All for publicity!" | Все это исключительно ради общественного резонанса! |
Sexton sighed, his tone turning tragic. | Секстон вздохнул и заговорил трагическим голосом: |
"True, and I know I don't have to remind you what happened back in the eighties when the Department of Education was bankrupt and cited NASA as wasting millions that could be spent on education. NASA devised a PR stunt to prove NASA was education-friendly. | - Да, верно, как и в той истории, случившейся в восьмидесятых годах. Департамент образования оказался банкротом и обвинил НАСА в том, что агентство израсходовало средства, которые могли бы пойти на нужды образования. НАСА же придумало публичный трюк, чтобы доказать свое внимание к проблемам школы. |
They sent a public school teacher into space." | Космическое агентство послало в космос учительницу. |
Sexton paused. | - Секстон выдержал драматическую паузу. |
"You all remember Christa McAuliffe." | - Вы все прекрасно помните Кристу Маколиф. |
The room fell silent. | В комнате повисло выразительное молчание. |
"Gentlemen," Sexton said, stopping dramatically in front of the fire. "I believe it is time Americans understood the truth, for the good of all of our futures. | - Джентльмены, - продолжал сенатор, снова встав и приняв театральную позу перед камином, -думаю, американцам пора понять правду ради нашей же общей пользы. |
It's time Americans understand that NASA is not leading us skyward, but rather is stifling space exploration. | Пора осознать, что НАСА вовсе не ведет нас в космическую высь, а скорее препятствует изучению и использованию космоса. |
Space is no different than any other industry, and keeping the private sector grounded verges on a criminal act. | Космонавтика ничем не отличается от любой другой отрасли промышленности, а потому принижение роли частного сектора в ней имеет криминальный характер. |
Consider the computer industry, in which we see such an explosion of progress that we can barely keep up from week to week! | Возьмите, к примеру, компьютерную индустрию. В ней прогресс идет так быстро, что другим постоянно приходится догонять! |
Why? | И почему же это происходит? |
Because the computer industry is a free-market system: It rewards efficiency and vision with profits. | Да потому, что в данной отрасли действует система свободного рынка и свободного предпринимательства. А эта система вознаграждает эффективность и дальновидность не чем иным, как прибылями. |
Imagine if the computer industry were government-run? | Представьте, что произошло бы, попади компьютерная сфера целиком в руки государства... |
We would still be in the dark ages. | Скорее всего мы до сих пор бы оставались в Средних веках. |
We're stagnating in space. | В том, что касается космоса, мы топчемся на месте. |
We should put space exploration into the hands of the private sector where it belongs. | А следовательно, нужно отдать его исследование и использование частному сектору. |
Americans would be stunned by the growth, jobs, and realized dreams. | Американцы с приятным удивлением обнаружат быстрое развитие этой сферы, появление новых рабочих мест, увидят воплощение своей мечты. |
I believe we should let the free-market system spur us to new heights in space. | Я твердо уверен, что необходимо позволить системе свободного предпринимательства проложить нам дорогу к новым высотам в космосе. |
If elected, I will make it my personal mission to unlock the doors to the final frontier and let them swing wide open." | И если мне суждено стать президентом, то первой и главной моей задачей будет именно открытие новой эпохи фронтира. |
Sexton lifted his snifter of cognac. | Сенатор поднял бокал с шампанским. |
"My friends, you came here tonight to decide if I am someone worthy of your trust. | - Друзья мои, сегодня вы пришли сюда, чтобы решить, достоин ли я вашего внимания и поддержки. |
I hope I am on the way to earning it. | Надеюсь, что сумел убедить вас. |
In the same way it takes investors to build a company, it takes investors to build a presidency. | Точно так же, как для основания промышленной компании требуются инвесторы, требуются они и для формирования нового президентского правления. |
In the same way corporate stockholders expect returns, you as political investors expect returns. | Акционеры любого бизнеса ожидают дивидендов на вложенные средства. И вы, выступив в качестве политических акционеров, вправе ожидать дивидендов на свой капитал. |
My message to you tonight is simple: Invest in me, and I will never forget you. Ever. | Мой призыв к вам сегодня очень прост: вложите в меня деньги, и я вас не забуду и не оставлю. Ни за что и ни при каких обстоятельствах. |
Our missions are one and the same." | У нас с вами общая миссия и общее дело. |
Sexton extended his glass toward them in a toast. | Секстон приветствовал бокалом каждого из сидящих. |
"With your help, my friends, soon I will be in the White House... and you will all be launching your dreams." | - С вашей помощью, друзья мои, совсем скоро я окажусь в Белом доме... а вы сможете осуществить в космосе свои самые сокровенные мечты. |
* * * Only fifteen feet away, Gabrielle Ashe stood in the shadows, rigid. | В пятнадцати футах от сенатора Седжвика Секстона, в темном уголке, замерев, стояла его верная ассистентка и помощница Гэбриэл Эш. |
From the den came the harmonious clink of crystal snifters and the crackle of the fire. | Из гостиной слышался приятный звон хрустальных бокалов и уютное потрескивание огня в камине. |
58 | ГЛАВА 58 |
In a panic, the young NASA technician dashed through the habisphere. | По хабисфере метался молодой техник НАСА. |
Something terrible has happened! | Случилось ужасное! |
He found Administrator Ekstrom alone near the press area. | Он разыскал администратора Экстрома - великан отдавал последние распоряжения в пресс-центре. |
"Sir," the technician gasped, running up. "There's been an accident!" | - Сэр, - задыхаясь, с трудом выговорил техник, -произошел несчастный случай! |
Ekstrom turned, looking distant, as if his thoughts were already deeply troubled with other matters. | Экстром повернулся, еще не осознавая услышанного: |
"What did you say? | - Что ты сказал? |
An accident? | Несчастный случай? |
Where?" | Где? |
"In the extraction pit. | - В метеоритной шахте. |
A body just floated up. | Только что всплыло тело. |
Dr. Wailee Ming." | Доктор Уэйли Мин... |
Ekstrom's face was blank. | Лицо Экстрома ровным счетом ничего не выражало. |
"Dr. Ming? |