Василий Иванович вытащил из кармана новый желтый фуляр… — Фуляр (франц.) — шелковая гладкая ткань, а также шелковый шейный или носовой платок.
Да, вот я вижу у тебя — Друг здравия на тысяча восемьсот пятьдесят пятый год… — «Друг здравия» (1833–1869) — врачебная ежедневная газета.
И в мое время какой-нибудь гуморалист Гоффман, какой-нибудь Броун с его витализмом казались очень смешны… — Дж. Броун (1735–1788) — английский врач, основатель медицинской концепции броунионизма. Его учение заключалось в том, что жизнь рассматривалась как результат возбудимости организма, а болезнь — следствие усиления или, наоборот, ослабления возбудимости. Ф. Гоффман (1660–1742) — немецкий врач и натуралист. Гуморалист (от лат. hymor — жидкость) — сторонник теории, согласно которой все болезни зависят от нарушения деятельности «соков» в организме.
… я у князя Витгенштейна и у Жуковского пульс щупал! — П. Витгенштейн (1769–1843) — князь, генерал-фельдмаршал, один из прославленных военачальников 1812 года. В 1818–1828 годах Витгенштейн командовал Южной (Второй) армией, в которой возникло тайное Южное общество (декабристы). На знакомство с заговорщиками намекает Василий Иванович, говоря: «Тех-то, в южной армии, по четырнадцатому (14 декабря 1825 г. — день восстания, поднятого членами тайного Северного общества в Петербурге. — В. М.)… всех знал наперечет».
… а все-таки старик Парацельсий святую правду изрек: in herbis, verbis et lapitibus… — Парацельс (1493–1541) — швейцарский врач, ученый. Его настоящее имя Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм. Парацельс первым отказался от слепого почитания древних авторитетов и начал создавать систему лечения, основанную на опытах и наблюдениях. Он использовал и народную медицину, добывая лекарства из трав и органических веществ, развил новое для его времени представление о необходимости дозировки лекарств, стал использовать минеральные источники и т. д. Изречение Парацельса, которое приводится здесь, в переводе с латыни означает: «В травах, словах и камнях».
Василий Иванович… говорил о тяжких опасениях, внушаемых ему наполеоновскою политикой и запутанностью итальянского вопроса. — Речь идет о борьбе Италии во главе с Гарибальди за освобождение страны от австрийского владычества и за национальное объединение. Французский император Наполеон III способствовал дальнейшему закабалению Италии и усилению Австрии.
…А там, подальше я посадил несколько деревьев, любимых Горацием. — Что за деревья? — спросил, вслушавшись, Базаров. — А как же… акации. — Василий Иванович, щеголяющий перед сыном и его гостем знанием латыни, ошибается. В одах и посланиях Горация нет упоминания об акации как о любимом дереве.
Она… не ела ни телятины… ни земляных груш… ни арбузов, потому что изрезанный арбуз напоминает голову Иоанна Предтечи… не прочла ни одной книги, кроме «Алексиса, или Хижины в лесу»… — Земляная груша (топинамбур) — многолетнее растение, в основном употребляемое в корм скоту или для переработки на спирт. Иоанн Креститель, или Предтеча, — предшественник Иисуса Христа, первым среди христиан установивший обряд крещения и крестивший самого Иисуса Христа. Царь Иудеи Ирод I заключил Иоанна в темницу за то, что тот обличал его незаконную связь с племянницей Иродиадой, муж которой был жив. По требованию Иродиады Иоанну Крестителю отсекли голову и преподнесли ей на блюде. «Алексис, или Хижина в лесу» — сентиментально-нравоучительный роман французского писателя Дюкре Дюмениля (1761–1819), неоднократно издававшийся в России.
А я здесь… как некий Цинциннат, грядку под позднюю репу отбиваю. — Луций Квинкций Цинциннат (V в. до н. э.) — римский полководец, согласно преданию слывший образцом добродетели и храбрости, жил в деревне и вел образ жизни простого поселянина.
И выходит, что Жан-Жак Руссо прав. — Руссо в своем «Рассуждении о происхождении и основаниях неравенства между людьми» (1755) доказывал вредность роскоши и изнеженности, которые порождены цивилизацией, и прославлял существование «естественного человека», довольствующегося малым. Впоследствии в ряде своих сочинений Руссо доказывал также, что труд является одним из важнейших условий воспитания и развития личности.
…это всё паллиативные средства… — Паллиатив (франц.) — мера, не обеспечивающая коренного решения проблемы, полумера.
Василий Иванович… запел из «Роберта» … — Романтическая опера французского композитора Дж. Мейербера «Роберт-Дьявол» (1830), популярная в 1830–1840-х годах.
Секунд-майор какой-то. — В XVIII веке секунд-майор — офицерский чин, по старшинству следующий за чином капитана. В XIX веке чин секунд-майора был упразднен.
…поссоримся раз хорошенько — до положения риз… — Т. е. очень сильно, до потери сознания. Выражение восходит к библейскому повествованию о Ное, который, опьянев, сбросил с себя одежду.
Просто… Кастор и Поллукс! — Кастор и Поллукс, или Диоскуры, — в греческой мифологии сыновья Зевса, совершившие немало подвигов, почитались как неразлучные, верные друзья.
Николай Петрович определил было денежный штраф за потраву… — Потрава — порча, истребление травы или посевов животными.
… а тут Опекунский совет грозится… — Опекунский совет ведал имущественными делами богаделен, сиротских и воспитательных домов. Обладая капиталами, Опекунский совет иногда ссужал деньги под проценты частным лицам.
…посылать за становым — не позволяют принципы… — Становой пристав — полицейское должностное лицо, ведающее станом (административно-полицейский округ). Становой пристав разбирал мелкие бытовые конфликты, не требующие вмешательства суда.
…он опять, под предлогом изучения механизма воскресных школ, скакал в город… — С конца 1850-х годов интеллигенция в России стала организовывать школы для неграмотных и малограмотных. Занятия проводились бесплатно, по нерабочим дням. В связи с тем что воскресные школы скоро превратились в место пропаганды демократических и атеистических идей, в 1862 году воскресные школы были запрещены, но через два года вновь открыты при условии государственного контроля за направленностью преподавания в них.
Базаров… сделался жестоким тираном ее души. — Здесь Тургенев обыгрывает расхожий романтический штамп, тем самым намекая, что полностью изгнать из своего мировоззрения «романтизм» Базарову все же не удалось.
Фенечка… принялась было разбирать… статью «о креозоте»… — Креозот — бесцветная маслянистая жидкость с сильным неприятным запахом, получаемая из дегтя. Креозот использовался как антисептическое средство.
…он… иронически поздравил себя «с формальным поступлением в селадоны». — Селадон — имя персонажа романа «Астрея» французского писателя О. д'Юрфе (1568–1625). Имя Селадона стало нарицательным и обозначало назойливого ухажера.
… в его пшенице… показалась головня. — Головня — болезнь злаковых растений, вызываемая микроскопическим болезнетворным грибком.
Русский мужик — это тот самый таинственный незнакомец, о котором некогда так много толковала госпожа Ратклифф. — Э. Радклиф (1764–1823) — английская писательница, в произведениях которой постоянно присутствует некий таинственный незнакомец.
Господин Базаров непочтительно отозвался о сэре Роберте Пиле. — Р. Пиль (1788–1850) — английский государственный деятель, британский премьер-министр, выразитель позиции консерваторов.
…строение вроде греческого портика… — Портик — крытая, с колоннами, галерея, с одной или двух сторон примыкающая к основному зданию. В Древней Греции портики служили местом прогулок и встреч.
Я ждал от тебя совсем другой дирекции. — Дирекция (от лат. направление) — здесь: образ мыслей или действий.
…говорил он какой-нибудь бабе в мужицком армяке и рогатой кичке, вручая ей склянку Гулярдовой воды… — Армяк — верхняя крестьянская одежда из толстого сукна или грубой шерстяной ткани. Кичка, или кика, — старинный головной убор замужней женщины, наподобие шапочки, украшенной орнаментом. В некоторых областях кичка спереди была похожа на полумесяц рогами вверх, отсюда — «рогатая» кичка. Гулярова вода — лекарство, вода, настоянная на свинцовом уксусе.
…нет ли у него адского камня? — Адский камень — ляпис, азотнокислое серебро, употреблялось как противовоспалительное средство.
«Пиэмии», — подсказал сын. — Пиэмия — гнойное заражение.
А вам случалось видеть, что люди в моем положении не отправляются в Елисейские? — В греческой мифологии Елисейские поля — край земли, где после смерти обитали любимцы богов, тогда как остальные умершие отправлялись в подземное царство Аид.
…появилась нянюшка в глазетовом кокошнике. — Кокошник — старинный девичий головной убор с лентами. Глазет — цветная парча, протканная золотыми или серебряными нитями.
…что… придавало еще больше изящества и грансеньйорства его выразительным чертам… — Грансеньйор (исп.) — родовитый, знатный дворянин, здесь употреблено в ироническом смысле.
Николай Петрович попал в мировые посредники… — Мировые посредники — выборные лица из дворян, которые после отмены крепостного права улаживали конфликты между помещиками и крестьянами.
…не удовлетворяет вполне… дворян… говорящих… о манци-пации… — Манципация, т. е. эмансипация (лат.) — освобождение от подчиненности, зависимости, в данном случае от крепостного права.
В Дрездене, на Брюлевской террасе… — Г. Брюль (1700–1763) — министр короля польского и курфюрста саксонского Августа III. В честь Брюля терраса на крепостной стене Дрездена, служившая местом прогулок, была названа его именем.