Deception Point (Точка обмана) — страница 45 из 212

Расскажи красивой девушке, почему в этот важнейший для истории науки момент президенту понадобилась именно такая подводная телезвезда, как ты!Tolland groaned.Толланд застонал:"Corky, if you don't mind?"- Корки, может, не стоит?"Fine, I'll explain," Corky said, prying his way in between them.- Ну хорошо, тогда объясню я, - согласился тот, втискиваясь между Рейчел и Майком."As you probably know, Ms. Sexton, the President will be giving a press conference tonight to tell the world about the meteorite.- Как вы, возможно, знаете, мисс Секстон, сегодня вечером президент устраивает пресс-конференцию, чтобы поведать всему миру о метеорите.Because the vast majority of the world is made up of half-wits, the President asked Mike to come onboard and dumb everything down for them."А поскольку значительная часть человечества состоит из недоумков, то господин президент и попросил Майка встать рядом и все популярно разъяснить."Thanks, Corky," Tolland said. "Very nice."- О, спасибо тебе, Корки, - не выдержал Толланд, -очень мило с твоей стороны.He looked at Rachel. "What Corky's trying to say is that because there's so much scientific data to convey, the President thought a short visual documentary about the meteorite might help make the information more accessible to mainstream America, many of whom, oddly, don't have advanced degrees in astrophysics."- Он посмотрел на Рейчел: - На самом деле Корки хочет сказать, что, поскольку вопрос заключает в себе массу научных подробностей, президент вполне справедливо решил, что небольшой документальный сериал о метеорите - всего несколько коротких выпусков - поможет сделать информацию более доступной для населения Америки. К сожалению, далеко не все наши сограждане успели получить ученую степень по астрофизике.
"Did you know," Corky said to Rachel, "that I've just learned our nation's President is a closet fan of Amazing Seas?"- Вы, конечно, еще не в курсе, - снова принялся ехидничать Мэрлинсон, - а я вот недавно узнал, что президент нашей страны - страстный поклонник программы "Удивительные моря".
He shook his head in mock disgust.- Шутливо сокрушаясь, он покачал головой.
"Zach Herney-the ruler of the free world-has his secretary tape Mike's program so he can decompress after a long day."- Зак Харни, главный человек свободного мира, заставляет секретаршу записывать серии на видеомагнитофон, а потом расслабляется после напряженного трудового дня.
Tolland shrugged.Толланд пожал плечами:
"The man's got taste, what can I say?"- Что я могу на это сказать? Только то, что господин президент обладает хорошим вкусом.
Rachel was now starting to realize just how masterful the President's plan was.Рейчел начала понимать, насколько интересен и хитроумен план президента.
Politics was a media game, and Rachel could already imagine the enthusiasm and scientific credibility the face of Michael Tolland on-screen would bring to the press conference.Политика базируется на игре средств массовой информации, и Рейчел уже могла себе представить тот интерес и доверительность, которые обеспечит пресс-конференции появление на телеэкране всеми любимого ведущего Майкла Толланда.
Zach Herney had recruited the ideal man to endorse his little NASA coup.Для нанесения своего главного, мощного удара Зак Харни точно и безошибочно выбрал подходящих людей.
Skeptics would be hard-pressed to challenge the President's data if it came from the nation's top television science personality as well as several respected civilian scientists.Скептики окажутся в трудном положении.
Corky said,Как они смогут оспорить слова президента, если их подтверждают несколько наиболее уважаемых в стране ученых и самый любимый телеведущий?
"Mike's already taken video depositions from all of us civilians for his documentary, as well as from most of the top NASA specialists.Мэрлинсон пояснил:
And I'll bet my National Medal that you're next on his list."- Майк уже снял фильм для всех нас, гражданских, равно как и большинство специалистов НАСА.
Rachel turned and eyed him.И ставлю на кон свою Национальную медаль: готов спорить, что следующая в его списке - вы.
"Me?Рейчел обернулась к нему: - Я?
What are you talking about?О чем вы говорите?
I have no credentials. I'm an intelligence liaison."Для этого нет никаких оснований, я не могу этого делать хотя бы по роду своей работы.
"Then why did the President send you up here?"- Тогда зачем же президент вас сюда прислал?
"He hasn't told me yet."- А вот этого он мне еще не объяснил.
An amused grin crossed Corky's lips.На губах Мэрлинсона расцвела улыбка.
"You're a White House intelligence liaison who deals in clarification and authentication of data, right?"- Вы ведь сотрудница аппарата разведки Белого дома? Причем именно та сотрудница, которая занимается анализом поступающих сведений. Так?
"Yes, but nothing scientific."- Вы правы. Но к науке я не имею ни малейшего отношения.
"And you're the daughter of the man who built a campaign around criticizing the money NASA has wasted in space?"- Кроме всего прочего, вы еще и дочь человека, который умудрился всю свою избирательную кампанию построить на критике действий НАСА, в частности, на чрезмерной трате этим агентством денег налогоплательщиков.
Rachel could hear it coming.Рейчел чувствовала, что приближается бурная развязка.
"You have to admit, Ms. Sexton," Ming chimed in, "a deposition from you would give this documentary a whole new dimension of credibility.- Вам придется признать, мисс Секстон, - вступил в разговор Мин, - что ваше участие в фильме придало бы ему совершенно новое звучание и новые краски, не говоря уж о большей степени доверия зрителей в этом случае.
If the President sent you up here, he must want you to participate somehow."Если президент прислал вас сюда, то скорее всего ему нужно ваше участие - в той или иной форме.
Rachel again flashed on William Pickering's concern that she was being used.Рейчел снова вспомнила слова Уильяма Пикеринга, тревожившегося о том, что ее попробуют использовать против собственной воли.
Tolland checked his watch.Толланд взглянул на часы.
"We should probably head over," he said, motioning toward the center of the habisphere. "They should be getting close."- Нам нужно спешить, - проговорил он, направляясь в центр хабисферы, - уже скоро.
"Close to what?" Rachel asked.- Что скоро? - не поняла Рейчел.
"Extraction time. NASA is bringing the meteorite to the surface.- Самое главное событие. НАСА пытается поднять метеорит на поверхность.
It should be up any time now."Это произойдет с минуты на минуту.
Rachel was stunned. "You guys are actually removing an eight-ton rock from under two hundred feet of solid ice?"- Что, эти парни в самом деле вытаскивают камешек весом в восемь тонн из слоя льда толщиной в двести футов?
Corky looked gleeful.Мэрлинсон выглядел счастливым.
"You didn't think NASA was going to leave a discovery like this buried in the ice, did you?"- Но вы же не думали, что НАСА собирается оставить подобную находку там, где она лежит уже невесть сколько, скрытая льдами?
"No, but...," Rachel had seen no signs of large-scale excavation equipment anywhere inside the habisphere.- Нет, конечно, но... - Рейчел оглянулась. Никаких следов крупномасштабного, как можно было бы ожидать, подъемного оборудования заметно не было.
"How the heck is NASA planning on getting the meteorite out?"- Но как же именно они собираются это осуществить?
Corky puffed up.Корки гордо задрал нос:
"No problem.- Без проблем.
You're in a room full of rocket scientists!"Вы ведь находитесь в месте, буквально набитом учеными-ракетчиками!
"Blather," Ming scoffed, looking at Rachel.- Ерунда! - осадил товарища Мин.
"Dr. Marlinson enjoys flexing other people's muscles.- Доктор Мэрлинсон просто очень любит вешать людям лапшу на уши.
The truth is that everyone here was stumped about how to get the meteorite out.А правда состоит в том, что все здесь только этим и заняты - думают, как бы половчее вытащить метеорит.
It was Dr. Mangor who proposed a viable solution."А лучший вариант принадлежит доктору Мэнгор.
"I haven't met Dr. Mangor."- Я не знакома с доктором Мэнгор.
"Glaciologist from the University of New Hampshire," Tolland said.- Это гляциолог из Университета Нью-Хэмпшира,- пояснил Толланд.
"The fourth and final civilian scientist recruited by the President.- Четвертый и последний из независимых ученых, собранных здесь президентом.
And Ming here is correct, it was Mangor who figured it out."