As of six months ago, your candidate was broke." | Шесть месяцев назад ваш кандидат оказался банкротом. |
Gabrielle sensed this had to be a bluff. | Гэбриэл чувствовала: что-то не так. |
If Sexton were broke, he sure wasn't acting it. | Если Секстон - банкрот, каким же образом он ведет дела? |
He was buying advertising time in bigger and bigger blocks every week. | С каждой неделей сенатор покупал все больше и больше рекламного времени. |
"Your candidate," Tench continued, "is currently outspending the President four to one. | - В настоящее время, - продолжала Тенч, - ваш кандидат тратит куда больше денег, чем действующий президент... В четыре раза больше. |
And he has no personal money." | И это притом, что практически не имеет личных средств. |
"We get a lot of donations." | - Мы получаем немало добровольных взносов. |
"Yes, some of them legal." | - Да, и только некоторые из них легально. |
Gabrielle's head shot up. | Гэбриэл резко вскинула голову: |
"I beg your pardon?" | - Прошу прощения? |
Tench leaned across the desk, and Gabrielle could smell her nicotine breath. | Тенч перегнулась через стол, и посетительница ощутила ее несвежее, прокуренное дыхание. |
"Gabrielle Ashe, I am going to ask you a question, and I suggest you think very carefully before you answer. | - Гэбриэл Эш, я собираюсь задать вам вопрос. Предупреждаю: прежде чем отвечать, хорошо подумайте. |
It could affect whether you spend the next few years in jail or not. | От вашего ответа будет зависеть, проведете ли вы следующие несколько лет жизни в тюрьме или нет. |
Are you aware that Senator Sexton is accepting enormous illegal campaign bribes from aerospace companies who have billions to gain from the privatization of NASA?" | Известно ли вам, что сенатор Секстон регулярно получает огромные взятки на проведение предвыборной кампании? И что взятки эти ему дают частные аэрокосмические компании, надеющиеся на миллиардные прибыли от приватизации НАСА? |
Gabrielle stared. | Гэбриэл от неожиданности приоткрыла рот. |
"That's an absurd allegation!" | - Это абсурдные и наглые инсинуации! |
"Are you saying you are unaware of this activity?" | - То есть вы хотите сказать, что ничего об этом не знаете? |
"I think I would know if the senator were accepting bribes of the magnitude you are suggesting." | - Я думаю, что если бы сенатор действительно брал такие взятки, я непременно знала бы об этом. |
Tench smiled coldly. | Тенч холодно улыбнулась: |
"Gabrielle, I understand that Senator Sexton has shared a lot of himself with you, but I assure you there is plenty you do not know about the man." | - Гэбриэл, я понимаю, что сенатор Секстон щедро делится собой с вами, но уверяю: даже несмотря на это, остается многое, что вам о нем еще неизвестно. |
Gabrielle stood up. | Гэбриэл поднялась: |
"This meeting is over." | - Мне пора идти. Наша встреча подошла к концу. |
"On the contrary," Tench said, removing the remaining contents of the folder and spreading it on the desk. | - Что вы, совсем напротив, - возразила Тенч, доставая из конверта оставшиеся в нем бумаги и раскладывая их на столе. |
"This meeting is just beginning." | - Встреча только начинается. |
44 | ГЛАВА 44 |
Inside the habisphere's "staging room," Rachel Sexton felt like an astronaut as she slid into one of NASA's Mark IX microclimate survival suits. | В "гардеробной" хабисферы Рейчел Секстон влезла в один из специальных микроклиматических костюмов НАСА, носящих название "Марк-9". |
The black, one-piece, hooded jumpsuit resembled an inflatable scuba suit. | Черный сплошной комбинезон с капюшоном очень напоминал подводный скафандр. |
Its two-ply, memory-foam fabric was fitted with hollow channels through which a dense gel was pumped to help the wearer regulate body temperature in both hot and cold environments. | Пространство между двумя слоями пористой ткани заполнялось густым гелем. Он помогал тому, кто носит костюм, регулировать температуру тела и в жару, и в холод. |
Now, as Rachel pulled the tight-fitting hood over her head, her eyes fell on the NASA administrator. | Рейчел натянула на голову плотно облегающий капюшон и взглянула на администратора НАСА. |
He appeared as a silent sentinel at the door, clearly displeased with the necessity for this little mission. | Тот стоял возле двери, словно часовой, и был явно не в восторге от этой вылазки. |
Norah Mangor was muttering obscenities as she got everyone outfitted. | Нора Мэнгор руководила сборами, не переставая ругаться. |
"Here's an extra pudgy," she said, tossing Corky his suit. | - Вот, как раз подойдет для маленького толстячка,- язвительно прокомментировала она, выдавая костюм Мэрлинсону. |
Tolland was already half into his. | Толланд уже наполовину надел свой "скафандр". |
Once Rachel was fully zipped up, Norah found the stopcock on Rachel's side and connected her to an infusion tube that coiled out of a silver canister resembling a large scuba tank. | Как только Рейчел полностью застегнула комбинезон, Нора нашла у нее на боку клапан и подсоединила к нему трубку, выходящую из серебристой канистры, очень напоминающей акваланг. |
"Inhale," Norah said, opening the valve. | - Ну-ка вдохни! - скомандовала она, открывая клапан. |
Rachel heard a hiss and felt gel being injected into the suit. | Рейчел услышала шипение и почувствовала, как костюм наполняется гелем. |
The memory foam expanded, and the suit compressed around her, pressing down on her inner layer of clothing. | Теперь он плотно облегал тело, соприкасаясь с одеждой. |
The sensation reminded her of sticking her hand underwater while wearing a rubber glove. | Ощущение было похожим на то, которое испытываешь, опуская в воду руку в резиновой перчатке. |
As the hood inflated around her head, it pressed in on her ears, making everything sound muffled. | Капюшон теперь слегка сдавливал голову, плотно закрывая уши. От этого все звуки слышались смутно. |