Deception Point (Точка обмана) — страница 55 из 212

Not to burst your bubble, Rachel, but this press conference is a scientific presentation.Вы слишком много возомнили о себе, Рейчел. Эта пресс-конференция - чисто научая презентация.I'm not sure your knowledge of meteorites, fossils, or ice structures would lend the event much credibility."Честно говоря, я вовсе не уверен, что ваши познания в теории метеоритов, в характере окаменелостей и структуре льда придадут событию больший вес.Rachel felt herself flush.Рейчел почувствовала, что краснеет."But then... what endorsement did you have in mind?"- Но тогда... какую же именно поддержку вы имеете в виду?"One more appropriate to your position."- Более соответствующую вашему положению."Sir?"- Сэр?"You are my White House intelligence liaison.- Вы - сотрудница службы безопасности, связанная с Белым домом.You brief my staff on issues of national importance."Мой персонал общается с вами по вопросам государственной важности."You want me to endorse this for your staff?"- Так вы хотите, чтобы я поддержала открытие перед сотрудниками аппарата?Herney still looked amused by the misunderstanding.Казалось, Харни все еще забавляется недоразумением."Yes, I do.- Именно.The skepticism I'll face outside the White House is nothing compared to what I'm facing from my staff right now.Тот скептицизм, с которым мне предстоит столкнуться за стенами Белого дома, ничто по сравнению с тем, что я сейчас терплю от своих непосредственных подчиненных.We're in the midst of a full-scale mutiny here. My credibility in-house is shot.Мне откровенно не доверяют.My staff has begged me to cut back NASA funding.Сотрудники умоляют прекратить финансировать работы НАСА.I've ignored them, and it's been political suicide."Я их игнорирую, тем самым нанося себе как политику колоссальный ущерб."Until now."- Но это все в прошлом."Exactly.- Верно.
As we discussed this morning, this discovery's timing will seem suspect to political cynics, and nobody's as cynical as my staff is at the moment.Как мы с вами уже решили сегодня утром, своевременность нашего открытия покажется политическим циникам очень подозрительной. А самыми отъявленными циниками сейчас выступают именно мои подчиненные.
Therefore, when they hear this information for the first time, I want it to come from-"Поэтому я очень хочу, чтобы впервые они услышали эту информацию от...
"You haven't told your staff about the meteorite?"- Вы до сих пор не сообщили персоналу Белого дома о метеорите?
"Only a few top advisers.- Только нескольким самым близким советникам.
Keeping this discovery a secret has been a top priority."Секретность открытия оставалась приоритетной.
Rachel was stunned.Рейчел чувствовала себя сраженной.
No wonder he's facing a mutiny.Неудивительно, что его не понимают даже в Белом доме.
"But this is not my usual area.- Но это вовсе не моя сфера.
A meteorite could hardly be considered an intelligence -related gist."Метеорит вряд ли может выступать в качестве объекта внимания разведки.
"Not in the traditional sense, but it certainly has all the elements of your usual work-complex data that needs to be distilled, substantial political ramifications-"- Конечно, не в обычном смысле. Но эта тема, несомненно, имеет точки соприкосновения с вашей работой: это сложная комплексная информация, которая требует анализа; существенные политические последствия...
"I am not a meteorite specialist, sir.- Я не специалист по метеоритам, сэр.
Shouldn't your staff be briefed by the administrator of NASA?"Разве не может выступить перед вашими сотрудниками сам администратор НАСА?
"Are you kidding?- Вы шутите?
Everyone here hates him.Да его же здесь все ненавидят.
As far as my staff is concerned, Ekstrom is the snake-oil salesman who has lured me into bad deal after bad deal."По мнению моих людей, Экстром - скользкая змея, продувной тип, который обманом завлекает меня во все новые дорогостоящие авантюры.
Rachel could see the point. "How about Corky Marlinson?- А как насчет Корки Мэрлинсона?
The National Medal in Astrophysics?Лауреата Национальной премии по астрофизике?
He's got far more credibility than I do."Он обладает куда большим научным весом, чем я.
"My staff is made up of politicians, Rachel, not scientists.- Со мной работают политики, Рейчел, а не ученые.
You've met Dr. Marlinson.Вы познакомились с доктором Мэрлинсоном лично и теперь знаете, что это за человек.
I think he's terrific, but if I let an astrophysicist loose on my team of left-brain, think-inside-the-box intellectuals, I'll end up with a herd of deer in the headlights.Сам я считаю его просто потрясающим. Но если выпустить его перед моими рафинированными, манерными интеллектуалами, то все закончится красивой цветной заставкой на экране.
I need someone accessible. You're the one, Rachel.Здесь нужен кто-то менее экзотичный, не шокирующий своей необычностью и оригинальностью. Вы, Рейчел.
My staff knows your work, and considering your family name, you're about as unbiased a spokesperson as my staff could hope to hear from."Мой персонал знает вашу работу. А учитывая ваше имя, никто не заподозрит вас в предвзятости. Поэтому именно вас я могу спокойно выпустить перед своими скептиками.
Rachel felt herself being pulled in by the President's affable style.Рейчел почувствовала, что не в силах сопротивляться дружеским уговорам президента.
"At least you admit my being the daughter of your opponent has something to do with your request."- Наконец-то вы признали, что мои родственные связи повлияли на ваш выбор, - заметила она.
The President gave a sheepish chuckle.Президент смущенно усмехнулся:
"Of course it does.- Разумеется, так и есть.
But, as you can imagine, my staff will be briefed one way or another, no matter what you decide.Но, как можно себе представить, мои люди все равно получат информацию независимо от вашего решения.
You are not the cake, Rachel, you are simply the icing.Вы вовсе не пирожное, Рейчел, а всего-навсего крем, взбитые сливки.
You are the individual most qualified to do this briefing, and you also happen to be a close relative of the man who wants to kick my staff out of the White House next term. You've got credibility on two accounts."И конечно, не самый квалифицированный в данном случае специалист. А кроме того, вдобавок еще и ближайшая родственница того самого человека, который твердо намерен в ближайшем будущем вышвырнуть меня и моих людей из Белого дома.
"You should be in sales."- Вам бы следовало заниматься торговлей.
"As a matter of fact, I am.- По сути, я именно ею и занимаюсь.
As is your father.Так же, как и ваш уважаемый родитель.
And to be honest, I'd like to close a deal for a change."И если быть честным, мне хотелось бы побыстрее закончить сделку.
The President removed his glasses and looked into Rachel's eyes.Президент снял очки и взглянул далекой собеседнице прямо в глаза.
She felt a touch of her father's power in him.Рейчел почувствовала, что от него исходит сила, подобная той, которую излучал отец.
"I am asking you as a favor, Rachel, and also because I believe it is part of your job.- Я прошу вас как об одолжении о том, что является, по сути, частью вашей работы.
So which is it?Так как же?
Yes or no?Да или нет?
Will you brief my staff on this matter?"Согласны вы поставить мой персонал в известность о ходе событий?
Rachel felt trapped inside the tiny PSC trailer.Рейчел почувствовала себя в ловушке. Железный ящик крепко держал ее.
Nothing like the hard sell.Не продаваться!
Even from three thousand miles away, Rachel could feel the strength of his will pressing through the video screen.Даже за три тысячи миль она ощущала силу воли президента.
She also knew this was a perfectly reasonable request, whether she liked it or not.Нравилось Рейчел положение вещей или нет, но она была вынуждена признать разумность просьбы.
"I'd have conditions," Rachel said.- Я выдвину свои условия, - ответила она.
Herney arched his eyebrows.Харни приподнял брови:
"Being?"- А именно?
"I meet your staff in private.- Я встречусь с вашим персоналом без посторонних свидетелей, в тесной компании.
No reporters.Без репортеров.
This is a private briefing, not a public endorsement."