President's civilian recruits?" | - Мэрлинсон тоже состоит в команде, собранной президентом? |
"Yeah, one of the real scientists." | - Конечно. Он один из настоящих ученых в этой компании. |
Real is right, Rachel thought. | Действительно, настоящий, молча согласилась Рейчел. |
Corky Marlinson was as brilliant and respected as they came. | Она знала, что Корки Мэрлинсон - блестящий и всеми уважаемый физик. |
"The incredible paradox about Corky," Tolland said, "is that he can quote you the distance to Alpha Centauri in millimeters, but he can't tie his own necktie." | - Корки живет парадоксальной жизнью, - заметил Толланд. - Самое интересное в нем то, что он с точностью до миллиметра помнит расстояние до Альфы Центавра, но не умеет самостоятельно завязать галстук. |
"I wear clip-ons!" a nasal, good-natured voice barked nearby. | - Вот потому-то и ношу галстуки на кнопках, -послышался за спиной чуть гнусавый, добродушный голос. |
"Efficiency over style, Mike. | - Наука превыше внешнего вида, Майк. |
You Hollywood types don't understand that!" | Вы, голливудские звезды, этого, конечно, не понимаете. |
Rachel and Tolland turned to the man now emerging from behind a large stack of electronic gear. | И Рейчел, и Толланд обернулись к говорившему. Он как раз выходил из-за стеллажа, уставленного электронным оборудованием. |
He was squat and rotund, resembling a pug dog with bubble eyes and a thinning, comb-over haircut. | Физик оказался невысоким, полным, немного напоминающим бульдога: такие же выпученные глаза, короткая толстая шея. Коротко подстриженные волосы уже редели. |
When the man saw Tolland standing with Rachel, he stopped in his tracks. | Увидев Рейчел, он остановился как вкопанный. |
"Jesus Christ, Mike! | - Боже мой, Майк! |
We're at the friggin' North Pole and you still manage to meet gorgeous women. | Мы тут замерзаем на Северном полюсе, а он умудряется даже здесь отыскать себе подружку! |
I knew I should have gone into television!" | Я всегда знал, что надо непременно засветиться в ящике! |
Michael Tolland was visibly embarrassed. | Майкл Толланд выглядел чуть смущенным. |
"Ms. Sexton, please excuse Dr. Marlinson. | - Мисс Секстон, пожалуйста, постарайтесь не обижаться на доктора Мэрлинсона. |
What he lacks in tact, he more than makes up for in random bits of totally useless knowledge about our universe." | Свою нетактичность он вполне компенсирует массой бесполезных, никому не нужных знаний о нашей великой и бескрайней Вселенной. |
Corky approached. | Корки подошел ближе: |
"A true pleasure, ma'am. | - Искренне рад видеть вас, мисс. |
I didn't catch your name." | Простите, не расслышал ваше имя. |
"Rachel," she said. "Rachel Sexton." | - Рейчел, - представилась гостья, - Рейчел Секстон. |
"Sexton?" | - Секстон? |
Corky let out a playful gasp. | - Корки шутливо закатил глаза и глубоко вздохнул, словно пытаясь прийти в себя. |
"No relation to that shortsighted, depraved senator, I hope!" | - Надеюсь, не родственница того самого недальновидного и неразумного сенатора? |
Tolland winced. | Толланд поморщился: |
"Actually, Corky, Senator Sexton is Rachel's father." | - Г оворя по правде, Корки, сенатор Секстон - отец Рейчел. |
Corky stopped laughing and slumped. | Корки перестал веселиться и как-то сразу погрустнел. |
"You know, Mike, it's really no wonder I've never had any luck with the ladies." | - Знаешь, Майк, думаю, не случайно мне так не везет в отношениях с дамами. |
22 | ГЛАВА 22 |
Prize-winning astrophysicist Corky Marlinson ushered Rachel and Tolland into his work area and began sifting through his tools and rock samples. | Всеми признанный и многократно увенчанный лаврами астрофизик Корки Мэрлинсон повел Рейчел и Толланда в свою святая святых. Подойдя к столу, он начал увлеченно перебирать образцы породы. |
The man moved like a tightly wound spring about to explode. | Следить за движениями этого человека было чрезвычайно интересно: он напоминал плотно сжатую, готовую в любой момент выстрелить пружину. |
"All right," he said, quivering excitedly, "Ms. Sexton, you're about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer." | - Ну вот, - не скрывая возбуждения, проговорил он, - мисс Секстон, сейчас вы услышите минутный вводный курс по теории метеоритов. |
Tolland gave Rachel a be-patient wink. | Толланд шутливо поморщился. |
"Bear with him. The man really wanted to be an actor." | - Потерпите, - обратился он к Рейчел, - этот человек всю жизнь мечтает выступить на театральной сцене. |
"Yeah, and Mike wanted to be a respected scientist." | - Да-да, именно. А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым. |
Corky rooted around in a shoebox and produced three small rock samples and aligned them on his desk. | - С этими словами Корки начал перебирать содержимое коробки из-под обуви. Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней. |
"These are the three main classes of meteorites in the world." | - Вот. Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля. |
Rachel looked at the three samples. | Рейчел внимательно взглянула на образцы. |
All appeared as awkward spheroids about the size of golf balls. | Все они были неправильными, корявыми сфероидами, а по размеру не крупнее мяча для гольфа. |
Each had been sliced in half to reveal its cross section. | Каждый рассекли пополам, чтобы исследовать внутреннее строение. |
"All meteorites," Corky said, "consist of varying amounts of nickel-iron alloys, silicates, and sulfides. | - Все метеориты, - пояснил Корки, - это различные сочетания железоникелевых сплавов, силикатов и сульфидов. |
We classify them on the basis of their metal-to-silicate ratios." | Мы их классифицируем на основе соотношения металлов и силикатов. |
Rachel already had the feeling Corky Marlinson's meteorite "primer" was going to be more than thirty seconds. | Рейчел поняла, что вводный курс Мэрлинсона займет куда больше объявленной минуты. |
"This first sample here," Corky said, pointing to a shiny, jet-black stone, "is an iron-core meteorite. |