That's national pride!" | Вот на что должна опираться национальная гордость! |
Tench glared. | Тенч взглянула на оппонента с вызовом: |
"May I ask you a direct question, senator?" | - А могу я задать вам прямой вопрос, сенатор? |
Sexton did not respond. | Секстон ничего не ответил. |
He simply waited. | Он просто ждал продолжения. |
The woman's words came out deliberately, with a sudden infusion of grit. | Она заговорила медленно, словно смакуя каждое слово: |
"Senator, if I told you that we could not explore space for less than NASA is currently spending, would you act to abolish the space agency altogether?" | - Так вот, сенатор, если бы я сказала вам, что мы не в состоянии исследовать космическое пространство, затрачивая меньшие средства, чем те, которые НАСА получает сейчас, вы бы полностью отказались от космического агентства? |
The question felt like a boulder landing in Sexton's lap. | Вопрос прозвучал так, словно на глазах всей страны на колени сенатору положили огромный булыжник. |
Maybe Tench wasn't so stupid after all. | Может быть, Тенч не так уж и глупа? |
She had just blindsided Sexton with a "fence-buster"-a carefully crafted yes/no question designed to force a fence-straddling opponent to choose clear sides and clarify his position once and for all. | Она усыпила бдительность оппонента и тут же поставила перед ним прямой, требующий однозначного - да или нет - ответа вопрос. Настал миг раз и навсегда определить свою позицию по этой важнейшей проблеме. |
Instinctively Sexton tried sidestepping. | Секстон инстинктивно попытался отступить: |
"I have no doubt that with proper management NASA can explore space for a lot less than we are currently-" | - Не сомневаюсь, что при должном руководстве НАСА окажется в состоянии продолжать свои исследования со значительно меньшими затратами, чем те, которые имеют место сейчас... |
"Senator Sexton, answer the question. | - Сенатор Секстон, ответьте, пожалуйста, на вопрос. |
Exploring space is a dangerous and costly business. | Исследование космоса - дело опасное и дорогое. |
It's much like building a passenger jet. | Очень похоже на строительство пассажирского самолета. |
We should either do it right -or not at all. | Надо или делать его как следует, или же не делать вовсе. |
The risks are too great. | Риск слишком велик. |
My question remains: If you become president, and you are faced with the decision to continue NASA funding at its current level or entirely scrap the U.S. space program, which would you choose?" | Мой вопрос все-таки остается: если вы станете президентом и окажетесь перед необходимостью принять решение: продолжать финансировать НАСА на нынешнем уровне или же полностью отменить космическую программу, что вы тогда предпочтете? |
Shit. | Черт! |
Sexton glanced up at Gabrielle through the glass. | Секстон сквозь стекло взглянул на Гэбриэл. |
Her expression echoed what Sexton already knew. | Выражение лица ассистентки говорило о том, что сенатор и так уже понял. |
You're committed. | Его приперли к стенке. |
Be direct. | Необходимо отвечать прямо, а не юлить. |
No waffling. | Выхода нет. |
Sexton held his chin high. | Секстон решительно поднял голову: |
"Yes. | - Да |
I would transfer NASA's current budget directly into our school systems if faced with that decision. | В таком случае я перевел бы средства НАСА в образовательную систему. Именно такое решение я бы принял. |
I would vote for our children over space." | Космосу я предпочел бы наших детей. |
The look on Marjorie Tench's face was one of absolute shock. | На лице Марджори Тенч появилось выражение шокированности. |
"I'm stunned. | - Я поражена. |
Did I hear you correctly? | Может быть, я ослышалась? |
As president, you would act to abolish this nation's space program?" | Став президентом, вы собираетесь направить свои усилия на уничтожение космических исследований в нашей стране? |
Sexton felt an anger simmering. Now Tench was putting words in his mouth. | Секстон чувствовал, что закипает. |
He tried to counter, but Tench was already talking. | Он попытался возразить, но советник продолжала гнуть свое: |
"So you're saying, senator, for the record, that you would do away with the agency that put men on the moon?" | - Итак, вы хотите сказать, сенатор, здесь, в прямом эфире, что готовы запросто разделаться с тем самым агентством, которое послало человека на Луну? |
"I am saying that the space race is over! | - Я пытаюсь доказать, что вся эта космическая возня и мировое соперничество устарели и никому не нужны! |
Times have changed. NASA no longer plays a critical role in the lives of everyday Americans and yet we continue to fund them as though they do." | Времена изменились. НАСА уже не играет определяющей роли в жизни рядовых американцев, тем не менее мы продолжаем финансировать его, как будто ничего не произошло. |
"So you don't think space is the future?" | - Значит, вы не считаете, что в космосе заключено наше будущее? |
"Obviously space is the future, but NASA is a dinosaur! | - Разумеется, космос - это будущее, однако НАСА- истинный динозавр! |
Let the private sector explore space. | Пусть изучением космического пространства занимается частный сектор. |
American taxpayers shouldn't have to open their wallets every time some Washington engineer wants to take a billion-dollar photograph of Jupiter. | Американские налогоплательщики вовсе не должны опустошать свои кошельки всякий раз, когда какой-нибудь вашингтонский инженер захочет сделать фотографию Юпитера стоимостью в миллиард долларов. |
Americans are tired of selling out their children's future to fund an outdated agency that provides so little in return for its gargantuan costs!" | Американцы устали от необходимости продавать будущее собственных детей, чтобы кормить ненасытное обезумевшее агентство, которое так мало дает взамен! |
Tench sighed dramatically. | Тенч театрально вздохнула: |
"So little in return? | - Так мало дает взамен? |
With the exception perhaps of the SETI program, NASA has had enormous returns." | Но ведь за исключением отдельных программ, в частности, проекта поиска внеземных цивилизаций, НАСА обычно получает огромные дивиденды на вложенные средства. |
Sexton was shocked that the mention of SETI had even escaped Tench's lips. | Секстон поразился тому, что Тенч признала безуспешность отдельных программ. |
Major blunder. | Какая оплошность! |
Thanks for reminding me. | Ну, спасибо ей, что напомнила. |
The Search for Extraterrestrial Intelligence was NASA's most abysmal money pit ever. | Этот проект в свое время оказался самой страшной финансовой ямой, в которую провалилось НАСА. |
Although NASA had tried to give the project a facelift by renaming it "Origins" and shuffling some of its objectives, it was still the same losing gamble. | И хотя в настоящее время ученые пытались как-то реанимировать программу, изменив название и грубо перетасовав некоторые ее задачи, все равно она оставалась той же самой неудачной игрой. |
"Marjorie," Sexton said, taking his opening, "I'll address SETI only because you mention it." | - Марджори, - Секстон решил, что просто грех упустить представившуюся возможность, - я буду говорить об этом проекте лишь потому, что вы сами упомянули его. |
Oddly, Tench looked almost eager to hear this. |