…с виду походил на артельщика… — Артельщик — член артели, группы равноправных лиц, объединившихся для совместных хозяйственных работ.
…чтоб она была такая… авенантненькая… — (от франц.) — приятная, привлекательная.
Видишь ли ты эту каскетку? — Каскет (франц.) — армейский головной убор; здесь: фуражка.
…сей пальмерстон… — Пальмерстон — длинное мужское пальто особого покроя, названное по имени английского премьер-министра Г. Пальмерстона. В начале 1860-х годов эти пальто вышли из моды, а потому Разумихин шутливо называет ветхую шляпу Раскольникова «пальмерстоном».
…с надлежащими онерами… — Онеры (от франц. — почести) — одна из старших козырных карт. «Со всеми онерами» — со всем, что полагается, ничего не исключая.
… с аффектацией некоторого испуга… — Аффектация (от франц. — делать что-либо искусственным) — подчеркнутая неестественность в выражении чувств.
…на мизерном <…> диване… — Мизерный (от франц. — бедность, нужда) — маленький, жалкий, ничтожный.
…настоящих жувеневских, перчаток… — От имени французского перчаточника К. Жувена, придумавшего в 1834 году специальную колодку для перчаток.
…вид фланера… — Фланёр (франц.) — праздношатающийся, гуляющий без цели человек.
Assez cause! — «Довольно болтать!» — Слова Вотрена в романах Бальзака.
Из спермацетной мази вы сделаны… — Спермацет — белое вещество, содержащееся в черепной коробке кашалотов; используется в парфюмерии, медицине и технике.
…где-то в мансарде… — Мансарда (франц.) — небольшая комната на чердаке.
…анамнясь удавиться тоже хотела… — Анамнясь (простореч.) — недавно.
… в бекешах пишется… — Бекеша (персид.) — верхнее мужское платье в талию, подбитое мехом.
…а уж по женскому отделению такие… суфлеры… — На тюремном жаргоне женщины легкого поведения.
…священник с запасными дарами… — Запасные даръь — просфоры и вино, символизирующие плоть и кровь Христа и сохраняемые «про запас», на случай необходимости причастить умирающего.
…и об омбрельке… — Омбрелька (от франц. — тень) — маленький дамский зонтик от солнца.
У ней клавикорды стоят… — Клавикорды — старинный клавишно-струнный инструмент наподобие небольшого фортепиано.
Не духовник же и я. — Духовник — священник, постоянно принимающий у кого-нибудь исповедь.
Он рассчитал без хозяина. — Здесь: ошибся в своих предположениях (идиоматическая калька с франц.).
…встретить вас у дебаркадера не мог… — Дебаркадер (от франц. — высаживать из лодки) — здесь: пассажирская железнодорожная платформа.
…продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами… — Ликург — легендарный законодатель Спарты (9–8 вв. до н. э.). Солон (ок. 638 г. — ок. 559 г. до н. э.) — видный государственный деятель Афин, провел реформы, искореняющие пережитки родового строя. Магомет (ок. 570–632 гг.) — основатель ислама.
…до Нового Иерусалима, разумеется! — Выражение «Новый Иерусалим» восходит к Апокалипсису: «И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба…» (21: 2).
…тридцать градусов Реомюра… — Р. А. Реомюр (1683–1757) — французский ученый, изобретатель спиртового термометра (1730), шкала которого определяется точками кипения и замерзания воды и делится на 80 градусов.
…настоящий властелин, кому все разрешается, громит Тулон… — Тулон — город на юге Франции, где произошло первое сражение Наполеона, принесшее ему победу и славу, а также чин бригадного генерала (17 декабря 1893 г.).
…делает резню в Париже… — 13 октября 1795 года Наполеон разгромил в Париже роялистов. Паперть церкви св. Рока, обстрелянная наполеоновской артиллерией, была усеяна сотнями трупов.
…забывает армию в Египте… — В 1799 году Наполеон оставил свою армию в Египте и тайно уехал в Париж, чтобы низвергнуть Директорию и захватить власть. Весной 1801 года французская армия потерпела сокрушительное поражение от англичан, высадившихся в Египте, и вынуждена была подписать позорную капитуляцию.
…отделывается каламбуром в Вильне… — После разгрома французской армии в России в 1812 году Наполеон в Вильне произнес фразу, ставшую знаменитой: «От великого до смешного только один шаг, и пусть судит потомство».
…Ватерлоо… — 18 июня 1815 года при Ватерлоо (Бельгия) произошло последнее сражение Наполеона с коалиционными войсками европейских государств, в котором он потерпел поражение.
…висящий на стене салоп. — Салоп (франц. — свободное, просторное платье) — верхняя женская одежда в виде широкой длинной накидки.
… и я человек есмь, et nihil humanum… — Фраза из комедии «Самоистязатель» римского драматурга Теренция (II в. до н. э.) «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо», в которой соединены старославянский и латынь.
…следствие обнаружило апоплексию… — Апоплексия (греч. — поражать, оглушать) — тяжелое болезненное состояние, вызванное мозговым кровоизлиянием; удар.
История… истончилась до ижицы. — Ижица — последняя буква церковнославянской и старой русской азбуки. Здесь: История иссякла.
А насчет этих клубов, Дюссотов, пуантов этих ваших… — Дюссо (Dussot) — владелец ресторана на Большой Морской, популярного среди великосветской публики; пуант от франц. — точка, место — здесь: модное место гуляний.
…похоронная служба, со святыми упокой, потом лития… — Лития — богослужение, совершаемое при выносе умершего из дома и при церковном поминовении умершего.
…обеда из кухмистерской… — Кухмистерская (нем.) — дешевая столовая или недорогой ресторанчик.
…тотчас же закуражился. — Куражиться (от франц.) — вести себя развязно, нагло, демонстративно, важничать, гордиться, хвастаться, ломаться (устар.).
…произнес он сентенциозно… — Сентенциозно (от лат. — мнение, суждение) — назидательно, нравоучительно.
…на седьмую версту, милости просим! — На седьмой версте от Петербурга, в Удельной, находилась известная лечебница для умалишенных.
…затрясусь, как гуммиластик… — Гуммиластик — стиральная резинка (устар.).
… в семя пошел… — Т. е. в род, потомство.
…все гимнастикой собираюсь лечиться… — Начиная с 60-х годов XIX века в России гимнастику стали вводить с лечебно-терапевтическими целями.
…первую параллель открывает… — Т. е. начинает рыть первый ряд траншей.
…буффон… (франц.) — шут, паяц.
… в самом сильном пароксизме бешенства. — Пароксизм (греч. — раздражение) — здесь: внезапный приступ сильного душевного возбуждения, сильного чувства, например гнева.
…лжешь, полишинель, проклятый! — Полишинель — шутовской персонаж французского кукольного театра, имя которого стало нарицательным.
…огорошить вдруг попами да депутатами… — Депутаты — здесь: понятые.
…требовал полной… неустойки… — Неустойка — установленный договором штраф при невыполнении одной из сторон какого-то обязательства.
…сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа… — Сердолик (греч.) — ювелирно-поделочный камень желтого, желто-коричневого или красного цвета. Кноп — владелец галантерейного магазина на Невском проспекте.
…разменявший… несколько пятипроцентных билетов… — Облигации государственного займа.
…пересчитывал пачки кредиток и серий. — Кредитки или кредитные билеты — здесь: деньги. Серии — билеты государственного казначейства, представляющие вид краткосрочных текущих государственных займов; в народе их называли «сериями», так как они выпускались сериями на определенную сумму.
…устроить в ее пользу подписку, или… лотерею… — Подписка — здесь: адресный сбор денег по подписному листу, где записываются имена пожертвователей.
…займемся рогами! <…> Это скверное, гусарское, пушкинское выражение… — Имеются в виду строки из «Евгения Онегина»: «И рогоносец величавый, / Всегда довольный сам собой, / Своим обедом и женой» (гл. I, XII).
…пани хорунжина… — Хорунжина — жена хорунжего (в польской армии чин хорунжего соответствует поручику).
…в сущности провиантский чиновник… — Чиновник, заготавливающий для армии провиант.
…чумички! — Грязнули, замарашки (простореч.).
… в пятьдесят пять лет сурмится… — Сурьма — черная краска для волос, бровей, ресниц; здесь: красится.
…гельд не платиль (нем. Geld). — Т. е. денег.
…что он буль бурмейстер… (нем. Burgmeister) — бургомистр, градоначальник.
Гот дер бармгерциге! (нем.). — Боже милосердный! …пане лайдак! — Лайдак (польск.) — прохвост.
…этот мрачный катехизис… — Катехизис (греч.) — краткое изложение христианского вероучения в виде вопросов и ответов.
Не «Гусара же на саблю опираясь» петь… — «Гусар, на саблю опираясь…» — популярная в XIX веке песня на слова стихотворения К. Батюшкова «Разлука», музыка М. Вильегорского.
Ах, споемте по-французски «Cinq sous!»