Deception Point (Точка обмана) — страница 53 из 212

Большинство обитателей хабисферы, разумеется, собрались вокруг метеорита. Люди протягивали руки к его все еще теплой поверхности, словно грелись возле костра.Ekstrom decided that this was the moment.Экстром решил, что момент настал.He walked over to several cardboard boxes sitting on the ice behind the press area. He'd had the boxes flown in from Greenland this morning.Он прошел за американский флаг. Там на льду стояло несколько картонных ящиков, которые сегодня утром по его просьбе доставили из Гренландии."Drinks are on me!" he yelled, handing out cans of beer to his cavorting staff.- Выпивка за мой счет! - как можно громче объявил он, передавая радостным людям ящики с банками пива."Hey, boss!" someone yelled.- Эй, босс! - прокричал кто-то в ответ."Thanks!- Спасибо!It's even cold!"Ты даже позаботился о том, чтобы оно не согрелось!Ekstrom gave a rare smile.На лице Экстрома показалась вовсе не свойственная ему улыбка."I've been keeping it on ice."- Еще как старался! Даже лед нашел!Everyone laughed.Все добродушно рассмеялись."Wait a minute!" someone else yelled, scowling good-naturedly at his can.- Подождите минутку! - воскликнул кто-то, внимательно рассмотрев банку."This stuffs Canadian!- Пиво канадское!Where's your patriotism?"И где только наш патриотизм?
"We're on a budget, here, folks.- Ребята, мы же на бюджете.
Cheapest stuff I could find."Это самое дешевое пиво, которое удалось достать.
More laughter.Снова послышался дружный смех.
"Attention shoppers," one of the NASA television crew yelled into a megaphone.- Аудитория, внимание! - объявил в мегафон один из членов телевизионной команды.
"We're about to switch to media lighting.- Переключаемся на студийный свет.
You may experience temporary blindness."Вы можете временно потерять зрение.
"And no kissing in the dark," someone yelled. "This is a family program!"- В темноте не целоваться, - предупредил кто-то, -программа предназначена для семейного просмотра.
Ekstrom chuckled, enjoying the raillery as his crew made final adjustments to the spotlights and accent lighting.Экстром тоже рассмеялся. Ему нравился всеобщий эмоциональный подъем. Ответственные за трансляцию тем временем заканчивали последние приготовления, устанавливая общее освещение и локальную подсветку.
"Switching to media lighting in five, four, three, two..."- Переключаемся на студийный свет через пять, четыре, три, две...
The dome's interior dimmed rapidly as the halogen lamps shut down. Within seconds, all the lights were off. An impenetrable darkness engulfed the dome.Галогеновые лампы погасли, и все внутри купола погрузилось во тьму.
Someone let out a mock scream. "Who pinched my ass?" someone yelled, laughing.В толпе раздался шум. - Кто это ущипнул меня за задницу? - со смехом спросил кто-то.
The blackness lasted only a moment before it was pierced by the intense glare of media spotlights.Через пару мгновений темноту разорвало сияние студийных ламп.
Everyone squinted.Все невольно зажмурились.
The transformation was now complete; the north quadrant of the NASA habisphere had become a television studio.Метаморфоза оказалась радикальной: северная секция превратилась в настоящую телестудию.
The remainder of the dome now looked like a gaping barn at night.А остальная центральная часть купола выглядела словно темный амбар глубокой ночью.
The only light in the other sections was the muted reflection of the media lights reflecting off the arched ceiling and throwing long shadows across the now deserted work stations.Опустевшие рабочие отсеки скрывались в плотной, густой тени.
Ekstrom stepped back into the shadows, gratified to see his team carousing around the illuminated meteorite.Экстром отступил подальше, туда, где сумрак надежно скрыл его от людских глаз.
He felt like a father at Christmas, watching his kids enjoy themselves around the tree.Ему нравилось наблюдать, как ликуют, словно возле рождественской елки, его сотрудники. Он чувствовал себя Санта-Клаусом, вокруг которого прыгают довольные, радостные дети.
God knows they deserve it, Ekstrom thought, never suspecting what calamity lay ahead.Видит Бог, они это заслужили, подумал Экстром, даже не подозревая, что ждет их всех впереди.
31ГЛАВА 31
The weather was changing.Погода менялась.
Like a mournful harbinger of impending conflict, the katabatic wind let out a plaintive howl and gusted hard against the Delta Force's shelter.Словно печальный вестник неотвратимо приближающегося бедствия, жалобно выл ветер, пытаясь опрокинуть палатку команды подразделения "Дельта".
Delta-One finished battening down the storm coverings and went back inside to his two partners.Дельта-1 закончил укреплять штормовое укрытие и вернулся к товарищам.
They'd been through this before.Подобное для них не впервые.
It would soon pass.Все это скоро закончится.
Delta-Two was staring at the live video feed from the microbot.Дельта-2 внимательно следил за картинкой дисплея. Микробот успешно нес службу, снимая на видеокамеру все, что происходило внутри хабисферы.
"You better look at this," he said.- Посмотри-ка, - позвал Дельта-2.
Delta-One came over.Дельта-1 подошел ближе.
The inside of the habisphere was in total darkness except for the bright lighting on the north side of the dome near the stage.Все внутри купола было погружено во тьму, за исключением одного-единственного ярко освещенного сегмента в северной части.
The remainder of the habisphere appeared only as a dim outline.Остальное пространство хабисферы едва просматривалось.
"It's nothing," he said. "They're just testing their television lighting for tonight."- Ничего страшного, - пояснил он, - они просто проверяют освещение, готовятся к вечерней трансляции.
"The lighting's not the problem."- Дело не в свете.
Delta-Two pointed to the dark blob in the middle of the ice-the water-filled hole from which the meteorite had been extracted.- Дельта-2 показал на темное пятно посреди льда, ту самую заполненную водой яму, из которой вытащили метеорит.
"That's the problem."- Проблема в этом.
Delta-One looked at the hole.Дельта-1 взглянул на яму.
It was still surrounded by pylons, and the surface of the water appeared calm.Она все еще была окружена оранжевыми пилонами, а поверхность воды казалась такой же спокойной, как и раньше.
"I don't see anything."- Не вижу ничего особенного.
"Look again."- Посмотри внимательнее.
He maneuvered the joystick, spiraling the microbot down toward the surface of the hole.Дельта-2 двинул джойстик, направляя микробот вниз, ближе к поверхности воды.
As Delta-One studied the darkened pool of melted water more closely, he saw something that caused him to recoil in shock.Дельта-1 всмотрелся и потрясенно отпрянул:
"What the...?"- Что за?..
Delta-Three came over and looked.Подошел Дельта-3, взглянул пристально.
He too looked stunned.И тоже испытал шок.
"My God.- Господи!
Is that the extraction pit?Это то самое место, откуда извлекли метеорит?
Is the water supposed to be doing that?"Что происходит с водой?
"No," Delta-One said.- Нет, - решительно сказал Дельта-1.
"It sure as hell isn't."- Ничего подобного происходить не должно.
32ГЛАВА 32
Although Rachel Sexton was currently sitting inside a large metal box situated three thousand miles from Washington, D.C., she felt the same pressure as if she'd been summoned to the White House.Сидя в большом металлическом ящике за три тысячи миль от Вашингтона, Рейчел Секстон ощущала такое же напряжение, как если бы ее вызвали в Белый дом.
The videophone monitor before her displayed a crystal clear image of President Zach Herney seated in the White House communications room before the presidential seal.Монитор видеотелефона четко показывал лицо президента Зака Харни, сидящего в комнате связи на фоне президентского герба.
The digital audio connection was flawless, and with the exception of an almost imperceptible delay, the man could have been in the next room.Цифровая радиосвязь оказалась безупречной, и если бы не едва заметное отставание звука от движения губ на экране, то можно было подумать, что собеседник находится в соседней комнате.
Their conversation was upbeat and direct.