Deception Point (Точка обмана) — страница 54 из 212

Разговор их был откровенным и оптимистичным.The President seemed pleased, though not at all surprised, by Rachel's favorable assessment of NASA's find and of his choice to use Michael Tolland's captivating persona as a spokesman.Казалось, президент доволен, хотя вовсе не удивлен восторженной оценкой, которую Рейчел дала открытию НАСА и тому факту, что стране это открытие представит столь обаятельный человек, как Майкл Толланд.The President's mood was good-natured and jocular.Харни пребывал в добродушном и шутливом настроении."As I'm sure you will agree," Herney said, his voice growing more serious now, "in a perfect world, the ramifications of this discovery would be purely scientific in nature."- Уверен, вы согласитесь. - Президент посерьезнел. - В идеальном мире последствия этого открытия оказались бы исключительно научными по своему характеру.He paused, leaning forward, his face filling the screen.- Он помолчал, склонившись вперед, так что его лицо заполнило почти весь экран."Unfortunately, we don't live in a perfect world, and this NASA triumph is going to be a political football the moment I announce it."- К сожалению, мы живем в мире далеко не совершенном. А поэтому, как только я объявлю об открытии, оно моментально превратится в мячик для политического футбола."Considering the conclusive proof and who you've recruited for endorsements, I can't imagine how the public or any of your opposition will be able to do anything other than accept this discovery as confirmed fact."- Если учесть неопровержимые доказательства и подтверждение самых авторитетных ученых, трудно даже представить, что широкая публика или кто-то из ваших оппонентов смогут проявить недоверие и принять открытие как-то иначе, чем в качестве истинно научного факта.Herney gave an almost sad chuckle.Харни улыбнулся почти печально."My political opponents will believe what they see, Rachel.- Мои политические оппоненты поверят тому, что увидят.
My concerns are that they won't like what they see."Меня куда больше беспокоит то, что им это очень не понравится.
Rachel noted how careful the President was being not to mention her father.Рейчел не могла не заметить, насколько старательно президент избегает упоминания о ее отце.
He spoke only in terms of "the opposition" or "political opponents."Говорил он лишь об "оппозиции" и о "политических оппонентах".
"And you think your opposition will cry conspiracy simply for political reasons?" she asked.- Так вы думаете, оппозиция будет кричать об обмане из политических соображений? - уточнила она.
"That is the nature of the game.- Такова природа игры.
All anyone needs to do is cast a faint doubt, saying that this discovery is some kind of political fraud concocted by NASA and the White House, and all of a sudden, I'm facing an inquiry.Необходимо посеять хотя бы небольшое сомнение, заявив, что наше открытие -политическое мошенничество, организованное НАСА и Белым домом. Расследования не миновать.
The newspapers forget NASA has found proof of extraterrestrial life, and the media starts focusing on uncovering evidence of a conspiracy.Газеты моментально забудут о том, что НАСА обнаружило доказательства внеземной жизни, и все средства массовой информации дружно сосредоточатся на выявлении фактов заговора.
Sadly, any innuendo of conspiracy with respect to this discovery will be bad for science, bad for the White House, bad for NASA, and, quite frankly, bad for the country."К сожалению, любой вымысел о поддельности этого открытия окажется вредным для науки, порочащим Белый дом, убийственным для НАСА и, честное слово, в конечном итоге губительным для всей страны.
"Which is why you postponed announcing until you had full confirmation and some reputable civilian endorsements."- Именно потому вы и отложили объявление до тех пор, пока не получили полное подтверждение и поддержку авторитетных независимых ученых?
"My goal is to present this data in so incontrovertible a way that any cynicism is nipped in the bud.- Моя цель - представить информацию настолько четко и продуманно, чтобы в зародыше задушить любой цинизм.
I want this discovery celebrated with the untainted dignity it deserves. NASA merits no less."Открытие должно праздноваться с тем триумфом, которого оно заслуживает. И которого, несомненно, заслуживает работа НАСА.
Rachel's intuition was tingling now.Рейчел насторожилась.
What does he want from me?Она интуитивно пыталась определить, какая роль в этом деле предназначена конкретно ей.
"Obviously," he continued, "you're in a unique position to help me.- Нечего скрывать, что вы занимаете уникальную позицию и можете мне помочь.
Your experience as an analyst as well as your obvious ties to my opponent give you enormous credibility with respect to this discovery."И опыт аналитика, и тесная связь с моим оппонентом придают вашему имени огромную значимость в оценке открытия.
Rachel felt a growing disillusionment.Рейчел невольно ощутила растущее разочарование.
He wants to use me... just like Pickering said he would!Да, Пикеринг, как всегда, не ошибся. Президент готовится использовать ее в своих интересах.
"That said," Herney continued, "I would like to ask that you endorse this discovery personally, for the record, as my White House intelligence liaison... and as the daughter of my opponent."- Так вот, - продолжал Харни, - учитывая все эти обстоятельства, я хотел бы попросить вас лично поддержать НАСА именно в качестве сотрудника разведывательной службы... и дочери моего главного политического оппонента.
There it was.Все.
On the table.Просто и ясно.
Herney wants me to endorse.Харни требует прямой поддержки.
Rachel really had thought Zach Herney was above this kind of spiteful politics.Рейчел до последнего момента верила, что президент все-таки сумеет оказаться выше подобной недостойной игры.
A public endorsement from Rachel would immediately make the meteorite a personal issue for her father, leaving the senator unable to attack the discovery's credibility without attacking the credibility of his own daughter-a death sentence for a "families first" candidate.Публичное выступление Рейчел на стороне президента немедленно превратит это открытие для ее отца в дело чести, лишит сенатора возможности поставить под сомнение его истинность, не нанося удар по репутации собственной дочери. Это смертельный приговор для кандидата, объявившего своей главной ценностью именно семью.
"Frankly, sir," Rachel said, looking into the monitor, "I'm stunned you would ask me to do that."- Честно говоря, сэр, - заговорила Рейчел, - меня поражает ваша просьба.
The President looked taken aback.Казалось, президент не ожидал подобного ответа.
"I thought you would be excited to help out."- Мне представлялось, что вы с готовностью придете на помощь.
"Excited?- С готовностью?
Sir, my differences with my father aside, this request puts me in an impossible position.Сэр, даже если не принимать во внимание мои разногласия с отцом, вы ставите меня в невозможную ситуацию.
I have enough problems with my father without going head-to-head with him in some kind of public death match.В наших с ним взаимоотношениях вполне достаточно проблем, чтобы еще усугублять их. А вы хотите буквально столкнуть нас лбами на глазах у всех.
Despite my admitted dislike of the man, he is my father, and pitting me against him in a public forum frankly seems beneath you."А ведь он остается моим отцом. Недостойно президента пытаться втравить нас в драку.
"Hold on!"- Стоп-стоп!
Herney waved his hands in surrender.- Харни поднял руки, словно сдаваясь.
"Who said anything about a public forum?"- Разве кто-то что-то говорил о публичности, открытости и всем прочем в этом роде?
Rachel paused.Рейчел помолчала.
"I assume you'd like me to join the administrator of NASA on the podium for the eight o'clock press conference."- Насколько я поняла, вы хотите, чтобы я заняла место рядом с администратором НАСА на пресс-конференции, которая планируется на вечер.
Herney's guffaw boomed in the audio speakers.Президент расхохотался так, что в наушниках затрещало.
"Rachel, what kind of man do you think I am?- Рейчел, да за кого же вы меня принимаете?
Do you really imagine I'd ask someone to stab her father in the back on national television?"Неужели вы действительно считаете, что я способен попросить дочь ткнуть собственного отца ножом в спину на глазах у всей страны?
"But, you said-"- Но вы сказали...
"And do you think I would make the NASA administrator share the limelight with the daughter of his arch-enemy?- И вы готовы поверить в то, что я заставлю администратора НАСА сесть перед камерой рядом с дочерью его заклятого врага?