"That charred outer layer is called a fusion crust," Corky said. "It's the result of extreme heating as the meteor falls through our atmosphere. | - Обгоревший верхний слой называется коркой сплава, - пояснил Корки, - она образуется в результате нагревания до исключительно высоких температур - ведь метеорит летит сквозь плотные слои атмосферы. |
All meteorites exhibit that charring." | Все метеориты имеют такую корку. |
Corky moved quickly to the next sample. | Ученый быстро взял другой образец. |
"This next one is what we call a stony-iron meteorite." | - А вот этот мы называем каменно-железным метеоритом. |
Rachel studied the sample, noting that it too was charred on the outside. | Рейчел рассмотрела образец. Он тоже был обугленным снаружи. |
This sample, however, had a light-greenish tint, and the cross section looked like a collage of colorful angular fragments resembling a kaleidoscopic puzzle. | Однако этот камешек казался зеленоватым, а внутреннее сечение выглядело словно набор цветных остроугольных кусочков, напоминающих картинку калейдоскопа. |
"Pretty," Rachel said. | - Как красиво! - не сдержала она восхищения. |
"Are you kidding, it's gorgeous!" | - Шутите?! Это не просто красиво. Это великолепно, потрясающе! |
Corky talked for a minute about the high olivine content causing the green luster, and then he reached dramatically for the third and final sample, handing it to Rachel. | С минуту Корки рассуждал о высоком содержании оливина, дающего зеленый оттенок. Наконец он театральным жестом протянул гостье третий, последний образец. |
Rachel held the final meteorite in her palm. This one was grayish brown in color, resembling granite. | Рейчел держала на ладони камень серо-коричневого цвета, немного похожий на гранит. |
It felt heavier than a terrestrial stone, but not substantially. | Он был явно тяжелее обычного камня такого же размера, поднятого с земли, однако ненамного. |
The only indication suggesting it was anything other than a normal rock was its fusion crust-the scorched outer surface. | Единственное, что указывало на его внеземное происхождение, - это корка сплава, обожженная поверхность. |
"This," Corky said with finality, "is called a stony meteorite. | - Этот, - коротко пояснил Корки, - называется каменным метеоритом. |
It's the most common class of meteorite. | Он наиболее распространен. |
More than ninety percent of meteorites found on earth are of this category." | Больше девяноста процентов всех метеоритов, найденных на Земле, относятся именно к этой категории. |
Rachel was surprised. | Рейчел не смогла сдержать удивления. |
She had always pictured meteorites more like the first sample-metallic, alien-looking blobs. | Метеориты всегда представлялись ей похожими на первый из образцов - металлические, явно неземные куски породы. |
The meteorite in her hand looked anything but extraterrestrial. | Но то, что она держала сейчас на ладони, внешне меньше всего подразумевало внеземное происхождение. |
Aside from the charred exterior, it looked like something she might step over on the beach. | Если бы не обугленный внешний слой, то камешек вполне можно было бы принять за самый обычный прибрежный голыш. |
Corky's eyes were bulging now with excitement. | Глаза Корки сияли торжеством и возбуждением. |
"The meteorite buried in the ice here at Milne is a stony meteorite-a lot like the one in your hand. | - Тот метеорит, который сейчас покоится во льдах под нами, как раз относится к каменным породам. Он очень похож на этот камешек, который вы сейчас держите. |
Stony meteorites appear almost identical to our terrestrial igneous rocks, which makes them tough to spot. | Каменные метеориты выглядят почти так же, как наши земные камни. Поэтому их трудно отыскать. |
Usually a blend of lightweight silicates-feldspar, olivine, pyroxene. | Обычно они сочетают в себе легкие силикаты: полевой шпат, оливин, пироксен. |
Nothing too exciting." | Ничего особо выдающегося. |
I'll say, Rachel thought, handing the sample back to him. "This one looks like a rock someone left in a fireplace and burned." | - Интересно, - задумчиво сказала Рейчел, отдавая ему образец, - этот камень выглядит так, словно кто-то положил его в камин и обжег. |
Corky burst out laughing. | Корки рассмеялся: |
"One hell of a fireplace! | - Черта с два камин! |
The meanest blast furnace ever built doesn't come close to reproducing the heat a meteoroid feels when it hits our atmosphere. | Даже самая мощная доменная печь не в состоянии создать температуру, которую испытывает метеорит, проходя сквозь плотные слои атмосферы. |
They get ravaged!" | Это просто кошмарные величины! |
Tolland gave Rachel an empathetic smile. | Толланд сочувственно улыбнулся Рейчел: |
"This is the good part." | - Каков актер, а? |
"Picture this," Corky said, taking the meteorite sample from Rachel. "Let's imagine this little fella is the size of a house." | - Представьте себе, - продолжал Корки, принимая из рук гостьи образец, - на секунду вообразите, что этот малыш имеет размеры... ну, примерно с дом или около того. |
He held the sample high over his head. | - Он поднял камешек над головой. |
"Okay... it's in space... floating across our solar system... cold-soaked from the temperature of space to minus one hundred degrees Celsius." | - Ну вот... Он летит в космосе... пролетает по нашей Солнечной системе... Он ужасно замерз, потому что температура там около минус ста по Цельсию. |
Tolland was chuckling to himself, apparently already having seen Corky's reenactment of the meteorite's arrival on Ellesmere Island. | Толланд посмеивался в душе. Он, разумеется, видел раньше, как Корки изображает падение метеорита на остров Элсмир. |
Corky began lowering the sample. | Ученый начал опускать камень. |
"Our meteorite is moving toward earth... and as it's getting very close, our gravity locks on... accelerating... accelerating..." | - Наш метеорит приближается к Земле... он оказывается все ближе и ближе, попадает в сферу земного притяжения... летит все быстрее, быстрее... |
Rachel watched as Corky sped up the sample's trajectory, mimicking the acceleration of gravity. | Рейчел с интересом наблюдала, как Мэрлинсон все быстрее опускает образец, имитируя действие закона гравитации. |
"Now it's moving fast," Corky exclaimed. | - И вот он мчится уже с бешеной скоростью! -воскликнул ученый. |
"Over ten miles per second-thirty-six thousand miles per hour! | - Больше десяти миль в секунду - тридцать шесть тысяч миль в час! Только представьте! |
At 135 kilometers above the earth's surface, the meteorite begins to encounter friction with the atmosphere." | В ста тридцати пяти километрах над поверхностью Земли метеорит начинает испытывать атмосферное трение. |
Corky shook the sample violently as he lowered it toward the ice. | - Корки потряс камень. |
"Falling below one hundred kilometers, it's starting to glow! | - А оказавшись ниже ста километров, он начинает светиться! |
Now the atmospheric density is increasing, and the friction is incredible! | Книзу плотность атмосферы повышается, и трение становится просто невероятным! |
The air around the meteoroid is becoming incandescent as the surface material melts from the heat." | Воздух вокруг метеорита раскаляется, а его поверхность плавится от страшной жары! |
Corky started making burning and sizzling sound effects. | - Корки начал издавать забавные звуки, изображая, как плавится метеорит. |
"Now it's falling past the eighty-kilometer mark, and the exterior becomes heated to over eighteen hundred degrees Celsius!" | - Вот он падает ниже восьмидесяти километров, и поверхность его нагревается выше тысячи восьмисот градусов Цельсия! |
Rachel watched in disbelief as the presidential award-winning astrophysicist shook the meteorite more fiercely, sputtering out juvenile sound effects. | Рейчел с любопытством смотрела, как всеми уважаемый, приглашенный самим президентом астрофизик все сильнее трясет камень, издавая смешные звуки, словно мальчишка, играющий в машинки. |
"Sixty kilometers!" | - Шестьдесят километров! |
Corky was shouting now. |