Deception Point (Точка обмана) — страница 91 из 212

Едва миновав вершину второго увала, они приземлились на другом ее краю. К счастью, удар немного смягчился за счет костюмов.As the world around her turned into a blur of arms and legs and ice, Rachel felt herself rocketing down the incline out onto the central ice trough.Мир превратился в путаницу рук, ног и льда. Рейчел ощутила, что ее стремительно уносит под откос, прямо в низину, разделяющую ледяные горки.Instinctively she spread her arms and legs, trying to slow down before they hit the next berm.Инстинктивно она раскинула руки и ноги, пытаясь оттянуть встречу со следующей горой.She felt them slowing, but only slightly, and it seemed only seconds before she and Tolland were sliding back up an incline.Движение замедлилось, но очень незначительно, и уже через несколько секунд они с Толланд ом летели вверх по склону.At the top, there was another instant of weightlessness as they cleared the crest.На самой вершине они снова взлетели в воздух.Then, filled with terror, Rachel felt them begin their dead slide down the other side and out onto the final plateau... the last eighty feet of the Milne Glacier.И скоро Рейчел в ужасе поняла, что они оба начали финальный, смертельный спуск по склону горы на граничащее с океаном плато... последние восемьдесят футов ледника Милна.As they skidded toward the cliff, Rachel could feel the drag of Corky on the tether, and she knew they were all slowing down.Они мчались к обрыву, и в этот момент Рейчел почувствовала, что их немного тормозит Корки, соединенный с ними веревкой. Она понимала, что движение замедляется.She knew it was too little too late.К несчастью, торможение началось чуть-чуть позже, чем следовало бы.The end of the glacier raced toward them, and Rachel let out a helpless scream.Обрыв ледника стремительно приближался. Невольно вырвался беспомощный крик.Then it happened. The edge of the ice slid out from underneath them.Край ледовой поверхности легко выскользнул из-под них.
The last thing Rachel remembered was falling.Последнее, что запомнила Рейчел, было падение.
54ГЛАВА 54
The Westbrooke Place Apartments are located at 2201 N Street NW and promote themselves as one of the few unquestionably correct addresses in Washington.Жилой комплекс Уэстбрук расположен на Н-стрит, 2201, в северо-восточном районе. Обитатели его могут похвастаться тем, что имеют один из немногих совершенно точных адресов в Вашингтоне.
Gabrielle hurried through the gilded revolving door into the marble lobby, where a deafening waterfall reverberated.Гэбриэл стремительно прошла сквозь позолоченную вращающуюся дверь в мраморный холл, украшенный шикарным, но очень шумным водопадом.
The doorman at the front desk looked surprised to see her.Портье за конторкой взглянул на Гэбриэл с явным удивлением:
"Ms. Ashe?- Мисс Эш?
I didn't know you were stopping by tonight."Я и не знал, что вы должны сегодня навестить нас.
"I'm running late."- Я опоздала.
Gabrielle quickly signed in.- Гэбриэл быстро расписалась в книге посетителей.
The clock overhead read 6:22 p.m.Часы на стене показывали 18.22.
The doorman scratched his head.Портье замялся:
"The senator gave me a list, but you weren't-"- Сенатор дал мне список, но вас в нем...
"They always forget the people who help them most."- Политики всегда забывают о тех людях, которые помогают им больше других.
She gave a harried smile and strode past him toward the elevator.Она с улыбкой направилась к лифту.
Now the doorman looked uneasy.Портье явно пребывал в сомнениях.
"I better call up."- Лучше я позвоню...
"Thanks," Gabrielle said, as she boarded the elevator and headed up.- Спасибо, - ответила Гэбриэл, заходя в лифт и нажимая кнопку.
The senator's phone is off the hook.Она-то прекрасно знала, что сенатор отключил все свои телефоны.
Riding the elevator to the ninth floor, Gabrielle exited and made her way down the elegant hallway.Поднявшись на девятый этаж, Гэбриэл вышла из лифта и зашагала по изящно отделанному коридору.
At the end, outside Sexton's doorway, she could see one of his bulky personal safety escorts-glorified bodyguards-sitting in the hall. He looked bored.В самом его конце, возле двери Секстона, виднелся его личный агент безопасности -славный могучий телохранитель. Сидя на банкетке, великан явно скучал.
Gabrielle was surprised to see security on duty, although apparently not as surprised as the guard was to see her.Гэбриэл удивилась его присутствию. Однако охранник удивился еще больше.
He jumped to his feet as she approached.Заметив Гэбриэл, он вскочил на ноги.
"I know," Gabrielle called out, still halfway down the hall.- Я все знаю, - заговорила она, не пройдя и половины коридора.
"It's a P.E. night.- Сегодня у сенатора личный вечер.
He doesn't want to be disturbed."И он не хочет, чтобы его беспокоили.
The guard nodded emphatically.Охранник кивнул:
"He gave me very strict orders that no visitors-"- Он очень строго приказал, чтобы никаких посетителей...
"It's an emergency."- Дело экстренное.
The guard physically blocked the doorway.Телохранитель встал перед дверью, создав непреодолимую преграду.
"He's in a private meeting."- У него личная встреча.
"Really?"- Правда?
Gabrielle pulled the red envelope from under her arm.- Гэбриэл вытащила из-под мышки красный конверт.
She flashed the White House seal in the man's face.Помахала им перед лицом охранника, показывая печать Белого дома.
"I was just in the Oval Office.- Я только что из Овального кабинета.
I need to give the senator this information.И срочно должна передать сенатору эту информацию.
Whatever old pals he's schmoozing tonight are going to have to do without him for a few minutes.Так что несколько минут тем приятелям, которых он сегодня принимает у себя, придется обойтись без своего радушного хозяина.
Now, let me in."Ну а теперь пропустите-ка меня.
The guard withered slightly at the sight of the White House seal on the envelope.Увидев печать Белого дома, телохранитель заколебался.
Don't make me open this, Gabrielle thought.Гэбриэл подумала, что лучше бы обойтись без демонстрации содержимого.
"Leave the folder," he said. "I'll take it into him."- Оставьте документы, - предложил телохранитель, - я передам.
"The hell you will. I have direct orders from the White House to hand-deliver this.- Нет! У меня прямые указания Белого дома передать их лично, из рук в руки.
If I don't talk to him immediately, we can all start looking for jobs tomorrow morning.Если я сейчас же, немедленно, не поговорю с сенатором, вполне возможно, уже завтра нам всем придется искать работу.
Do you understand?"Ясно?
The guard looked deeply conflicted, and Gabrielle sensed the senator had indeed been unusually adamant tonight about having no visitors.На лице охранника изобразилась борьба настолько острая, что Гэбриэл поняла: сенатор действительно строго-настрого приказал, чтобы его не беспокоили.
She moved in for the kill.Так что ей пришлось прибегать к крайней мере.
Holding the White House envelope directly in his face, Gabrielle lowered her voice to a whisper and uttered the six words all Washington security personnel feared most.Сунув конверт прямо в лицо охраннику, она понизила голос до шепота и произнесла те шесть слов, которых вся вашингтонская служба безопасности боится больше всего:
"You do not understand the situation."- Вы просто не понимаете суть ситуации.
Security personnel for politicians never understood the situation, and they hated that fact.Телохранители политических деятелей никогда не понимали сути ситуации, и этот факт чрезвычайно их раздражал.
They were hired guns, kept in the dark, never sure whether to stand firm in their orders or risk losing their jobs by mule-headedly ignoring some obvious crisis.Они выполняли тупую роль орудия защиты, постоянно пребывая в неведении и то и дело оказываясь перед выбором: то ли твердо придерживаться приказа, то ли рисковать работой, вникая в тонкости очередного кризиса.
The guard swallowed hard, eyeing the White House envelope again.Охранник тяжело вздохнул, вновь внимательно взглянув на конверт из Белого дома.
"Okay, but I'm telling the senator you demanded to be let in."- Хорошо, но я скажу сенатору, что вы категорически потребовали впустить вас.
He unlocked the door, and Gabrielle pushed past him before he changed his mind.