"Mike," she said, "I need help lifting the GPR off the sled." | - Майк, - обратилась она к Толланду, - мне требуется помощь, чтобы снять с санок приборы. |
Tolland helped her unpack the Ground Penetrating Radar and position it on the ice. | Толланд помог распаковать сканер и установить его на льду. |
The instrument looked like three miniature snowplow blades that had been affixed in parallel to an aluminum frame. | Аппарат напоминал три миниатюрных лезвия снегоочистителя, стоящих параллельно друг другу на алюминиевой раме. |
The entire device was no more than a yard long and was connected by cables to a current attenuator and a marine battery on the sled. | Весь прибор имел в длину менее ярда и соединялся проводом с преобразователем тока и солевой батареей, установленными на санках. |
"That's radar?" Corky asked, yelling over the wind. | - Это сканер? - уточнил Корки, пытаясь перекричать ветер. |
Norah nodded in silence. | Нора молча кивнула. |
Ground Penetrating Radar was far more equipped to see brine ice than PODS was. | Прибор куда лучше подходил для определения степени солености льда, чем те анализаторы, которые находились на спутнике. |
The GPR transmitter sent pulses of electromagnetic energy through the ice, and the pulses bounced differently off substances of differing crystal structure. | Передатчик сканера посылал сквозь лед импульсы электромагнитной энергии, и импульсы эти по-разному отражались от субстанций с различной кристаллической структурой. |
Pure freshwater froze in a flat, shingled lattice. | Чистая пресная вода замерзала плоскими ровными конфигурациями. |
However, seawater froze in more of a meshed or forked lattice on account of its sodium content, causing the GPR pulses to bounce back erratically, greatly diminishing the number of reflections. | А морская - более сложными, неровными структурами - из-за содержания в ней натрия. Поэтому импульсы, посылаемые сканером, возвращались неравномерно. |
Norah powered up the machine. | Доктор Мэнгор включила прибор. |
"I'll be taking a kind of echo-location cross-sectional image of the ice sheet around the extraction pit," she yelled. | - Буду рисовать эхолокационную картину поперечного сечения льда вокруг шахты метеорита, - громко пояснила она. |
"The machine's internal software will render a cross section of the glacier and then print it out. | - Аппарат имеет программное обеспечение. Он сфотографирует поперечное сечение, а потом распечатает картинку. |
Any sea ice will register as a shadow." | И если там есть лед из морской воды, то он изобразится в виде более темных участков. |
"Printout?" Tolland looked surprised. | - Распечатает? - недоверчиво переспросил Толланд. |
"You can print out here?" | - Ты что, сможешь распечатать прямо здесь? |
Norah pointed to a cable from the GPR leading to a device still protected under the canopy. | Нора показала на провод, соединяющий сканер с прибором, все еще спрятанным под чехлом: |
"No choice but to print. | - Иначе нельзя. |
Computer screens use too much valuable battery power, so field glaciologists print data to heat-transfer printers. | Дисплей компьютера потребляет слишком много драгоценной энергии единственной батареи, поэтому гляциологи, работая в полевых условиях, сразу распечатывают полученные данные на термопринтерах. |
Colors aren't brilliant, but laser toner clumps below neg twenty. | Цвета, конечно, не блестящие, потому что лазерный принтер скукоживается уже при минус двадцати. |
Learned that the hard way in Alaska." | Научены горьким опытом на Аляске. |
Norah asked everyone to stand on the downhill side of the GPR as she prepared to align the transmitter such that it would scan the area of the meteorite hole, almost three football fields away. | Нора попросила всех встать ниже по спуску и приготовилась направить сканер на область шахты, которая находилась на расстоянии почти в три футбольных поля. |
But as Norah looked back through the night in the general direction from which they had come, she couldn't see a damn thing. | Однако, взглянув туда, откуда они спустились, она не увидела ровным счетом ничего. |
"Mike, I need to align the GPR transmitter with the meteorite site, but this flare has me blinded. | - Майк, нужно выровнять сканер по шахте, а эта ракета ослепляет. |
I'm going back up the slope just enough to get out of the light. | Я поднимусь немного по склону, чтобы отойти от света. |
I'll hold my arms in line with the flares, and you adjust the alignment on the GPR." | Буду держать руки по линии ракет, а ты направь сканер. |
Tolland nodded, kneeling down beside the radar device. | Толланд, сразу поняв, чего от него хотят, кивнул и присел возле прибора. |
Norah stamped her crampons into the ice and leaned forward against the wind as she moved up the incline toward the habisphere. | Упираясь шинами в лед и наклоняясь вперед, чтобы противостоять ветру, Нора поднялась по склону в направлении к хабисфере. |
The katabatic today was much stronger than she'd imagined, and she sensed a storm coming in. | Ветер бил сильнее, чем она ожидала. Судя по всему, приближалась буря. |
It didn't matter. They would be done here in a matter of minutes. | Ничего, через несколько минут дело будет сделано. |
They'll see I'm right. | Все поймут, что она, как всегда, права. |
Norah clomped twenty yards back toward the habisphere. She reached the edge of the darkness just as the belay rope went taut. | Нора поднялась ярдов на двадцать и вышла за границу света, как раз на расстояние натянувшейся веревки. |
Norah looked back up the glacier. | Она посмотрела вверх, на склон. |
As her eyes adjusted to the dark, the line of flares slowly came into view several degrees to her left. | Как только глаза привыкли к темноте, стала различима линия ракет - на несколько градусов левее. |
She shifted her position until she was perfectly lined up with them. | Нора перешагнула, чтобы точно поравняться с ней. |
Then she held her arms out like a compass, turning her body, indicating the exact vector. | Потом, словно компас, вытянула руки, указывая направление. |
"I'm in line with them now!" she yelled. | - Я сейчас с ними точно на линии! |
Tolland adjusted the GPR device and waved. | Толланд установил вектор и помахал: |
"All set!" | - Порядок, готово! |
Norah took a final look up the incline, grateful for the illuminated pathway home. | Нора еще раз взглянула вверх, на склон, с удовольствием отметив, что светящиеся вехи надежно показывают обратную дорогу. |
As she looked out, though, something odd occurred. | Вдруг случилось что-то странное. |
For an instant, one of the nearest flares entirely disappeared from view. | На мгновение одна из ближайших ракет вдруг исчезла из виду. |
Before Norah could worry that it was dying out, the flare reappeared. | Нора еще не успела испугаться от мысли, что она догорела, как свет появился снова. |
If Norah didn't know better, she would assume something had passed between the flare and her location. |