Deception Point (Точка обмана) — страница 39 из 212

Поэтому если проанализировать образец и при этом обнаружить, что содержание никеля в нем находится на среднем уровне, то можно с уверенностью утверждать, что образец представляет собой именно метеорит.Rachel felt exasperated.Рейчел ощутила легкое раздражение."Okay, gentlemen, fusion crusts, chondrules, midrange nickel contents, all of which prove it's from space.- Прекрасно, джентльмены! Корки сплава, хондра, средний уровень содержания никеля - все это определенно доказывает, что камень прилетел к нам из космоса.I get the picture."Я четко представляю себе всю картину.She laid the sample back on Corky's table.- Она положила образец на стол Мэрлинсона."But why am I here?"- Но почему все-таки я здесь?Corky heaved a portentous sigh.Корки выразительно вздохнул."You want to see a sample of the meteorite NASA found in the ice underneath us?"- А вам не хочется увидеть образец метеорита, который лежит как раз под нами?
Before I die here, please.- С удовольствием, только желательно еще до того, как я здесь умру.
This time Corky reached in his breast pocket and produced a small, disk-shaped piece of stone.На этот раз Корки запустил руку в нагрудный карман и достал маленький плоский камешек.
The slice of rock was shaped like an audio CD, about half an inch thick, and appeared to be similar in composition to the stony meteorite she had just seen.По форме он напоминал компакт-диск толщиной примерно в полдюйма, а по составу, на глаз, был похож на тот самый метеорит, который только что разглядывала Рейчел.
"This is a slice of a core sample that we drilled yesterday."- Это образец породы, который мы высверлили только вчера.
Corky handed the disk to Rachel.Корки протянул диск Рейчел.
The appearance certainly was not earth-shattering.Ничего необычного.
It was an orangish-white, heavy rock.Оранжево-белый тяжелый камень.
Part of the rim was charred and black, apparently a segment of the meteorite's outer skin.Часть ободка оказалась черной, обожженной -очевидно, это была внешняя сторона метеорита.
"I see the fusion crust," she said.- Вижу корку сплава, - с ученым видом заявила Рейчел.
Corky nodded.Корки кивнул:
"Yeah, this sample was taken from near the outside of the meteorite, so it still has some crust on it."- Именно так. Образец высверлили с края породы, поэтому на нем корка.
Rachel tilted the disk in the light and spotted the tiny metallic globules.Рейчел повернула диск к свету и разглядела крошечные металлические вкрапления.
"And I see the chondrules."- И хондры тоже вижу, - заметила она.
"Good," Corky said, his voice tense with excitement.- Хорошо! - похвалил Корки звенящим от волнения голосом.
"And I can tell you from having run this thing through a petrographic polarizing microscope that its nickel content is midrange-nothing like a terrestrial rock.- А я могу подтвердить, что результаты спектрографического анализа показали именно средний уровень содержания никеля - ничего общего с породами нашей планеты.
Congratulations, you've now successfully confirmed the rock in your hand came from space."Поздравляю вас, вы только что подтвердили, что камень, который вы держите в руках, прилетел из космоса.
Rachel looked up, confused.Рейчел посмотрела на ученого несколько растерянно:
"Dr. Marlinson, it's a meteorite.- Доктор Мэрлинсон, но это же метеорит.
It's supposed to come from space.Он и должен прилететь из космоса - по определению.
Am I missing something here?"Может быть, я просто чего-то не понимаю?
Corky and Tolland exchanged knowing looks.Толланд и Корки обменялись взглядами, словно заговорщики.
Tolland put a hand on Rachel's shoulder and whispered,Толланд положил руку на плечо гостьи и прошептал ей в самое ухо:
"Flip it over."- Переверните его.
Rachel turned the disk over so she could see the other side.Рейчел внимательно посмотрела на обратную сторону.
It took only an instant for her brain to process what she was looking at.Ей потребовалось всего несколько секунд, чтобы осознать увиденное.
Then the truth hit her like a truck.Словно гром грянул среди ясного неба.
Impossible! she gasped, and yet as she stared at the rock she realized her definition of "impossible" had just changed forever.- Невероятно, невозможно! - выдохнула она. Однако, продолжая рассматривать образец, Рейчел четко понимала, что само значение этих слов изменилось навсегда.
Embedded in the stone was a form that in an earth specimen might be considered commonplace, and yet in a meteorite was utterly inconceivable.В камне ясно отпечатался след, который на земной породе был бы вполне обычным, но в метеорите его трудно было представить.
"It's..."- Но ведь это...
Rachel stammered, almost unable to speak the word.- Рейчел запнулась, почти не в силах выговорить слово.
"It's... a bug!- Это же... жук!
This meteorite contains the fossil of a bug!"В метеорите отпечаток ископаемого жука!
Both Tolland and Corky were beaming.И Толланд, и Мэрлинсон сияли.
"Welcome aboard," Corky said.- Добро пожаловать в нашу компанию! - весело приветствовал изумление гостьи Корки.
The torrent of emotions that gripped Rachel left her momentarily mute, and yet even in her bewilderment, she could clearly see that this fossil, beyond question, had once been a living biological organism.Буря чувств, мгновенно захлестнувших Рейчел, лишила ее дара речи. Но даже в своем потрясении она ясно видела, что отпечаток, вне всякого сомнения, когда-то оставил живой организм.
The petrified impression was about three inches long and looked to be the underside of some kind of huge beetle or crawling insect.Окаменевший отпечаток занимал в длину примерно три дюйма и представлял собой след брюшка какого-то большого жука или другого ползающего насекомого.
Seven pairs of hinged legs were clustered beneath a protective outer shell, which seemed to be segmented in plates like that of an armadillo.Семь пар членистых ног, выходящих из нижнего покрова, который, подобно панцирю броненосца, состоял из отдельных сегментов.
Rachel felt dizzy.У Рейчел внезапно закружилась голова.
"An insect from space..."- Насекомое из космоса...
"It's an isopod," Corky said.- Это создание относится к классу равноногих, -пояснил Корки.
"Insects have three pairs of legs, not seven."- У насекомых три пары ног, а не семь.
Rachel did not even hear him.Но гостья даже не слышала его разъяснений.
Her head was spinning as she studied the fossil before her.Она внимательно разглядывала окаменелость, не в силах произнести ни слова.
"You can clearly see," Corky said, "that the dorsal shell is segmented in plates like a terrestrial pill bug, and yet the two prominent tail-like appendages differentiate it as something closer to a louse."- Вы, конечно, видите, - продолжал ученый, - что брюшко разделено на отдельные сегменты, как и у земного жука. И все же два ясно различимых, похожих на хвосты, отростка говорят о близости этого существа к земным вшам.
Rachel's mind had already tuned Corky out. The classification of the species was totally irrelevant.Рейчел было все равно: какая разница, как именно классифицировать жука?
The puzzle pieces now came crashing into place-the President's secrecy, the NASA excitement...Фрагменты головоломки теперь сами вставали на свои места: обстановка секретности, которую создавал президент, возбуждение, царившее среди сотрудников НАСА...
There is a fossil in this meteorite!В этом метеорите ископаемое животное! Окаменелость!
Not just a speck of bacteria or microbes, but an advanced life-form!Даже не намек на бактерию или микроб, а вполне развитая биологическая форма!
Proof of life elsewhere in the universe!Доказательство того, что где-то еще во Вселенной существует жизнь!
23ГЛАВА 23
Ten minutes into the CNN debate, Senator Sexton wondered how he could have been worried at all.После десяти минут дебатов на Си-эн-эн сенатор Секстон начал удивляться, не понимая, с какой стати он вообще волновался.
Marjorie Tench was grossly overestimated as an opponent.Марджори Тенч с очевидностью опровергала ту молву, которая упорно превозносила ее необычайные способности. Как оппонент она вовсе не поражала.
Despite the senior adviser's reputation for ruthless sagacity, she was turning out to be more of a sacrificial lamb than a worthy opponent.Несмотря на приписываемую ей проницательность и безжалостную критичность, Тенч куда больше напоминала жертвенного агнца, явно не дотягивая до звания достойного соперника.