Rachel heard Tolland groan as Corky knelt on the ice to perform the coup de grace-earth impact. | Рейчел услышала, как тихонько застонал Толланд, предвкушая исполнение Мэрлинсоном последнего акта драмы - приземления метеорита и удара его о поверхность нашей планеты. Войдя в роль, ученый даже присел на корточки, скорчившись и явно очень сочувствуя пришельцу из космоса. |
"Now," Corky said, "our huge meteorite is skipping across our lower atmosphere..." | - Ну вот, - продолжал Корки, - наш огромный камень продирается сквозь нижние слои атмосферы... |
On his knees, he arched the meteorite toward the ground on a shallow slant. | - Опустившись на колени, он рукой описал в воздухе дугу. |
"It's headed toward the Arctic Ocean... on an oblique angle... falling... looking almost like it will skip off the ocean... falling... and..." | - Направляется прямиком к Северному Ледовитому океану... скользит... падает... кажется, сейчас он пролетит мимо океана... падает... и... |
He touched the sample to the ice. "BAM!" | - Он наконец с силой воткнул образец в лед. -Бамм! |
Rachel jumped. | Рейчел невольно вздрогнула. |
"The impact is cataclysmic! | - Удар оказывается потрясающе сильным! |
The meteorite explodes. | Метеорит взрывается. |
Fragments fly off, skipping and spinning across the ocean." | Куски его разлетаются, проносясь над океаном. |
Corky went into slow motion now, rolling and tumbling the sample across the invisible ocean toward Rachel's feet. | - Теперь Корки начал медленно кружиться, словно перекатывая камень по невидимому океану к ногам Рейчел. |
"One piece keeps skimming, tumbling toward Ellesmere Island..." He brought it right up to her toe. | - Один из осколков несется по направлению к острову Элсмир. |
"It skips off the ocean, bouncing up onto land..." | Выскакивает из океана, попадает на Землю... |
He moved it up and over the tongue of her shoe and rolled it to a stop on top of her foot near her ankle. | - Корки поднял камень над ногами Рейчел, а потом положил его у самой ступни. |
"And finally comes to rest high on the Milne Glacier, where snow and ice quickly cover it, protecting it from atmospheric erosion." | - И вот наконец наш странник находит покой на ледовом шельфе Милна, снег и лед быстро покрывают его, защищая от разрушительного воздействия атмосферы. |
Corky stood up with a smile. | Закончив представление, Корки с улыбкой выпрямился. |
Rachel's mouth fell slack. | У Рейчел пересохло во рту. |
She gave an impressed laugh. | Она рассмеялась, даже не пытаясь скрыть впечатление: |
"Well, Dr. Marlinson, that explanation was exceptionally..." | - Ну, доктор Мэрлинсон, должна признаться, что это объяснение исключительно... |
"Lucid?" Corky offered. | - Наглядное? - предложил слово Корки. |
Rachel smiled. | Рейчел кивнула: |
"In a word." | - Именно так. |
Corky handed the sample back to her. | Корки протянул ей камень: |
"Look at the cross section." | - Посмотрите на срез. |
Rachel studied the rock's interior a moment, seeing nothing. | Г остья с минуту внимательно разглядывала образец, не замечая в нем ровным счетом ничего необычного. |
"Tilt it into the light," Tolland prompted, his voice warm and kind. | - Поднесите поближе к свету, - посоветовал Толланд. Голос его звучал тепло, дружески. |
"And look closely." | - И посмотрите повнимательнее. |
Rachel brought the rock close to her eyes and tilted it against the dazzling halogens reflecting overhead. | Рейчел поднесла камень поближе к глазам и повертела его в лучах мощных сияющих галогеновых ламп. |
Now she saw it-tiny metallic globules glistening in the stone. | Теперь она хорошо различала в срезе блестящие крошечные металлические вкрапления. |
Dozens of them were peppered throughout the cross section like minuscule droplets of mercury, each only about a millimeter across. | Они усеивали все поперечное сечение, словно капли ртути. Каждая точка была не больше миллиметра в диаметре. |
"Those little bubbles are called 'chondrules,'" Corky said. "And they occur only in meteorites." | - Эти вкрапления называются хондрами, - пояснил Корки, - и встречаются они исключительно в метеоритах. |
Rachel squinted at the droplets. | Рейчел прищурилась, пытаясь получше рассмотреть вкрапления. |
"Granted, I've never seen anything like this in an earth rock." | - Должна признаться, в жизни не встречала ничего подобного в земных камнях! |
"Nor will you!" Corky declared. | - И не встретите никогда! - торжествующе провозгласил Корки. |
"Chondrules are one geologic structure we simply do not have on earth. | - Хондры - геологическая структура, которую на нашей планете встретить просто невозможно. |
Some chondrules are exceptionally old-perhaps made up of the earliest materials in the universe. | Некоторые из хондр, особенно древние -возможно, они состоят из самых первых пород во Вселенной. |
Other chondrules are much younger, like the ones in your hand. | Другие гораздо моложе, как в этом камне, который вы держите. |
The chondrules in that meteorite date only about 190 million years old." | Хондры в этом метеорите насчитывают всего-то сто девяносто миллионов лет. |
"One hundred ninety million years is young?" | - Сто девяносто миллионов лет - это мало? |
"Heck, yes! | - Черт подери, конечно! |
In cosmological terms, that's yesterday. | Для космоса и его временных рамок это просто вчера! |
The point here, though, is that this sample contains chondrules -conclusive meteoric evidence." | Смысл, однако, в том, что этот метеорит вообще содержит хондры - геологическое свидетельство его происхождения. |
"Okay," Rachel said. | - Хорошо, - согласилась Рейчел. |
"Chondrules are conclusive. | - Хондры решают все. |
Got it." | Согласна. |
"And finally," Corky said, heaving a sigh, "if the fusion crust and chondrules don't convince you, we astronomers have a foolproof method to confirm meteoric origin." | - И наконец, - вздохнув, заключил Корки, - если корка сплава и хондры кажутся вам недостаточно убедительными, то мы, астрономы, обладаем еще одним неопровержимым доказательством его метеоритного происхождения. |
"Being?" | - А именно? |
Corky gave a casual shrug. | Корки небрежно пожал плечами: |
"We simply use a petrographic polarizing microscope, an x-ray fluorescence spectrometer, a neutron activation analyzer, or an induction-coupled plasma spectrometer to measure ferromagnetic ratios." | - Мы используем петрографический поляризационный микроскоп, рентгеновский спектрометр свечения, анализатор нейтронной активности или же индукционно-плазменный спектрометр, измеряющий ферромагнитное отношение. |
Tolland groaned. | Толланд громко застонал: |
"Now he's showing off. | - Ну вот, теперь он начинает еще и задаваться! |
What Corky means is that we can prove a rock is a meteorite simply by measuring its chemical content." | Корки говорит, мы можем доказать, что камень является метеоритом, просто исследовав его химический состав. |
"Hey, ocean boy!" Corky chided. | - Эй ты, океанский парень! - не выдержал Корки. |
"Let's leave the science to the scientists, shall we?" | - Давай оставим науку тем, кто ею занимается, хорошо? |
He immediately turned back to Rachel. "In earth rocks, the mineral nickel occurs in either extremely high percentages or extremely low; nothing in the middle. | - Он снова повернулся к Рейчел: - В земных камнях такой минерал, как никель, встречается или в очень больших, или в очень малых количествах. Третьего не дано. |
In meteorites, though, the nickel content falls within a midrange set of values. | В метеоритах же содержание никеля обычно занимает среднюю позицию. |
Therefore, if we analyze a sample and find the nickel content reflects a midrange value, we can guarantee beyond the shadow of a doubt that the sample is a meteorite." |