"You're telling me the President is so upstanding that he refuses to go public with this because people might consider it a negative?" | Президент настолько честен, что отказывается опубликовать сильнейший аргумент против своего оппонента лишь потому, что информация может быть воспринята американским народом как негативная? |
"It's a negative for the country. | - Она негативна не для одного человека, а для страны. |
It implicates dozens of private companies, many of which are made up of honest people. | Затрагивает множество частных компаний, в которых работает немало честных людей. |
It besmirches the office of the U.S. Senate and is bad for the country's morale. | Она очерняет сенат США и может плохо отразиться на настроениях в стране. |
Dishonest politicians hurt all politicians. | Нечестные политики вредят всем остальным политикам. |
Americans need to trust their leaders. | Американцы нуждаются в доверии к собственным лидерам. |
This would be an ugly investigation and would most likely send a U.S. senator and numerous prominent aerospace executives to jail." | А это расследование окажется очень некрасивым. В результате в тюрьму отправятся и сам сенатор, и многие очень видные деятели аэрокосмической отрасли. |
Although Tench's logic did make sense, Gabrielle still doubted the allegations. | Логика Тенч выглядела непогрешимой, но Гэбриэл все-таки не хотела верить обвинениям. |
"What does any of this have to do with me?" | - Какое же отношение вся эта история имеет ко мне? |
"Simply put, Ms. Ashe, if we release these documents, your candidate will be indicted for illegal campaign financing, lose his Senate seat, and most likely do prison time." | - Очень просто, мисс Эш. Если мы обнародуем эти документы, ваш кандидат будет обвинен в незаконном финансировании своей избирательной кампании, а следовательно, потеряет место в сенате. Более того, скорее всего он отправится в тюрьму. |
Tench paused. | - Тенч сделала паузу. |
"Unless..." | - Если... |
Gabrielle saw a snakelike glint in the senior adviser's eyes. | Гэбриэл не могла не заметить, как по-змеиному блеснули глаза старшего советника. |
"Unless what?" | - Если что? |
Tench took a long drag on her cigarette. | Тенч не спешила с ответом, с удовольствием вдыхая дым сигареты. |
"Unless you decide to help us avoid all that." | - Если вы не решите помочь нам избежать всех этих неприятностей. |
A murky silence settled over the room. | В комнате повисло напряженное молчание. |
Tench coughed roughly. | Тенч хрипло откашлялась. |
"Gabrielle, listen, I decided to share this unfortunate information with you for three reasons. | - Послушайте, Гэбриэл, я решилась поделиться с вами этой неприятной информацией по трем причинам. |
First, to show you Zach Herney is a decent man who considers the government's well-being before his personal gain. | Во-первых, чтобы показать, что Зак Харни -приличный человек, который ставит хорошую работу правительства выше собственных интересов. |
Second, to inform you that your candidate is not as trustworthy as you might think. | Во-вторых, чтобы поставить вас в известность о том, что, к сожалению, ваш кандидат не настолько заслуживает доверия, как вам может казаться. |
And third, to persuade you to accept the offer I am about to make." | И в-третьих, чтобы убедить вас принять то предложение, которое я сейчас сделаю. |
"That offer being?" | - А именно? |
"I'd like to offer you a chance to do the right thing. | - Хочу дать вам шанс на правильный, разумный поступок. |
The patriotic thing. | Патриотичный поступок. |
Whether you know it or not, you're in a unique position to spare Washington all kinds of unpleasant scandal. | Осознаете вы сами это или нет, но положение уникально в том смысле, что именно вы в силах избавить Вашингтон от возможного скандала. |
If you can do what I am about to ask, perhaps you could even earn yourself a place on the President's team." | И если удастся сделать то, что я сейчас вам предложу, то, вполне возможно, вам будет обеспечено место в команде президента. |
A place on the President's team? | Место в команде президента? |
Gabrielle couldn't believe what she was hearing. | Гэбриэл с трудом верила собственным ушам. |
"Ms. Tench, whatever you have in mind, I do not appreciate being blackmailed, coerced, or talked down to. | - Мисс Тенч, что бы вы ни имели в виду, мне очень не нравится, когда меня шантажируют, принуждают или унижают. |
I work for the senator's campaign because I believe in his politics. | Я работаю в избирательной кампании сенатора потому, что верю в его политику. |
And if this is any indication of the way Zach Herney exerts political influence, I have no interest in being associated with him! | И если подобный разговор хоть в какой-то степени указывает на те методы, какими Зак Харни добивается политического влияния, то мне совсем не хочется иметь с ним дело. |
If you've got something on Senator Sexton, then I suggest you leak it to the press. | Если вы имеете серьезные аргументы против сенатора Секстона, то я рекомендовала бы опубликовать их в прессе. |
Frankly, I think this whole thing's a sham." | Честно говоря, я считаю, что все это просто фальшивки. |
Tench gave a dreary sigh. | Тенч устало вздохнула. |
"Gabrielle, your candidate's illegal funding is a fact. | - Гэбриэл, противозаконное финансирование кампании вашего кандидата - это факт. |
I'm sorry. | Мне очень жаль. |
I know you trust him." | Я знаю, что вы искренне ему доверяете. |
She lowered her voice. | - Она понизила голос. |
"Look, here's the point. | - Послушайте, дело вот в чем. |
The President and I will go public with the funding issue if we must, but it will get ugly on a grand scale. | Президент и я - мы бы опубликовали информацию, будь это необходимо, но неприятности окажутся просто огромными. |
This scandal involves several major U.S. corporations breaking the law. | В скандал будут вовлечены несколько крупных корпораций, нарушающих закон. |
A lot of innocent people will pay the price." | Множество ни в чем не повинных людей окажутся под ударом. Платить за все придется именно им. |
She took a long drag and exhaled. | Она затянулась, потом не спеша выпустила кольцо дыма. |
"What the President and I are hoping for here... is some other way to discredit the senator's ethics. | - Президент надеется найти какой-нибудь иной способ дискредитировать действия сенатора. |
A way that is more contained... one in which no innocent parties get hurt." | Более аккуратный, что ли... от которого не пострадают невинные люди. |
Tench set down her cigarette and folded her hands. | - Тенч положила сигарету в пепельницу и скрестила руки на груди. |
"Simply put, we would like you to publicly admit that you had an affair with the senator." | - Короче говоря, нам хотелось бы, чтобы вы открыто признались в своей интимной связи с сенатором. |
Gabrielle's entire body went rigid. | Гэбриэл похолодела. |
Tench sounded utterly certain of herself. | Тенч говорила так, будто не сомневалась в обоснованности своих слов. |
Impossible, Gabrielle knew. | Но почему? Откуда такая уверенность? |
There was no proof. | Доказательств не существовало. |
The sex had happened only once, behind locked doors in Sexton's senatorial office. | Все произошло один единственный раз, за запертой дверью кабинета Секстона в сенатском офисе. |
Tench has nothing. | Нет, эта женщина определенно не может ничего знать. |
She's fishing. | Она закидывает удочку просто так, наугад. |
Gabrielle fought to retain her steady tone. | Гэбриэл постаралась говорить спокойно и уверенно. |
"You assume a lot, Ms. Tench." | - Вы слишком многое домысливаете, мисс Тенч. |
"Which? | - Что именно? |
That you had an affair? | Что между вами существует связь? |
Or that you would abandon your candidate?" | Или что вы способны отвернуться от своего кандидата? |
"Both." | - И то и другое. |
Tench gave a curt smile and stood up. |