Deception Point (Точка обмана) — страница 37 из 212

- Вот этот самый первый образец, - продолжал Корки, показывая на блестящий угольно-черный камень, - метеорит с железной сердцевиной.Very heavy.Жутко тяжелый.This little guy landed in Antarctica a few years back."Парнишка приземлился в Антарктике всего несколько лет назад.Rachel studied the meteorite.Рейчел внимательно рассмотрела метеорит.It most certainly looked otherworldly-a blob of heavy grayish iron whose outer crust was burned and blackened.Он и в самом деле походил на инопланетянина: тяжеленный, напоминающий кусок сероватого железа. Внешний его слой обгорел и почернел.
"That charred outer layer is called a fusion crust," Corky said. "It's the result of extreme heating as the meteor falls through our atmosphere.- Обгоревший верхний слой называется коркой сплава, - пояснил Корки, - она образуется в результате нагревания до исключительно высоких температур - ведь метеорит летит сквозь плотные слои атмосферы.
All meteorites exhibit that charring."Все метеориты имеют такую корку.
Corky moved quickly to the next sample.Ученый быстро взял другой образец.
"This next one is what we call a stony-iron meteorite."- А вот этот мы называем каменно-железным метеоритом.
Rachel studied the sample, noting that it too was charred on the outside.Рейчел рассмотрела образец. Он тоже был обугленным снаружи.
This sample, however, had a light-greenish tint, and the cross section looked like a collage of colorful angular fragments resembling a kaleidoscopic puzzle.Однако этот камешек казался зеленоватым, а внутреннее сечение выглядело словно набор цветных остроугольных кусочков, напоминающих картинку калейдоскопа.
"Pretty," Rachel said.- Как красиво! - не сдержала она восхищения.
"Are you kidding, it's gorgeous!"- Шутите?! Это не просто красиво. Это великолепно, потрясающе!
Corky talked for a minute about the high olivine content causing the green luster, and then he reached dramatically for the third and final sample, handing it to Rachel.С минуту Корки рассуждал о высоком содержании оливина, дающего зеленый оттенок. Наконец он театральным жестом протянул гостье третий, последний образец.
Rachel held the final meteorite in her palm. This one was grayish brown in color, resembling granite.Рейчел держала на ладони камень серо-коричневого цвета, немного похожий на гранит.
It felt heavier than a terrestrial stone, but not substantially.Он был явно тяжелее обычного камня такого же размера, поднятого с земли, однако ненамного.
The only indication suggesting it was anything other than a normal rock was its fusion crust-the scorched outer surface.Единственное, что указывало на его внеземное происхождение, - это корка сплава, обожженная поверхность.
"This," Corky said with finality, "is called a stony meteorite.- Этот, - коротко пояснил Корки, - называется каменным метеоритом.
It's the most common class of meteorite.Он наиболее распространен.
More than ninety percent of meteorites found on earth are of this category."Больше девяноста процентов всех метеоритов, найденных на Земле, относятся именно к этой категории.
Rachel was surprised.Рейчел не смогла сдержать удивления.
She had always pictured meteorites more like the first sample-metallic, alien-looking blobs.Метеориты всегда представлялись ей похожими на первый из образцов - металлические, явно неземные куски породы.
The meteorite in her hand looked anything but extraterrestrial.Но то, что она держала сейчас на ладони, внешне меньше всего подразумевало внеземное происхождение.
Aside from the charred exterior, it looked like something she might step over on the beach.Если бы не обугленный внешний слой, то камешек вполне можно было бы принять за самый обычный прибрежный голыш.
Corky's eyes were bulging now with excitement.Глаза Корки сияли торжеством и возбуждением.
"The meteorite buried in the ice here at Milne is a stony meteorite-a lot like the one in your hand.- Тот метеорит, который сейчас покоится во льдах под нами, как раз относится к каменным породам. Он очень похож на этот камешек, который вы сейчас держите.
Stony meteorites appear almost identical to our terrestrial igneous rocks, which makes them tough to spot.Каменные метеориты выглядят почти так же, как наши земные камни. Поэтому их трудно отыскать.
Usually a blend of lightweight silicates-feldspar, olivine, pyroxene.Обычно они сочетают в себе легкие силикаты: полевой шпат, оливин, пироксен.
Nothing too exciting."Ничего особо выдающегося.
I'll say, Rachel thought, handing the sample back to him. "This one looks like a rock someone left in a fireplace and burned."- Интересно, - задумчиво сказала Рейчел, отдавая ему образец, - этот камень выглядит так, словно кто-то положил его в камин и обжег.
Corky burst out laughing.Корки рассмеялся:
"One hell of a fireplace!- Черта с два камин!
The meanest blast furnace ever built doesn't come close to reproducing the heat a meteoroid feels when it hits our atmosphere.Даже самая мощная доменная печь не в состоянии создать температуру, которую испытывает метеорит, проходя сквозь плотные слои атмосферы.
They get ravaged!"Это просто кошмарные величины!
Tolland gave Rachel an empathetic smile.Толланд сочувственно улыбнулся Рейчел:
"This is the good part."- Каков актер, а?
"Picture this," Corky said, taking the meteorite sample from Rachel. "Let's imagine this little fella is the size of a house."- Представьте себе, - продолжал Корки, принимая из рук гостьи образец, - на секунду вообразите, что этот малыш имеет размеры... ну, примерно с дом или около того.
He held the sample high over his head.- Он поднял камешек над головой.
"Okay... it's in space... floating across our solar system... cold-soaked from the temperature of space to minus one hundred degrees Celsius."- Ну вот... Он летит в космосе... пролетает по нашей Солнечной системе... Он ужасно замерз, потому что температура там около минус ста по Цельсию.
Tolland was chuckling to himself, apparently already having seen Corky's reenactment of the meteorite's arrival on Ellesmere Island.Толланд посмеивался в душе. Он, разумеется, видел раньше, как Корки изображает падение метеорита на остров Элсмир.
Corky began lowering the sample.Ученый начал опускать камень.
"Our meteorite is moving toward earth... and as it's getting very close, our gravity locks on... accelerating... accelerating..."- Наш метеорит приближается к Земле... он оказывается все ближе и ближе, попадает в сферу земного притяжения... летит все быстрее, быстрее...
Rachel watched as Corky sped up the sample's trajectory, mimicking the acceleration of gravity.Рейчел с интересом наблюдала, как Мэрлинсон все быстрее опускает образец, имитируя действие закона гравитации.
"Now it's moving fast," Corky exclaimed.- И вот он мчится уже с бешеной скоростью! -воскликнул ученый.
"Over ten miles per second-thirty-six thousand miles per hour!- Больше десяти миль в секунду - тридцать шесть тысяч миль в час! Только представьте!
At 135 kilometers above the earth's surface, the meteorite begins to encounter friction with the atmosphere."В ста тридцати пяти километрах над поверхностью Земли метеорит начинает испытывать атмосферное трение.
Corky shook the sample violently as he lowered it toward the ice.- Корки потряс камень.
"Falling below one hundred kilometers, it's starting to glow!- А оказавшись ниже ста километров, он начинает светиться!
Now the atmospheric density is increasing, and the friction is incredible!Книзу плотность атмосферы повышается, и трение становится просто невероятным!
The air around the meteoroid is becoming incandescent as the surface material melts from the heat."Воздух вокруг метеорита раскаляется, а его поверхность плавится от страшной жары!
Corky started making burning and sizzling sound effects.- Корки начал издавать забавные звуки, изображая, как плавится метеорит.
"Now it's falling past the eighty-kilometer mark, and the exterior becomes heated to over eighteen hundred degrees Celsius!"- Вот он падает ниже восьмидесяти километров, и поверхность его нагревается выше тысячи восьмисот градусов Цельсия!
Rachel watched in disbelief as the presidential award-winning astrophysicist shook the meteorite more fiercely, sputtering out juvenile sound effects.Рейчел с любопытством смотрела, как всеми уважаемый, приглашенный самим президентом астрофизик все сильнее трясет камень, издавая смешные звуки, словно мальчишка, играющий в машинки.
"Sixty kilometers!"- Шестьдесят километров!
Corky was shouting now.