"We're on a budget, here, folks. | - Ребята, мы же на бюджете. |
Cheapest stuff I could find." | Это самое дешевое пиво, которое удалось достать. |
More laughter. | Снова послышался дружный смех. |
"Attention shoppers," one of the NASA television crew yelled into a megaphone. | - Аудитория, внимание! - объявил в мегафон один из членов телевизионной команды. |
"We're about to switch to media lighting. | - Переключаемся на студийный свет. |
You may experience temporary blindness." | Вы можете временно потерять зрение. |
"And no kissing in the dark," someone yelled. "This is a family program!" | - В темноте не целоваться, - предупредил кто-то, -программа предназначена для семейного просмотра. |
Ekstrom chuckled, enjoying the raillery as his crew made final adjustments to the spotlights and accent lighting. | Экстром тоже рассмеялся. Ему нравился всеобщий эмоциональный подъем. Ответственные за трансляцию тем временем заканчивали последние приготовления, устанавливая общее освещение и локальную подсветку. |
"Switching to media lighting in five, four, three, two..." | - Переключаемся на студийный свет через пять, четыре, три, две... |
The dome's interior dimmed rapidly as the halogen lamps shut down. Within seconds, all the lights were off. An impenetrable darkness engulfed the dome. | Галогеновые лампы погасли, и все внутри купола погрузилось во тьму. |
Someone let out a mock scream. "Who pinched my ass?" someone yelled, laughing. | В толпе раздался шум. - Кто это ущипнул меня за задницу? - со смехом спросил кто-то. |
The blackness lasted only a moment before it was pierced by the intense glare of media spotlights. | Через пару мгновений темноту разорвало сияние студийных ламп. |
Everyone squinted. | Все невольно зажмурились. |
The transformation was now complete; the north quadrant of the NASA habisphere had become a television studio. | Метаморфоза оказалась радикальной: северная секция превратилась в настоящую телестудию. |
The remainder of the dome now looked like a gaping barn at night. | А остальная центральная часть купола выглядела словно темный амбар глубокой ночью. |
The only light in the other sections was the muted reflection of the media lights reflecting off the arched ceiling and throwing long shadows across the now deserted work stations. | Опустевшие рабочие отсеки скрывались в плотной, густой тени. |
Ekstrom stepped back into the shadows, gratified to see his team carousing around the illuminated meteorite. | Экстром отступил подальше, туда, где сумрак надежно скрыл его от людских глаз. |
He felt like a father at Christmas, watching his kids enjoy themselves around the tree. | Ему нравилось наблюдать, как ликуют, словно возле рождественской елки, его сотрудники. Он чувствовал себя Санта-Клаусом, вокруг которого прыгают довольные, радостные дети. |
God knows they deserve it, Ekstrom thought, never suspecting what calamity lay ahead. | Видит Бог, они это заслужили, подумал Экстром, даже не подозревая, что ждет их всех впереди. |
31 | ГЛАВА 31 |
The weather was changing. | Погода менялась. |
Like a mournful harbinger of impending conflict, the katabatic wind let out a plaintive howl and gusted hard against the Delta Force's shelter. | Словно печальный вестник неотвратимо приближающегося бедствия, жалобно выл ветер, пытаясь опрокинуть палатку команды подразделения "Дельта". |
Delta-One finished battening down the storm coverings and went back inside to his two partners. | Дельта-1 закончил укреплять штормовое укрытие и вернулся к товарищам. |
They'd been through this before. | Подобное для них не впервые. |
It would soon pass. | Все это скоро закончится. |
Delta-Two was staring at the live video feed from the microbot. | Дельта-2 внимательно следил за картинкой дисплея. Микробот успешно нес службу, снимая на видеокамеру все, что происходило внутри хабисферы. |
"You better look at this," he said. | - Посмотри-ка, - позвал Дельта-2. |
Delta-One came over. | Дельта-1 подошел ближе. |
The inside of the habisphere was in total darkness except for the bright lighting on the north side of the dome near the stage. | Все внутри купола было погружено во тьму, за исключением одного-единственного ярко освещенного сегмента в северной части. |
The remainder of the habisphere appeared only as a dim outline. | Остальное пространство хабисферы едва просматривалось. |
"It's nothing," he said. "They're just testing their television lighting for tonight." | - Ничего страшного, - пояснил он, - они просто проверяют освещение, готовятся к вечерней трансляции. |
"The lighting's not the problem." | - Дело не в свете. |
Delta-Two pointed to the dark blob in the middle of the ice-the water-filled hole from which the meteorite had been extracted. | - Дельта-2 показал на темное пятно посреди льда, ту самую заполненную водой яму, из которой вытащили метеорит. |
"That's the problem." | - Проблема в этом. |
Delta-One looked at the hole. | Дельта-1 взглянул на яму. |
It was still surrounded by pylons, and the surface of the water appeared calm. | Она все еще была окружена оранжевыми пилонами, а поверхность воды казалась такой же спокойной, как и раньше. |
"I don't see anything." | - Не вижу ничего особенного. |
"Look again." | - Посмотри внимательнее. |
He maneuvered the joystick, spiraling the microbot down toward the surface of the hole. | Дельта-2 двинул джойстик, направляя микробот вниз, ближе к поверхности воды. |
As Delta-One studied the darkened pool of melted water more closely, he saw something that caused him to recoil in shock. | Дельта-1 всмотрелся и потрясенно отпрянул: |
"What the...?" | - Что за?.. |
Delta-Three came over and looked. | Подошел Дельта-3, взглянул пристально. |
He too looked stunned. | И тоже испытал шок. |
"My God. | - Господи! |
Is that the extraction pit? | Это то самое место, откуда извлекли метеорит? |
Is the water supposed to be doing that?" | Что происходит с водой? |
"No," Delta-One said. | - Нет, - решительно сказал Дельта-1. |
"It sure as hell isn't." | - Ничего подобного происходить не должно. |
32 | ГЛАВА 32 |
Although Rachel Sexton was currently sitting inside a large metal box situated three thousand miles from Washington, D.C., she felt the same pressure as if she'd been summoned to the White House. | Сидя в большом металлическом ящике за три тысячи миль от Вашингтона, Рейчел Секстон ощущала такое же напряжение, как если бы ее вызвали в Белый дом. |
The videophone monitor before her displayed a crystal clear image of President Zach Herney seated in the White House communications room before the presidential seal. | Монитор видеотелефона четко показывал лицо президента Зака Харни, сидящего в комнате связи на фоне президентского герба. |
The digital audio connection was flawless, and with the exception of an almost imperceptible delay, the man could have been in the next room. | Цифровая радиосвязь оказалась безупречной, и если бы не едва заметное отставание звука от движения губ на экране, то можно было подумать, что собеседник находится в соседней комнате. |
Their conversation was upbeat and direct. |