Комментарии
1
Стр. 27. Начинается книга, называемая Декамерон… — Название «Декамерон» («Десять дней») — произвольное словообразование, вероятно, калькированное с «Гексамерон» («Шесть дней») сборника святого Амвросия.
2
…прозываемая Принц Галеотто… — Боккаччо в этом втором названии сборника обыгрывает роль Галеотто (персонаж сказаний о рыцарях Круглого стола), который способствовал любви рыцаря Ланселота (друга и побратима Галеотто) и королевы Джиневры. По словам Боккаччо, его книга (подобно Галеотто) поможет прочитавшему ее облегчить любовные страдания.
3
Стр. 35. …посетила губительная чума… — Речь идет о знаменитой эпидемии чумы, вспыхнувшей в Тоскане в январе 1348 года. В апреле того же года она перекинулась во Флоренцию. Болезнь была завезена с Востока. По одним сведениям — из Сирии, по другим — из Кафы (нынешняя Феодосия в Крыму). Согласно последней версии, в татарском войске, осаждавшем принадлежавшую генуэзцам Кафу, началась эпидемия чумы. Будучи не в силах взять сильно укрепленный город приступом, татары решились на отчаянное средство: с помощью катапульт они стали перебрасывать трупы умерших от чумы через городские стены. Несмотря на все принятые осажденными меры, несколько зараженных попали на корабли, отплывшие в Италию. Так началась чума в Европе, повлекшая за собой неисчислимые жертвы.
4
Стр. 36. …руками людей, для этой цели употребленных… — Среди этих «специальных» людей находился и отец Боккаччо.
5
Стр. 41. Гален, Гиппократ и Эскулап… — Два знаменитых греческих врача вкупе с Эскулапом (фигурой мифической) упоминались постоянно в итальянской литературе XIV века.
6
…в чтимом храме Санта Мария Новелла… — Знаменитая церковь Санта Мария Новелла во Флоренции, начатая постройкой в 1278 году, была во времена Боккаччо одной из самых посещаемых во Флоренции.
7
Стр. 42. …первую… мы назовем Пампинеей, вторую — Фьямметтой и т. д. — Дело в том, что имена всех семи девушек, персонажей Боккаччо, значащие. Пампинея — значит «цветущая»; Фьямметта — имя легендарной возлюбленной самого автора, вдохновительницы ранних его сочинений; Филомена — любительница пения; Эмилия — ласковая; Лауретта — уменьшительное от Лауры, воспетой Петраркой; Нейфила — «новая для любви» («впервые влюбленная»); Элисса — второе имя вергилиевской Дидоны.
8
Стр. 45. Одного из них звали Панфило, другого — Филострато, третьего — Дионео. — Как и в предшествующем случае, имена юношей тоже значащие. Панфило — то есть «весь любовь»; Филострато — «раздавленный любовью»; Дионео — буквально: «венерео» (от Венеры, дочери Диона).
9
Стр. 46. Какие-нибудь две мили… — Учитывая, что тосканская миля равнялась примерно 1650 метрам, компания проделала путь около трех километров.
10
…и вот они уже в том месте… — Согласно традиции, установившейся у комментаторов Боккаччо начиная с XV века, под «тем местом» автор разумел местечко Поджо Герарди (возле Майано), где он имел небольшое поместье.
11
Стр. 48. Пармено… Сириско… Тиндаро и т. д. — имена греческого происхождения, которые встречаются в комедиях Теренция и Плавта.
12
…подали воду для омовения рук… — Обычай, вызванный тем, что к столу не подавали никаких приборов, кроме ножей.
13
Стр. 49. …на виоле… — Виола — музыкальный инструмент для исполнения светской музыки.
14
Стр. 51. Папа Бонифаций. — Имеется в виду папа Бонифаций VIII (1235–1303). Он происходил из древнего рода Каэтани.
15
Стр. 53. «Этих ломбардских собак…» — «Ломбардцами» называли всех ростовщиков.
16
Стр. 54. …не впал ли он в блуд, согрешив с какой-либо женщиной. — Этот и все другие вопросы, задаваемые монахом, чередуются в строгой последовательности, предписанной церковью.
17
Стр. 61. …дабы по его милосердию мы в сию годину бедствий… — Речь идет о чуме.
18
Джаннотто ди Чивиньи… — Речь, по-видимому, идет о том, что человек этот был родом из местечка Шовиньи или Шевиньи.
19
Стр. 64. …происшествие, случившееся с одним евреем, — Парабола о мудром еврее имела широкое хождение в эпоху средневековья, и содержание ее мало рознилось от рассказа Боккаччо.
20
Стр. 65. Доблесть Саладина… — Саладин (1137–1193) — каирский султан, отвоевавший Иерусалим у христиан (1187). В литературе европейского средневековья и в народных преданиях он пользовался особенной популярностью. (С Саладином связана и новелла 9 десятого дня «Декамерона».)
21
…по имени Мельхиседек… — Распространенное еврейское имя, означающее «царь справедливости».
22
Стр. 70. …уберечься от любви к мужчине, который по своему положению стоит выше ее… — рекомендация, часто встречаемая в средневековой любовной литературе.
23
Маркиз Монферратский… — По-видимому, Боккаччо имеет здесь в виду Коррадо дельи Алерамичи, одного из самых предприимчивых вождей третьего крестового похода (1189–1192).
24
…при дворе Филиппа Кривого… — Речь идет о французском короле Филиппе Августе (1165–1223), который вместе с Фридрихом Барбароссой и Ричардом Львиное Сердце возглавлял третий крестовый поход.
25
Стр. 71. …никогда в жизни маркизы не видев… — Мотив влюбленности на основании молвы был чрезвычайно распространен в средневековой любовной литературе.
26
Стр. 72. …минорит, гонитель нечестивых еретиков… — Вероятно, Боккаччо в данном случае имеет в виду монаха Мино да Сан Кирико, занимавшего должность инквизитора с 1332 по 1334 год, смещенного за корыстолюбие и всевозможные правонарушения.
27
Стр. 73. …инквизитор, особо чтивший святого Иоанна Златоуста… — Комизм этого замечания построен на использовании прозвища одного из наиболее почитаемых отцов церкви для характеристики алчности монаха-инквизитора.
28
…как будто это Возлияни… — Вероятнее всего, намек на какого-нибудь реального знаменитого бражника.
29
…как если бы перед ним был сам Эпикур… — Эпикур — древнегреческий философ IV века до н. э. В средневековой традиции Эпикур был символом неверия (атеизма). В этом смысле Эпикура упоминает в X песне «Ада» Данте.
30
…изрядным количеством мази святого Иоанна Златоуста. — Под «мазью» подразумеваются флорентийские деньги с изображением Иоанна Златоуста.
31
…огнь, коим ему грозили, был милостиво заменен знаком креста… — то есть сожжение на костре было заменено покаянием. Приговоренный к покаянию должен был нашить на свою одежду матерчатый крест.
32
Стр. 74. …выслушивать литургию в Санта Кроче… — Санта Кроче — церковь во Флоренции.
33
«Получит во сто крат, и наследует жизнь вечную». — Цитата из Евангелия от Матфея, XIX, 29.
34
Стр. 75. Мессер Кане делла Скала. — Речь идет о Кангранде делла Скала (1291–1329), властителе Вероны, снискавшем славу щедрого и великодушного государя. Кангранде оказывал покровительство самому Данте.
35
…императора Фридриха Второго… — Фридрих II (1194–1250), король Сицилии. Был также прославлен за свою щедрость и покровительство поэтам.
36
Один лишь Бергамино… — Как следует из дальнейшего, Бергамино был профессиональным сказителем. Во времена, к которым относится это повествование, действительно был некий сказитель, по имени Николо́, прозванный «Пергамино», автор «Dialogue creaturarum».
37
Стр. 76. …известно, что Примассо был великим грамматиком… — В первой половине XIII века большой известностью пользовался Примас Кёльнский. Его перу принадлежат многочисленные «песни голиардов» и несколько небольших поэм на латинском языке.
38
Аббат из Клюни… — Упоминания о знаменитом бенедиктинском аббатстве Клюни (Франция), равно как и великолепии его настоятелей, часто встречаются в литературе позднего средневековья.
39
Стр. 78. …мессер Эрмино де Гримальди. — Гримальди — одно из известнейших патрицианских семейств Генуи.
40
Стр. 79. …Гвильельмо Борсьере — реальное лицо, упоминаемое Данте («Ад», песнь XVI, 70–72).
41
Стр. 81. …во времена первого кипрского короля… — Первым королем Кипра был Ги де Лузиньян (1192–1194), прославившийся безволием и полнейшей неспособностью к правлению.
42
…после завоевания Святой земли Готфридом Бульонским… — Готфрид Бульонский возглавлял первый крестовый поход (1099), завершившийся завоеванием Иерусалима.
43
Стр. 82. …некто магистр Альберто. — Вполне вероятно, что в данном случае имеется в виду Альберто дей Дзанкари, известный медик, преподававший в Болонском университете в первой половине XIV века. У него действительно была жена по имени Маргерита (тогдашняя, распространенная в Болоньи форма этого имени — Мальгерида).
44
…Мальгериду де Гизольери… — Гизольери — известная по хроникам болонская семья.
45
Стр. 90. …немец по имени Арриго… — Святой Арриго (Блаженный) из Тревизо, уроженец Больцано. В день его смерти (11 июня 1315 г.) и произошли, согласно хроникам, все те чудеса, о которых рассказывается в новелле.
46
Стр. 92. …с доброй сотней золотых флоринов… — Флорин — монета, выбитая впервые в 1252 году, стоимостью в двадцать золотых сольдо.
47
Стр. 93. …Сандро Аголанти… — Аголанти — флорентийская знатная семья, изгнанная из Флоренции во второй половине XIII века. Документы, относящиеся к началу XIV века, сообщают об Аголанти, проживавших в Тревизо и Венеции.
48
Стр. 94. …сверх всякого ожидания… — Это замечание возвращает читателя к теме новелл второго дня, которую задала в самом начале Нейфила.
49
…молитвы же святому Юлиану… — В средние века молитва, возносимая святому Юлиану, защитнику от всех невзгод в пути, была популярнейшей.
50
…во времена маркиза Аццо Феррарского… — Вероятно, имеется в виду Аццо VIII, властитель Феррары. Умер в 1308 году.
51
…на возвратном пути… — то есть на пути в Эсте.
52
Стр. 95. …за упокой души родителей… — Согласно преданию, они были убиты по ошибке святым Юлианом.
53
…«Из глубины воззвах» и т. д. — начала трех особенно популярных в те времена молитв.
54
…Кастель Гвильельмо… — укрепленный городок между Феррарой и Эсте.
55
Стр. 96. …во времена недавней войны… — По-видимому, речь идет о войне между Аццо VIII и его братом Франческо (1305–1307).
56
…словно аист — клювом. — Одна из многочисленных в «Декамероне» реминисценций из Данте («Ад», песнь XXXII, 34–36).
57
Стр. 98. …средних лет — то есть около тридцати пяти лет (сравните Данте: «Земную жизнь пройдя до половины…»).
58
Стр. 99. …давать пинки ветру. — Они были повешены.
59
Стр. 100. …из рода Ламберти… — Ламберти — богатые флорентийские купцы.
60
…прибыли в Англию. — В XIII–XIV веках флорентийцы развивали в Англии весьма оживленную торговую деятельность.
61
Стр. 101. …война между королем и его сыном… — то есть между английским королем Генрихом II (1154–1189) и его первенцем, принцем Генрихом. Об этом событии упоминает и Данте («Ад», песнь XXVIII).
62
Стр. 104. …явился прямо к папе… — Вероятно, имеется в виду папа Александр III (1159–1181).
63
…за …короля шотландского… — По-видимому, за Вильгельма (1143–1214). В этом случае, стало быть, под «королем английским» подразумевается Генрих II.
64
Стр. 106. Морское побережье от Реджо до Гаэты почитается… — Эта и последующие оценки Неаполя и прибрежных мест связаны с длительным пребыванием там Боккаччо. Они могут служить примером удивительного реализма, достигнутого Боккаччо на заре европейской прозы.
65
Равелло. — Равелло и по сей день является одним из самых живописных и процветающих курортных городов Средиземноморья. Среди прочих достопримечательностей Равелло славится своим собором, который неоднократно посещал Боккаччо.
66
Стр. 107. …главным образом — турецкое. — Корсарское ремесло в те времена не почиталось зазорным. Боккаччо, чтобы еще пуще облагородить Ландольфо, делает это примечательное добавление.
67
…вблизи архипелага… — то есть возле Греческого архипелага в Эгейском море.
68
…две большие генуэзские барки. — Барка — bагса (итал.) — генуэзское торговое одномачтовое судно.
69
Стр. 112. …на улице под названием Труба, хотя лучше было бы назвать ее не Труба, а Трущоба… — Pertugio и Malpertugio (итал.) — буквально «Дыра» и «Скверная дыра» — квартал в портовой части Неаполя, там находились торговые склады и лавки. Район этот славился злачными местами.
Новелла об Андреуччо является в полном смысле слова «чудом» боккаччевского реализма. Описание города, людей и нравов сделано с правдоподобием и точностью, какие можно обнаружить разве что у авторов XIX века.
70
Стр. 113. Агридженто — город в Сицилии.
71
Будучи ярым гвельфом… — то есть сторонником королей Анжуйских, изгнанных из Сицилии в 1282 году после Сицилийской вечери.
72
…вступил в тайные сношения с нашим королем Карлом. — То есть с Карлом II (1285–1309).
73
…про них дознался король Федериго… — Имеется в виду Фридрих II Арагонский, провозглашенный в 1296 году королем Сицилии.
74
Стр. 116. …брат госпожи Фьордализо. — Характерная для «почвенности» этой новеллы деталь: именно во времена Боккаччо в районе «Трущобы» проживала некая мадонна Флора-сицилийка.
75
Стр. 117. …пошел по Каталонской улице. — Улица, ведшая от порта в верхнюю часть города.
76
«Наверно, у мошенника Буттафуоко». — Имеются сведения о реальном существовании этого сицилийца, сторонника Анжуйских королей.
В новелле имеется много временных смещений, хронологических неувязок. Но, главное, Боккаччо воспроизводит с удивительной точностью атмосферу жизни современного ему Неаполя, со всеми сплетнями, пересудами, городскими преданиями и легендами.
77
Стр. 118. Филиппо Минутоло — архиепископ Неаполя, умерший 24 октября 1301 года.
78
…по дороге в архиерейский собор… — Архиепископ Минутоло действительно похоронен в этом соборе. Там до сего дня находится его мраморная гробница. Бенедетто Кроче сообщает, что тело архиепископа, которое обнимал дрожавший от страха Андреуччо покоится в капелле Минутоло Капече.
Любопытно, что новеллу об Андреуччо рассказывает именно Фьямметта, та девушка, которой Боккаччо присвоил имя своей неаполитанской возлюбленной.
79
Стр. 121. Манфред — побочный сын императора Фридриха II, с 1258 года ставший королем Сицилии.
80
…знатный неаполитанец по имени Арригетто Капече… — Капече — одна из знатнейших неаполитанских фамилий, среди представителей которой было множество приверженцев Манфреда и Коррадино. Коррадо Капече, например, был «капитан-генералом» Сицилии в 1266 году. Упоминаний об Арригетто Капече не сохранилось.
81
Беритола Караччола. — Караччола — одна из виднейших неаполитанских фамилий.
82
…и умертвил Манфреда… — Произошло это 25 февраля 1266 года.
83
Стр. 122. …и назвала его Скаччато. — «Скаччато», scacciato (итал.) — значит «изгнанный». В бурную эпоху средневековья имя это было весьма распространенным.
84
…к острову Понцо… — Остров находится в Гаэтанском заливе, теперь он называется Понца.
85
…блуждать, где ему вздумается. — Имеется в виду поверье, согласно которому во время обморока душа могла покидать тело, как в момент смерти.
86
Стр. 123. …Куррадо, из рода маркизов Малеспина… — Имеется в виду Коррадо II ди Виллафранка, умерший в 1294 году, персонаж знаменитого дантевского эпизода («Чистилище», песнь VIII). Малеспина (или Маласпина) были гибеллинами, следовательно, противниками Анжуйской династии.
87
…и его супруга… — то есть Ориетта Малеспина.
88
…в королевстве Апулии… — то есть в королевстве Неаполя. Такими святыми местами могли быть: Сан Микеле, Сан Маттео и др.
89
124. Луниджана — район Магра (между Тосканой и Лигурией). Там находилось родовое имение Малеспина.
90
Мессер Гаспаррино д’Ориа. — Речь, очевидно, идет о каком-то представителе семейства Дория, знаменитого в Генуе.
91
…обман всплывет… — Дело в том, что генуэзцы держали сторону Анжуйской династии.
92
Стр. 125. …после смерти Никколо да Гриньяно… — По-видимому, феодала, находившегося в вассальной зависимости от Малеспина. Городок Гриньяно (или Граньяно), неподалеку от Каррары, входил во владения Малеспина.
93
…исполнилось шестнадцать… — В ту пору девушка, как правило, выходила замуж в пятнадцать лет.
94
Стр. 126. …отобрал его у короля Карла… — Педро III Арагонский после Сицилийской вечери (31 марта 1282 г.) вмешался в дела Сицилии. В этом вмешательстве видную роль сыграл легендарный Джованни да Прочида, спровоцировавший Сицилийскую вечерю.
95
Стр. 128. …по существующему у нас обычаю… — то есть давая клятву друг другу и обмениваясь кольцами в присутствии родителей или одного только отца.
96
Стр. 130.…«и трижды и четырежды успели приветствия возникнуть на устах»… — прямая цитата из Данте («Чистилище», песнь VII).
97
Стр. 131. Леричи — порт и крепость в заливе Ла Специа.
98
…тут, я надеюсь, подружки, на ваше воображение. — Обычно все рассказчики в «Декамероне» обращаются к «дамам» (хотя там присутствуют и юноши). Этого требовала куртуазность времени.
99
Стр. 132. …и славили бога за его милость. — «Волшебная» счастливая концовка, очевидно, говорит о близости данного типа повествования с народными сказками.
100
Стр. 133. …грешны тем, что желаете быть красивыми… — Мотив красоты, как причины всяческих бедствий, живо интересовал Боккаччо уже в ранних его произведениях.
101
Давным-давно жил-был в Вавилонии султан, по имени Беминедаб… — Вавилонией называли тогда Каир. Беминедаб — имя вымышленное, хотя и напоминающее библейское имя Аминедаб.
102
…короля Алгарвского… — то есть короля северной части Марокко, где находилось когда-то могущественное государство, занимавшее большую часть западной Африки и часть Пиренейского полуострова.
103
Стр. 137 …Кьяренцу, что в Романии… — Кьяренца — пелопоннесский порт. Романией обычно называли в те времена Восточную империю.
104
Стр. 138. …принца Морейского… — Морея — район Пелопоннеса.
105
Стр. 143. Эгина — город на одноименном острове против Афин.
106
…Хиос — остров в Смирненском заливе.
107
…султан турецкий Осбек… — Осбек, или Узбег — золотоордынский хан (1313–1340).
108
…королем каппадокийским Базаном… — Государство и имя вымышленные.
109
Стр. 147. …западнее Акваморты. — Акваморта — Aiguesmortes («мертвая вода») — на юге Франции, где в XIV веке частенько бывали флорентийские купцы. Бывали там, между прочим, племянники Боккаччо.
Вообще вся география этой новеллы весьма связана с коммерческой деятельностью как самого Боккаччо, так и его друзей.
110
Стр. 150. Когда корона римского императора перешла от французов к немцам… — Римская корона, которой короновался Карл Великий в 799 году, переходила к его преемникам, пока в 962 году она не увенчала голову Оттона I Саксонского.
111
…графа Антверпенского Гвальтьери… — Графы Антверпенские были в родстве с французскими королями.
112
Стр. 151. Она усадила графа рядом… — Ситуация, живо напоминающая встречу Паоло и Франчески в V песне «Ада» Данте.
113
Стр. 152. …Помогите! Граф Антверпенский чинит надо мною насилие! — Весь этот сюжет достаточно знаком по Библии (Иосиф и жена Путифара) и по «Федре». В данном случае он, по всей вероятности, навеян историей Пьера де ла Бросса, обвиненного супругой французского короля Филиппа III в покушении на ее честь. Пьер де ла Бросс был за это казнен в 1278 году. Имя его Данте упоминает в «Чистилище» (песнь VI).
114
Стр. 163. …она бы не стала баловаться с мужчинами. — О целомудрии генуэзских женщин много писалось в XIV–XV веках.
115
Стр. 164…а ведь срам и бесчестье и заключены в том, что выходит наружу… — Концепция, развиваемая Амброджоло, характерна для того времени. Ола будет решительно пересмотрена в будущие века, особенно в Испании.
116
Стр. 167. …в двадцати милях от города. — Генуэзская миля равна примерно 2,5 километрам.
117
Стр. 172. Так-то вот обманщик не ушел от обманутого. — Мотив оклеветанной честной жены был распространен в восточной и западной новеллистике. Вдохновился им и Шекспир в своем «Цимбелине».
118
Мессер Риччардо да Киндзика… — Лицо, по всей вероятности, вымышленное, хотя в Пизе есть место, носящее название Киндзика.
119
Стр. 173. …пришлось возвращать себя к жизни верначчей… — Верначча — сладкое душистое вино.
120
…численнику, выданному в свет, по всей вероятности, в Равенне… — В Равенне было столько церквей, сколько имеется дней в году. Школяры часто заглядывали в численник в надежде отыскать праздник.
121
Стр. 174. …Паганино да Маре. — Во времена Боккаччо находились представители даже самых родовитых семей, которые из-за бесконечных междоусобиц становились иногда корсарами. Паганино принадлежал, вероятно, к весьма знатной генуэзской семье Да Маре, или Де Мари.
122
Стр. 183. …открылся великолепный, роскошный дворец. — По традиции принято считать, что речь идет о Вилле Скифанойя, или Тре Визи, или Вилле Пальмьери (все три под Флоренцией).
123
Стр. 186. Мазетто из Лампореккьо. — Лампореккьо — городок между Эм поли и Пистойей.
124
Стр. 192. Король лангобардов Агилульф… — царствовал с 591 по 615 год. Супругой его была Теодолинда (или, как пишет Боккаччо, «Теуделинга»).
Сюжет этой новеллы заимствован частично из восточного сборника «Калила и Димна», сотой новеллы итальянского «Новеллино» и «Roman de Trubert». Для второй части своей новеллы Боккаччо воспользовался рассказом «Похищение королевского сокровища» из сборника «Dolophatos».
125
Стр. 200. …сорок заупокойных литургий святого Григория… — Просьба о «сорока» долженствовала служить характеристикой особливой набожности хитроумной дамы. Согласно всем тогдашним рекомендациям и церковным предписаниям, вполне достаточно было и тридцати литургий.
126
Стр. 202. …каковую неизреченную милость я испрашиваю у бога и для себя, и для всякой души христианской, буде она того возжелает. — Подобная концовка, по-разному варьируемая, довольно часто встречается в литературе тех лет.
Что касается общего содержания новеллы, то следует заметить, что мотив исповеди в целях сообщения привился в европейской литературе и позднее неоднократно использовался.
127
Стр. 203. …Монастыря святого Панкратия… — Имеется в виду францисканский монастырь во Флоренции.
128
Стр. 207. …Мессер Франческо из рода Верджеллези. — Верджеллези — знатная пистойская семья. В 1326 году некто Франческо Верджеллези был действительно подестой в Ломбардии.
129
Стр. 212. Риччардо Минутоло… — принадлежал к знатной неаполитанской семье. Риччардо был советником короля Роберта и королевы Иоанны.
130
Филиппелло Сигинольфо… — неаполитанский дворянин, придворный дома Анжуйских.
131
…звали же ее Кателлой… — Кателла — уменьшительное от Катерины (Каталины).
132
Стр. 218. …человек по имени Тедальдо дельи Элизеи… — О Тедальдо в хрониках того времени не сохранилось никаких упоминаний. Но семья Элизеи существовала реально и относилась к числу древнейших и знатнейших флорентийских фамилий.
133
…Альдобрандино Палермини… — представитель знатной флорентийской семьи.
134
Стр. 219. …Филиппо ди Сан Лодеччо — то есть Филиппо из Сан Лодеччо, местечка по дороге из Римини в Урбино.
135
Стр. 240. Джилетта из Нарбонна… — Джилетта — уменьшительное от Эджидия. Нарбонн — город в провинции Лангедок (Франция).
136
Бельтран Руссильонский. — Руссильон — графство во Франции, примыкает к Восточным Пиренеям.
137
Стр. 248. …в городе Капсе… — ныне городок Гапса в Тунисе.
138
Стр. 253. …то имя, которым вы меня называете… — то есть Филострато. По Боккаччо, имя это значило «убитый, раздавленный любовью» (см. комментарий 8). Между тем как правильная этимология несколько иная: «любитель войны, приверженец войны».
139
…пели песни про мессера Гвильельмо и про даму дель Верджу… — Мессер Гвильельмо и дама дель Верцьере — персонажи итальянской песни, созданной по образцу французской поэмы XIII века «La Chastelaine de Vergi».
140
Стр. 258. …некто Филиппо Бальдуччи... — Флорентийская семья Бальдуччи была хорошо знакома Боккаччо. Несколько Бальдуччи работали в банке Барди.
141
… отправился на Ослиную гору… — Гора неподалеку от Флоренции. Ныне называется гора Сенарио. Когда-то там находился монашеский скит.
142
Стр. 260–261. Гвидо Кавальканти, и Данте Алигьери, и престарелый Чино да Пистойя… — Боккаччо перечисляет тут трех величайших «певцов любви» Италии эпохи Данте.
143
Стр. 263. Танкред, правитель Салернский… — Все персонажи этой новеллы — лица вымышленные, хотя среди князей Салернитанских было несколько с именами Танкред и Гискардо.
144
Стр. 270. Течение ты совершило… — Искаженная цитата из Библии (2-е послание к Тимофею апостола Павла, гл. 4, стих 7).
145
Стр. 272. …перебрался в Венецию — в это гнездилище всяческой скверны… — Инвектива Боккаччо против Венеции станет более понятной, если вспомнить о соперничестве торговых и банковских домов Флоренции и Венеции. Флорентийские дома в Неаполе настояли, например, на том, чтобы король Роберт выслал венецианских торговцев из Неаполя.
Неприязнь Боккаччо к Венеции такова, что в этой новелле он даже пародирует местный язык, называет бесчестным все и вся, что только связано с Венецией и обуреваемым ее духом.
146
Стр. 273. …из рода Квирино… — Квирино — одна из стариннейших венецианских фамилий.
147
Стр. 280. …два юных друга, Фолько и Угетто… — имена, распространенные в Провансе. По мнению профессора Витторе Бранка, известного итальянского знатока творчества Боккаччо, это свидетельствует о стремлении Боккаччо придать новелле местный колорит.
148
Стр. 282. …неподалеку от Кандии… — Кандия — главный город острова Крит.
149
Стр. 285. У Вильгельма Второго, короля сицилийского… — Вильгельм II Добрый царствовал с 1166 по 1189 год. Детей по имени Руджери и Костанца у него не было. Так звали его дядю и тетку. Общая же характеристика Вильгельма, которую дает в этой новелле Боккаччо, совпадает в общих чертах с характеристикой исторических преданий, канонизированных Данте («Рай», песнь XX).
150
Стр. 291. Отнял нехристь у меня // Мой цветок любимый… — первые два стиха распространенной в те времена песенки, в которой героиня жалуется на то, что у нее похитили душистый базилик. Кончается песенка словами: «Я умру от печали». Вполне вероятно, что эта песенка и послужила Боккаччо толчком для написания новеллы. Сюжет оказался привлекательным и в последующие века (вплоть до Китса и Анатоля Франса).
151
Стр. 293. …мессер Негро да Понте Карраро… — искаженное от Понте Карали, или Понкарале, брешианской фамилии, известной также и во Флоренции.
152
Стр. 293–294 …надел на нее золотой ошейник и вожу ее на золотой цепочке… — Золотые колье и золотые цепи (нагрудные) входили в средневековую символику (преимущественно любовную). С учетом этого следует понимать и данный пассаж.
153
Стр. 299. …идет исповедаться в Сан Галло… — Во Флоренции был обычай каждое первое воскресенье месяца отправляться в церковь Сан Галло (она находилась за пределами одноименных городских ворот) как для того, чтобы получить отпущение грехов, так и для совершения загородной прогулки.
154
Стр. 300. О блаженные души… — и далее до слов: родственной ей душою Пасквино. — Редкий пример прямого вмешательства рассказчика в повествование.
155
Гуччо «Пачкун»… — Этот «Пачкун» появится потом в обличил слуги брата Луки (VI, 10).
156
Стр. 301. …купец по имени Леонардо Сигьери… — Сигьери — богатая купеческая флорентийская семья.
157
Стр. 305. По рассказам провансальцев… — то есть согласно биографиям провансальских поэтов (трубадуров). Но в них говорится не о Гвильельмо, а о Раймонде Руссильонском, вассалом которого был Гвильельмо (Гийом) де Кабестань.
158
Стр. 308. …и какова была причина гибели покоящихся под этой плитой. — Трагическая легенда о «съеденном сердце» (отразившаяся также в новелле 1 четвертого дня и новелле 8 пятого дня) содержалась в «Жизни Гийома де Кабестань» и различных лэ и сочинениях XIII века («Роман сенешаля де Куси́»). Высоко ценил эту легенду Петрарка.
159
Стр. 309. …жил в Салерно знаменитый врач-хирург Маццео делла Монтанья… — Вероятно, Маттео Сельватико «montanus» (отсюда «Монтанья»), посвятивший королю Роберту Анжуйскому большую медицинскую энциклопедию. Умер Маттео Сельватико в 1342 году в глубокой старости.
Подобно как мессер Риччардо да Киндзика, о котором у нас с вами шла речь… — Боккаччо отсылает читателя к новелле 10 второго дня.
160
…человек по имени Руджери д'Айероли… — Вполне возможно, что прототипом для Боккаччо послужил в данном случае некий Руджеро Мели или Меле, атаман шайки разбойников в первые годы царствования королевы Джованны.
161
Стр. 310. Амальфи — город на побережье Тирренского моря в 25 километрах от Салерно. По нему — название всего побережья южнее Неаполя — Амальфитанское.
162
Стр. 315. …к уплате десяти унций… — Унция — золотая монета достоинством в один флорин.
163
Стр. 322. …подобного рода повесть может быть вам только приятной. — Сюжет этой новеллы восходит скорее всего к позднегреческому роману. После Боккаччо он неоднократно обрабатывался в европейской литературе и живописи вплоть до Ганса Сакса и Рубенса.
164
Стр. 330. …и потом все четверо долго еще благоденствовали у себя на родине. — Концовка, характерная для нескольких новелл этого дня.
165
Стр. 331. …человек по имени Мартуччо Гомито… — Данных о существовании реального прототипа этого боккаччевского персонажа не имеется. Но во времена Боккаччо фамилия Гомито была весьма распространенной в Неаполе.
Судьба же благоприятствовала ему до тех пор, пока он не зарвался. — Поведение Мартуччо живо повторяет действия Ландольфо Руфоло (новелла 4 второго дня).
166
Стр. 333. …прислуживает рыбакам-христианам. — Во времена Боккаччо неподалеку от Сузы действительно находилась колония итальянских рыбаков, которые занимались добычей кораллов.
167
…двинул на короля тунисского Мариабдела… — По-видимому, испорченное от Мулиабдела, — имя, которое в те времена носили два властителя Туниса: Абу Абд Алла Мухаммед I (1249–1277) и Абу Абд Алла Мухаммед II (1295–1309).
168
Стр. 336. В Риме, который когда-то был главой целого мира, меж тем как в наши дни он являет собою не более, как его хвост… — Сетования Боккаччо на упадок былого величия Рима, совпавшего с периодом так называемого «авиньонского пленения» пап, довольно часто встречаются и в других его произведениях. Выражение «не более, как его хвост» — «coda mundi» (лат.) укрепилось в итальянской литературе. Нередко использует его уже в XVI веке, например, Пьетро Аретино.
169
…юноша по имени Пьетро Боккамацца… — В XIV веке в Риме существовали две семьи Боккамацца.
170
…направили путь в Аланью… — Принятое написание: Ананьи. Городок в пятидесяти километрах от Рима по античной Латинской дороге из Рима в Неаполь.
171
Стр. 337 …миль на восемь отъехали от Рима… — Боккаччо во многих новеллах удивительно точен в топографии (ср., например, описание Неаполя в новелле об Андреуччо). Так и здесь. Судя по описанию, влюбленные сбились с пути где-то возле Казале Чампино, свернув налево, попали в лес в окрестностях Фраскати.
172
…назло всем Орсини… — Дело в том, что римские Боккамацца были дружны со знатным семейством Орсини, знаменитыми римскими магнатами, которых порой боялись сами папы.
173
Стр. 340. Льелло ди Кампо ди Фьоре — представитель одной из ветвей семейства Орсини, к которой, например, принадлежал папа Николай III (1277–1280).
174
Стр. 341. …дворянин по имени Лицио да Вальбона… — синьор Вальбоны (расположенной в тоскано-романьольских горах). Имя его упоминается у Данте («Чистилище», песнь XIV, 97).
175
Стр. 342. …Риччардо, из рода Манарди да Бреттиноро… — Имя Манарди Данте упоминает вместе с именем Лицио да Вальбона.
176
Стр. 346. …город Фаэнца… оправился от потрясений… — Вероятно, Боккаччо имеет в виду вторую половину XIII века, когда Фаэнца стала процветающей коммуной, хотя и под номинальной властью церкви.
177
Стр. 349. …когда Фаэнцу взял император Фридрих… — Фридрих II взял Фаэнцу приступом в 1240–1241 годах.
178
…некто Гвильельмино да Медичина… — Фамилия Медичина, возможно, подсказана Боккаччо чтением Данте («Ад», песнь XXVIII, 73).
179
Стр. 350. …еще раз показать это на примере одного влюбленного юноши. — Вся эта новелла является более или менее прямым пересказом эпизода из «Филоколо».
180
Стр. 351. Марино Болгаро. — О нем вспоминает Боккаччо в «De Casibus» (IX, 26) как о своем друге и дивном рассказчике. В 1341 году Марино Болгаро был еще жив.
181
…переплывал… чтобы поглядеть хоть на стены ее дома. — Прямая реминисценция из Овидия (об Эро и Леандро), боготворимого автором «Декамерона».
182
…короля сицилийского Федериго… — Фридрих (Федериго) Арагонский, король Сицилии с 1296 по 1337 год.
183
…дворце… Куба… — знаменитый дворец в Палермо, существующий по сей день.
184
…побережья от Минервы до Скалеи… — то есть от нынешнего Пунта Кампанелла (против острова Капри) до залива Поликастро.
185
Стр. 353. …генерал-адмирала Руджери де Лориа… — Руджеро де Лория, победитель Карла Анжуйского (1284). В 1296–1297 годах командовал флотом короля Фридриха. Адмирала Лориа упоминают Данте («Чистилище», песнь XX, 79 и след.) и Боккаччо в «12-м любовном видении» и в «De Casibus».
186
Стр. 354. …остров Иския все еще тебе подвластен. — Об участии Марино Болгаро в этом деле история сведений не дает. Известно только, что Иския (остров неподалеку от Неаполя) восстала против Карла II и находилась под властью Арагонской династии до 1299 года.
187
Стр. 355. …добрый король Вильгельм… — См. комментарий 149.
188
…мессер Америго Аббате да Трапани… — представитель именитой семьи в Валь де Мацара, члены которой в течение долгого времени были наместниками в Трапани.
189
…идя вдоль берегов Армении… — Для Боккаччо Армения была сказочной страной. Следует предположить, что имелось в данном случае в виду морское побережье Колхиды, то есть Кавказа.
190
Стр. 356. …вдохновила их на сердечные излияния. — Место это, очевидно, подсказано эпизодом охоты в книге IV «Энеиды», когда непогода загнала Энея и Дидону в грот.
191
Стр. 357. …наместнику короля… — Округом Трапани управлял наместник («капитал»), назначаемый королем Сицилии.
192
Стр. 358. …сопряженных с предстоявшим крестовым походом… — По-видимому, речь идет о третьем крестовом походе. Крестоносцы заключили тогда договор с Армянским царством, выбрав его в качестве базы для дальнейших военных действий.
193
Лаяццо — тогдашний армянский порт (Малая Армения).
194
Стр. 360. Настаджо дельи Онести. — Дельи Онести — знатная равеннская семья.
195
Стр. 361. …дочь мессера Паоло Траверсари… — Семья Траверсари — одна из стариннейших равеннских фамилий византийского происхождения. Имела герцогский титул. Паоло Траверсари, сын Пьетро, был, подобно своему отцу, покровителем поэтов (Данте «Чистилище», песнь XIV, 98).
196
…в Кьясси… — Тут на берегу Адриатического моря находился (и сейчас еще находится) знаменитый сосновый бор, который так звучно воспел Данте в песне XXVIII «Чистилища».
197
Стр. 362. Гвидо дельи Анастаджи — родом из знатной равеннской семьи. Упоминается Данте наряду с Траверсари.
198
Стр. 364. …и всадник и псы были уже здесь. — Этот эпизод замечательно изображен Сандро Боттичелли на одной из четырех картин, написанных на сюжет новеллы Боккаччо по случаю бракосочетания представителей двух известных флорентийских семей — Бини и Пуччи. Три картины хранятся в музее Прадо в Мадриде, одна — в Англии.
199
Стр. 365. Коппо ди Боргезе Доменики. — Коппо, или Джакоппо (Якопо) — из почтенной флорентийской семьи. Боккаччо упоминает его в своих «Чтениях» о Данте.
200
Филиппо Альбериги. — Альбериги — стариннейшая флорентийская семья, ко времени Боккаччо уже сильно обедневшая.
201
Стр. 366. …перебрался в Кампи… — Камни Бизенцио — в нескольких километрах к северо-западу от Флоренции.
202
Стр. 370. …повесть, правда, не весьма пристойную… — Источником новеллы является эпизод из «Метаморфоз» (IX, 14–28) Апулея, которого Боккаччо особенно чтил.
203
Стр. 371. Пьетро ди Винчоло. — Пьетро (из известной перуджинской семьи) упоминается в документах конца XIII и начала XIV века.
204
…похожей на святую Вердиану, кормящую змей… — Согласно житийной литературе, в дом святой Вердианы вползли по божественному наущению две змеи, которые должны были искусать святую. Она оставила их у себя и кормила.
205
Стр. 376. …до Главной площади… — то есть до площади Палаццо Синьории, главной площади Перуджи.
206
Стр. 377. …Монна Альдруда, хвост задирай… — грубоватая простонародная песенка, не очень пристойного содержания.
207
Стр. 381 …Дионео и Лауретта запели песню о Троиле и Крессиде. — Троил и Крессида уже присутствовали в юношеских произведениях Боккаччо.
208
…перебранку затеяли Личиска и Тиндаро… — то есть служанка Филомены и слуга Филострато.
209
Стр. 382 …к великому удовольствию туземцев. — К сходной метафоричности языка для объяснения рискованных ситуаций Боккаччо прибегал и во «Фьезоланских нимфах», и прибегнет к ним в «Корбаччо».
210
Стр. 383 …звали ее донной Ореттой, и была она замужем за мессером Джери Спиной. — Оретта (или Ориетта — от Лауры, Лауретта) — дочь маркиза Обиццо Маласпина, супруга Джери дельи Спини, главы черных гвельфов (ок. 1300 г.).
211
Стр. 384 …нашего согражданина Чисти… — В те годы был такой ремесленник во Флоренции.
212
Стр. 385 …папа Бонифаций. — См. комментарий 14.
213
Церковь Санта Мария Уги. — Небольшая церковь во Флоренции, построенная Уги (неподалеку от дворца Строцци).
214
…каждое утро в сильную жару… — Из хроник известно, что дело происходило в июне месяце, во Флоренции очень жарком.
215
Стр. 387 …уже не острота, а ругань. — Все это рассуждение о ругани и остроте расхваливал в свое время Делла Каза («Галатео», XX).
216
Стр. 388. Антоний д'Орсо — епископ Флорентийский. Умер в 1322 году.
217
…каталонский дворянин… Дьего де Ла Рат. — Представитель знатной барселонской семьи. Находился на службе у Роберта Анжуйского. Бывал дважды с ответственными миссиями во Флоренции в 1310 и 1317–1318 годах.
218
…по той улице, где устраиваются конские ристалища… — то есть между Порталь Прато и Норта алла Кроче.
219
Монна Нонна де Пульчи — упоминается в документах того времени. Находилась в родстве с Антонием Орсо.
220
Стр. 389. Куррадо Джанфильяцци — принадлежал к банкирской семье, отличался светскостью и широтой взглядов. Жил в первой половине XIV века. С членами семьи Джанфильяцци Боккаччо был близок.
221
…близ Перетолы… — Именно там находилась часть поместий Джанфильяцци.
222
Стр. 391. Мессер Форезе да Рабатта — известный юрист первой половины XIV века.
223
Джотто — один из величайших итальянских художников XIV века. Перед его талантом преклонялись Данте, Петрарка и Боккаччо.
224
…были в Муджелло имения. — Муджелло — неподалеку от Флоренции. Форезе и Джотто оба происходили из тех краев.
225
Стр. 392. А что, Джотто… — и далее до слов: …умеете читать по складам. — Читателю может показаться странным, что Форезе обращается к Джотто на «ты», а Джотто к нему на «вы». Дело, однако, в том, что, согласно существовавшей тогда иерархии, правоведы относились к высшей касте «ученых», а художники к разряду ремесленников.
226
…не только на всем свете, но даже на всем побережье… — шутливое сопоставление несопоставимых вещей, являющееся как бы преамбулой к последующей шутке.
227
Барончи — флорентийская буржуазная семья, жившая неподалеку от Санта Мария Маджоре. Барончи славились уродством и глупостью.
228
Стр. 393. Монтуги — долина при выходе из Порта Сан Галло.
229
…Уберти, другие — Ламберти… — два древнейших во Флоренции семейства.
230
…человек по имени Нери Маннини… — Маннини — весьма известная флорентийская семья того времени.
231
Стр. 394. Прато — древний город поблизости от Флоренции.
232
Стр. 395. Ринальдо де Пульези. — Семейство Пульези — одно из стариннейших в Прато. Из числа Пульези было несколько гонфалоньеров города.
233
Ладзарино де Гваццальотри — представитель старинного пратского рода.
234
Стр. 397 …рассказ мой получится гораздо короче… — Наряду с девятой новеллой первого дня эта новелла и в самом деле является самой короткой в «Декамероне».
235
Стр. 398 …кому было предоставлено право последней очереди… — то есть Дионео.
236
…мессера Бетто Брунеллески… — Брунеллески принадлежали когда-то к гибеллинам. Затем сделались белыми гвельфами, а после событий 1301 года — черными. Бетто был другом Кавальканти и Данте.
237
…заманить Гвидо, сына Кавальканте де Кавальканти… — Характеристика знаменитого Кавальканти, данная ему здесь Боккаччо, почти совпадает с той, которую он даст ему в своих «Чтениях».
238
Стр. 399 …вышел он с Орто Сан Микеле на Корсо дельи Адимари… — Кавальканти имели дома между Порта Санта Мария и Орсанмикеле.
239
Санта Репарата — церковь во Флоренции, на месте которой воздвигнута Санта Мария дель Фьоре.
240
Стр. 400. Селение Чертальдо. — В Чертальдо находится дом Боккаччо.
241
…лук, славящийся на всю Тоскану. — Недаром в гербе Чертальдо имеется луковица.
242
…Цицерона или же за Квинтилиана… — Для Боккаччо оба они были непререкаемыми авторитетами в области ораторского искусства и риторики.
243
…дабы блаженный Антоний охранял ваших волов… и т. д. — Блаженный Антоний, основатель монашества, в III веке считался покровителем домашнего скота.
244
Стр. 403 …я посетил Страну Свинячих Пузырей… и т. д. — Весь этот длинный пассаж построен на балаганном сближении абсолютно реальных мест (той же Флоренции), мест бесконечно от города далеких, сказочных и просто вымышленных.
245
Стр. 414. Жил некогда во Флоренции, в квартале святого Панкратия, шерстяник по имени Джанни Лоттеринги… — Квартал во Флоренции, получивший свое (искаженное) наименование от расположенного там монастыря святого Панкратия. Несколько торговцев и ремесленников, по имени Лоттеринги, действительно существовали во Флоренции того времени. Все они были связаны с банком Барди.
246
Стр. 417 …некоего Джанни ди Нелло… — Джанни ди Нелло (как, впрочем, и большинство других имен, упоминаемых в новелле) имел, по всей вероятности, совершенно реальный прототип.
247
Стр. 418 …проделала с мужем одна молодая, низкого состояния, женщина. — Как и десятая новелла пятого дня, данная новелла восходит к «Метаморфозам» Апулея (IX, 5). На неаполитанском материале она получила реалистическое заострение.
248
Джанелло Скриньярио. — В бытность Боккаччо в Неаполе поблизости от упоминаемой в тексте новеллы улицы Аворио в самом деле проживали братья Скриньярио, одного из которых звали Джованни.
249
Стр. 420 …нынче день святого Галионе… — Рядом с кварталом, где жили герои новеллы, действительно была часовня святого Галионе, очень почитаемая местным населением.
250
Стр. 425 …перед изображением преподобного отца нашего Амвросия… — то есть не святого Амвросия, а блаженного Амвросия Сиенского, монаха-доминиканца (1220–1286). Это объясняет заключительную фразу новеллы.
251
Стр. 426 …богач по имени Тофано — сокращенно от «Кристофано», В Ареццо, на Виа дель Орто, имеется колодец, который по вековой традиции называют «колодцем Тофано».
252
…вечером пришел домой и разыграл мертвецки пьяного. — Этой ситуацией воспользовался в XVI веке в своей знаменитой комедии «Придворный» Пьетро Аретино. К мотиву этой новеллы восходит и «Жорж Данден» Мольера.
253
Стр. 439 …Эгано де Галуцци из Болоньи… — известная и очень разветвленная болонская семья времен Боккаччо.
254
Стр. 440. О на диво мягкосердечные женщины Болоньи! — Такими их любил изображать Данте.
255
Стр. 443 …богатейший купец по имени Арригуччо Берлингьери… — К середине XIV века Берлингьери получили во Флоренции некоторую известность благодаря своему богатству.
Мотив «подмены» в целях обмана мужа был довольно распространенным в восточной и западной новеллистике.
256
Стр. 449. Жена Никострата Лидия любит Пирра… — Источник этой новеллы не подлежит сомнению: Боккаччо воспользовался слабенькой поэмой, приписываемой М. де Вандом, «Comoedia Lydiae». Переписанная рукой самого Боккаччо, она находится в кодексе Laurenziano.
257
Стр. 452 …после того как со столов уже убрали, вошла в залу… — Дело в том, что, по обычаям того времени, женщины не принимали участие в трапезах с присутствием гостей.
258
Стр. 457. Дай бог и нам того же! — концовка, встречающаяся в новеллах третьего дня.
259
Стр. 458 …Тингоччо Мини, другого — Меуччо ди Тура… — В летописях Сиены обе эти фамилии упоминаются.
260
Амброджо Ансельмини. — Ансельмини — реально существовавшая сиенская семья.
261
Стр. 461 …пели вдвоем об Арчите и Палемоне. — Персонажи боккаччевской «Тезеиды».
262
Стр. 468–469 …из Александрии в Авиньон. — Во времена Боккаччо Авиньон был местопребыванием пап (так называемое «авиньонское пленение»).
263
Стр. 469 …в селе Варлунго… — В те времена это селение находилось поблизости от Флоренции. Ныне — в черте города.
264
Вода стекается в овраг… — начальный стих распространенной в XIV веке танцевальной песенки.
265
Ридда и баллонкио — названия групповых танцев.
266
Стр. 470. Бонакорри да Джинестрето. — Во Флоренции первой четверти XIV века действительно проживал некий Бонакорри да Джинестрето, нотариус.
267
Стр. 471 …Salvum me fac… sine custodia… (лат.) — слова из юридического арсенала, иронически введенные в текст, в данном случае означают: «с гарантией… без гарантии и залога».
268
Стр. 472 …из дуэйского сукна… — то есть фландрского сукна, изготовленного в городе Дуэ.
269
Стр. 473–474 …живописец по имени Каландрино… — флорентийский художник по имени Ноццо (или Джаноццо) ди Перино, упоминавшийся во флорентийских документах начала XIV века. Ученик Андреа Тафи, он принадлежал к доджоттовской школе. Видимо, славился своим простодушием и недалекостью.
270
Стр. 474 …одного звали Бруно, а другого — Буффальмакко… — Бруно ди Джованни д'Оливьери, посредственный художник, работавший с Буффальмакко. Буффальмакко — настоящее его имя Бонамико ди Кристофано. Согласно сведениям Вазари, он жил с 1262 по 1340 год и был довольно известным художником. Много работал в Тоскане и Умбрии. О знаменитых его шутках и проделках рассказывают Саккетти и Вазари.
271
Мазо дель Саджо — реальное лицо. Один из знаменитых флорентийских шутников и острословов времени Боккаччо.
272
…рассматривал изображения и резьбу на надпрестольной сени… — то есть барельефы работы Липпо ди Бенивьени (XIV в.).
273
Макароны и равьоли — национальные итальянские блюда. Равьоли — мучные лепешечки квадратной формы с мясной начинкой.
274
Стр. 475 …дальше, чем Абруццы… — Абруццы — гористая область в Италии. В язык того времени вошло для обозначения чего-то бесконечно отдаленного. Примерно, в смысле: «у черта на рогах».
275
…гранит сеттиньянский и монтишский. — Сеттиньяно и Монтиши — два холма рядом с Флоренцией.
276
Морелло — холм, господствующий над Сеттиньяно и Монтиши.
277
Муньоне — приток реки Арно.
278
…работают в женском фаэнтинском монастыре… — то есть в женском монастыре на улице Фаэнцы (Флоренция). Там, по-видимому, Буффальмакко писал фрески.
279
Стр. 477 …из ворот Сан Галло. — Сан Галло — одни из городских ворот во Флоренции.
280
…ее шьют в Геннегау… — то есть по моде, принятой во Фландрии.
281
Стр. 482 …не во Фьезоле, а в Синигалье… — Фьезоле — городок, расположенный на холме под Флоренцией, славящийся своей красотой и здоровым климатом. Синигалья — болотистая малярийная местность.
282
Стр. 484 …уроженцы Марки… — В описываемое время во Флоренции и в самом деле было несколько градоправителей, уроженцев провинции Марки.
283
…мессера Никкола да Сан Лепидио… — Сан Лепидио (или Сан Лупидио) находится в провинции Асколи.
284
Стр. 485 …одного звали Риби… — О Риби говорит Саккетти в сорок девятой новелле своего «Новеллино». О Матеуццо никаких упоминаний не имеется.
285
Стр. 489 …испытывать людей на хлебе и сыре… — В средние века такой «способ» был распространенным. Чтобы разоблачить вора, заговаривали кусок хлеба с сыром и предлагали проглотить подозреваемому. Если подозреваемый и впрямь оказывался вором, то кусок застревал у него в глотке.
286
Это можно сделать при помощи имбирных пилюлек и доброй верначчи. — Самое интересное во всем этом «розыгрыше» — это то, что в качестве «заговорщика» выступает священник.
287
Стр. 490 …около сорока сольдо… — то есть около половины флорина.
288
Стр. 492 …вы уже не так будете потом смеяться над другими, и в том проявится ваш превеликий разум. — Средневековая литература была полна описаниями всяческих проделок, которые вытворяли женщины над поэтами, учеными, философами. Вслед за другими писателями в защиту этих «обижаемых» выступил и Боккаччо.
289
Стр. 498 …встретиться со студентом в Санта Лючия дель Прато. — Церковь Санта Лючия у Порта дель Прато. Она существует и поныне.
290
Стр. 504. Сила пера несравненно сильнее, нежели думают люди… — Мысль эту о грозной силе пера Боккаччо разовьет потом в своем «Корбаччо». Вообще же мысль о силе писательского пера будет очень популярной у писателей Возрождения.
291
Стр. 505. «Послушай! — сказала она. — Бессильна я разжалобить тебя…» — Боккаччо перефразирует стих из Данте («Чистилище», песнь VI, 116) (перев. наш).
292
Стр. 511 …Спинеллоччо Тавена, а другого — Дзеппа ди Мино… — Выходцы из известных сиенских семей. Мино ди Толомеи, прозванный «Дзеппа» («Затычкой»), был, в частности, подестой города Сан Джиминьяно и в 1300 году принимал посольство Флоренции, в которое входил Данте.
293
Стр. 514 …приехавший во Флоренцию из Болоньи баран бараном… — В Болонье находился знаменитый университет, который поставлял Флоренции ученых правоведов и медиков.
294
…некто Симоне да Вилла. — В летописях Флоренции упоминается семья да Вилла. А один из этой семьи, магистр Симоне Медико, похоронен в Санта
295
Кроче в середине XIV века.
Стр. 516 …к Люциферу… что намалеван снаружи в Сан Галло. — На фасаде Оспедале Сан Галло был изображен огромный дьявол с несколькими пастями.
296
…поклянитесь монтезонским распятием… — Неподалеку от Флоренции, в Монтезони, был известный монастырь и крепость. Там находилось знаменитое распятие.
297
…великий некромант по имени Майкл Скотт… — известный мыслитель и астролог при дворе Фридриха II (ок. 1290 г.). Его упоминает Данте («Ад», песнь XX, 116).
298
…пресвитера Иоанна. — Имеется в виду легендарный Иоанн, император Эфиопии, которому молва приписывала неслыханное могущество и сказочное богатство.
299
Стр. 518 …над входной дверью — урильник… — В медицине того времени исследование мочи по цвету было важнейшим диагностическим способом. Отсюда — символическое изображение урильника.
300
Даже если б ты меня послал в Перетолу… — Глупому Симоне невдомек, что Перетола менее чем в часе ходьбы от Флоренции.
301
Стр. 519 …в прошлом году в Какавинчильи… — Какавинчильи — свалка нечистот.
302
…десять болонских монет… — серебряные монеты малого достоинства.
303
…мать из рода Валеккьо. — Валеккьо — пригород Флоренции. Доктор плетет абсолютнейшую чепуху.
304
Стр. 521. Клянусь изображением бога-отца в пазиньянском храме… — На фасаде церкви в Пазиньяно был написан бог-отец.
305
Стр. 525 …Рипольского женского монастыря. — В этом монастыре Бруно и Буффальмакко действительно занимались росписью.
306
Стр. 528. Никколо да Чиньяно — лицо историческое, его упоминают документы середины XIV века. Возможно, что он принадлежал к торговому дому Скали.
307
…донной Янкофьоре… — Янкофьоре — сицилийская форма от «Бьянкофьоре».
308
Стр. 532. Пьетро делло Каниджано — реальное лицо, друг Боккаччо. Именно мессера Пьетро Боккаччо сделал своим душеприказчиком. Каниджано занимал высокие должности на службе у Анжуйских и у Флорентийской республики.
309
Стр. 534 …захватили монакские корсары… — Во времена Боккаччо Монако являлось одним из пиратских центров на Средиземном море.
310
Стр. 536. «Тосканца обирай, да сама рот не разевай»… — По-итальянски: «Chi ha a far con tosco, non vuole esser losco» — то есть буквально: «кто имеет дело с тосканцем, тот должен глядеть в оба глаза». Поговорка, часто приводимая тосканскими писателями. Тосканцы славились как коммерсанты и дельцы.
311
Стр. 542. Ринуччо Палермини и Алессандро Кьярмонтези — представители двух известных флорентийских семей, принадлежавшие к партии гибеллинов. Были изгнаны из города.
312
Франческа де Ладзари. — Ладзари — гвельфская семья в Пистойе.
313
Стр. 543 …при монастыре миноритов… — то есть церковь святого Франциска, начатая постройкой в 1295 году, при монастыре миноритов.
314
Стр. 550 …живописец Нелло… — Нелло ди Дино (или Бандино). Он был родственником жены Каландрино и приятелем Бруно и Буффальмакко, возможно, и учеником Тафи.
315
Стр. 553 …обоих звали Чекко… — Один Чекко — Чекко Анджольери (1258?—1312?), известный сиенский поэт. Другой Чекко — Чекко Фортарриго, о котором известно только, что ему посвятил сонет Пикколомини Чекко.
316
Стр. 554. Корсиньяно — городок в сиенской провинции, переименованный впоследствии в Пиенцу (в честь Пия II).
317
Стр. 555. Торреньери — село по дороге из Сиены в Корсиньяно.
318
Стр. 557 …состоятельного согражданина, Никколо Корнаккини… — Корнаккини — богатая купеческая семья во Флоренции.
319
…в Камерате… — то есть в долине у подножия Фьезоле, славившейся своими загородными виллами.
320
Стр. 567. Камальдоли — улица во Флоренции.
321
Стр. 569. Д’Имолезе — реально существовавшая семья во Флоренции.
322
…некто по имени Чакко… — Вероятнее всего, что в данном случае подразумевается знаменитый флорентийский обжора, которого Данте изобразил в шестой песне своего «Ада».
323
Вьери де Черки — по всей видимости, Боккаччо подразумевает того самого Черки, который возглавил партию белых гвельфов.
324
Корсо Донати — глава черных гвельфов, прозванный за спесь и гордыню «бароном». В 1300 году был изгнан из Флоренции. В 1301 году вернулся с войсками Карла Валуа. Все остальные персонажи этой новеллы также имеют реальных прототипов.
325
Стр. 584. Руджери де Фиджованни. — Фиджованни — знатная флорентийская семья, имевшая владения в Чертальдо.
326
…испанскому королю Альфонсу… — Альфонс VIII Кастильский (1155–1214), прославленный поэтами за борьбу с маврами.
327
Стр. 587. Известный своею свирепостью и своими грабежами Гино ди Такко… — сиенский дворянин, ставший атаманом шайки разбойников. Имя его наводило страх на всю провинцию. Его упоминает Данте. Но в оценках его личности документы расходятся. Одни считают его холодным и жестоким грабителем и убийцей. Другие — человеком великодушным и любезным.
328
…поехать на сиенские воды… — Сиенские воды (в Сан Кашьяно) считались в Европе знаменитыми по своей целебности.
329
Стр. 596. Джентиле де Каризенди. — Каризенди — знатная болонская семья. По их имени названа знаменитая «падающая» башня в Болонье.
330
Стр. 607 …слышать о короле Карле Старшем, или Карле Первом, коего славному походу и блестящей победе над королем Манфредом… — Имеется в виду победа при Бенавенто (1266). Король Карл пользовался неизменной симпатией Боккаччо.
331
Нери дельи Уберти… — персонаж вымышленный, но какие-то Уберти действительно были в числе изгнанных.
332
Кастелламаре ди Стабиа — старинное курортное место под Неаполем.
333
Стр. 608 …графу Ги де Монфору… — Ги де Монфор, один из преданнейших вельмож Карла I. Был его викарием во Флоренции в 1270 году.
334
Стр. 610 …насилия, которые Манфред чинил над женщинами? — Обвинения, очень распространенные среди современников Боккаччо.
335
Стр. 612. После того как французы были изгнаны из Сицилии… — то есть после Сицилийской вечери (31 марта 1282 г.).
336
Стр. 613 …пошел от нее к Мико да Сиена, изрядному для того времени стихотворцу… — Никаких следов реального существования этого стихотворца не сохранилось.
337
Стр. 617 …оттого что почти все нынешние государи — жестокие тираны. — Этот исторический пессимизм Боккаччо с годами возрастал.
338
Стр. 618 …рассказать о том, как благородно и великодушно обошлись друг с другом двое простых смертных… — Вся эта новелла Боккаччо представляет собой апофеоз бескорыстной дружбы. Новелла имела огромный успех и признание в последующих веках. «Античные» имена действующих лиц и география новеллы — не более чем условная декорация.
339
Стр. 631. …один из великодушных поступков Саладина… — Успех легенд о Саладине был в Европе тех лет почти беспримерен.
340
Стр. 632 …всеобщий крестовый поход для освобождения Святой земли. — Речь идет о третьем крестовом походе (1189), во время которого Фридрих погиб (1190).
341
Стр. 637 …в течение одного года, одного месяца и одного дня… — характерная фольклорная формула.
342
Стр. 646. …маркизов Салуццких… — Начиная с 1142 года Салуццо на протяжении четырех веков был центром сильного маркизата. Среди маркизов Салуццких несколько человек носили имя Гвальтьери.
Новелла о Гризельде имела совершенно исключительный успех уже у современников. На латинский язык ее перевел сам Петрарка. В России ее перевел К. Батюшков.
343
Стр 657 …и, помнится, я сумел доказать это в начале четвертого дня. — Это заключение является в значительной степени дополнением или развитием того, что Боккаччо написал во вступлении к четвертому дню.
344
Стр. 658. Возлияни, Лакатти — шутливые прозвища (значащие) великих пропойц.
345
Стр. 660 …не учился ни в Афинах, ни в Болонье, ни в Париже… — Боккаччо перечисляет три крупнейших научных центра (античности — Афины и своего времени — Болонью, Париж).