– И попав к нам, ты произвел такое впечатление на богов, что они показали тебе клад, чтобы ты мог восстановить Почтамт.
– Я отношусь к этому с большим смирением, – сказал Мокриц, пытаясь соответствовать.
– Ага, а божественное золото было все в старых монетах из равнинных городов…
– Знаешь, я и сам об этом иногда думаю долгими бессонными ночами, – сказал Мокриц. – И я пришел к выводу, что боги в своей мудрости решили, что дар должен быть легок в применении.
«Я так долго могу продолжать, – думал Мокриц, – а ты пытаешься играть в покер без карт. Подозревай все, что хочешь, но я вернул те деньги! Ну да, сначала я их украл, но то, что я их все же вернул, должно считаться, правда? С чистого листа, так? Ну, или с чуть заляпанного».
Дверь медленно приоткрылась, и в комнату протиснулась юная нервная особа с тарелкой холодного куриного мяса. Она поставила тарелку перед Шалопаем, и тот просиял.
– Извини, может, ты хочешь кофе? – спросил Мокриц, когда девушка направилась к выходу.
Сахарисса встала.
– Спасибо, не стоит. У меня сроки горят. Уверена, мы еще скоро побеседуем, господин фон Липвиг.
– Не сомневаюсь, госпожа Резник.
Она подошла к нему и тихо спросила:
– Ты знаешь эту девушку?
– Нет, я почти ни с кем еще не знаком.
– Так ты не знаешь, можно ли ей доверять?
– Доверять?
Сахарисса вздохнула:
– Это совсем на тебя не похоже, Мокриц. Она только что принесла еду самой ценной собаке в мире. Которую некоторые хотят видеть мертвой.
– С какой стати… – начал Мокриц. Они повернулись к Шалопаю, который уже вылизывал пустую тарелку, гоняя ее мордочкой по столу, и одобрительно причмокивал.
– Э… я не буду тебя провожать, ладно? – сказал Мокриц и бросился к скользящей тарелке.
– Если будешь сомневаться, сунь пальцы ему в горло! – сказала из дверей Сахарисса с каким-то неуместным, по мнению Мокрица, весельем.
Он подхватил собаку и выбежал за девушкой. Она вела в узкий и невыразительный коридор, который упирался в зеленую дверь. Оттуда доносились голоса.
Мокриц ворвался в дверь.
За ней оказалась опрятная маленькая кухня, и там его взгляду предстало зрелище. Девушка была приперта к столу, а бородатый мужчина в белой одежде размахивал огромным ножом. Увидев его, они удивились.
– Что здесь происходит? – закричал Мокриц.
– Э, э… ты только что ворвался и закричал? – сказала девушка. – Что-то не так? Я всегда подаю Шалопаю закуски примерно в это время.
– А я готовлю главное блюдо, – сказал бородач и опустил нож на блюдо с потрохами. – Куриные шейки, фаршированные потрошками, и его любимый ирисковый пудинг на десерт. А кто спрашивает?
– Я… его хозяин, – ответил Мокриц со всей надменностью, которую смог наскрести.
Повар снял белый колпак.
– Виноват, господин, ну конечно. Золотой костюм, все дела. Это Пегги, дочка моя, а я – Эймсбери.
Мокриц немного взял себя в руки.
– Прошу прощения, – сказал он. – Я просто волновался, что кто-то может попытаться отравить Шалопая…
– Мы как раз об этом и говорили, – сказал Эймсбери. – Я подумал, что… Минуточку, ты же не меня имеешь в виду?
– Нет, нет, конечно же, нет! – ответил Мокриц человеку, державшему в руках нож.
– Ну, тогда ладно, – смягчился Эймсбери. – Ты здесь новенький, господин, откуда тебе знать. А вот Космо однажды ударил Шалопая!
– Этот кого угодно отравить может, – сказала Пегги.
– Но я каждый день хожу на рынок, господин, и лично покупаю еду для песика. Продукты хранятся в холодильной комнате внизу, и у меня у одного есть ключ.
Мокриц вздохнул свободнее.
– А не мог бы ты сообразить мне омлет, если нетрудно? – попросил он.
Повар занервничал.
– Это из яиц, да? – спросил он в панике. – Как-то никогда не приходилось их готовить, господин. Пес ест одно сырое яйцо с говяжьим тартаром по пятницам, и госпожа Шик выпивала по два сырых яйца с джином и апельсиновым соком каждое утро, вот и все мое знакомство с яйцами. У меня тут свиная голова маринуется, если тебе интересно. Есть языки, сердечки, мозги, баранья голова, превосходный подгрудок, печенка, селезенка, ушки, щечки, почки, мочки…
В детстве Мокрицу на стол подавали многое из этого перечня. Идеальная пища, если вы хотите научить своего ребенка бессовестному вранью, ловкости рук и искусству отвода глаз. Мокриц, разумеется, всегда прятал невнятные склизкие мясные кусочки под овощами, однажды соорудив картошку в двенадцать дюймов высотой.
Мокрица озарило.
– И часто ты готовил для госпожи Шик? – спросил он.
– Нет, господин. Она сидела на диете из джина, овощного супа, утреннего тоника и…
– …джина, – твердо закончила Пегги.
– Выходит, ты собачий повар?
– Я предпочитаю «псовый». Ты случайно не читал мою книгу? «Готовим с мозгами»? – спросил Эймсбери без особой надежды, и был прав.
– Необычный выбор специализации, – сказал Мокриц.
– Это позволяет мне… так оно безопаснее… короче, по правде сказать, господин, у меня аллергия. – Повар вздохнул. – Пегги, покажи ему.
Девушка кивнула и вытащила потрепанную карточку из кармашка.
– Пожалуйста, не произноси вслух. – Она протянула ему карточку.
Мокриц взглянул.
– А без этого в кулинарном деле никуда, – сокрушался Эймсбери.
Момент был не самый удачный, ох не самый. Но если у тебя не вызывает интерес человеческая натура, значит, нет в тебе души обманщика.
– У тебя аллергия на ч… на это? – спросил он, вовремя поправившись.
– Нет, господин. На слово. Я выношу само растение, могу даже съесть, но вот слово…
Мокриц снова посмотрел на карточку и грустно покачал головой.
– Так что пришлось мне поставить крест на ресторанном деле.
– Понимаю. А как тебе слово… «чёс»?
– Да, господин, вижу, к чему ты клонишь, я уже это проходил. Чёс ног, чист, но… никакого эффекта.
– Значит, только «чеснок»… ох, я не…
Эймсбери застыл с отрешенным выражением лица.
– О, боги, мне так жаль, честное слово, я не нарочно… – начал Мокриц.
– Знаю, – сказала Пегги устало. – Слово так и просится наружу, да? Он постоит так пятнадцать секунд, потом метнет нож прямо перед собой, секунды четыре поговорит на беглом щеботанском и придет в норму. Вот. – Она всучила Мокрицу миску с большим коричневым комком. – Ты иди, вот тебе ирисовый пудинг для Шалопая, а я спрячусь в кладовке. Я привыкшая. И омлет я тебе тоже сделаю. – Она вытолкнула Мокрица за дверь и закрыла за ним на замок.
Он поставил миску на пол, и внимание Шалопая было поглощено окончательно и бесповоротно.
Наблюдать за тем, как собака пытается прожевать кусок ириски, – воистину царское развлечение. Смешанное происхождение Шалопая наградило его поразительными жевательными способностями, которые не могли не приводить в восторг. Он радостно катался по полу, корча рожи, как резиновая горгулья в стиральной машинке.
Прошло несколько секунд, и Мокриц отчетливо услышал, как в дверь вонзился нож, и следом раздался крик: «Nom d’une bouilloire! Pourquoi est-ce que je suis hardiment ri sous cape à part les dieux?»[3]
В дверь кабинета постучали. Не дожидаясь ответа, вошел господин Бент. Он нес большую круглую коробку.
– Ваши апартаменты готовы, распорядитель, – объявил он. – Точнее, апартаменты Шалопая.
– Апартаменты?
– Да. Председательские апартаменты.
– Ах вот оно что. Сон без отрыва от производства, так сказать?
– Совершенно верно. Господин Кривс был столь любезен и передал мне копию условий завещания. Председатель обязан по ночам спать в банке…
– Но меня абсолютно устраивает моя квартира на…
– Кхм. Таковы условия, сэр, – сказал Бент. – Вы можете спать на кровати, разумеется, – добавил он благодушно. – Шалопай будет спать в лотке для бумаг. Он в нем родился, если хотите знать.
– Мне придется торчать здесь взаперти каждую ночь?
Но когда Мокриц увидел апартаменты, перспектива перестала казаться ему такой мучительной. Ему пришлось открыть четыре разные двери, пока он не нашел спальню. Помимо нее там были столовая, гардеробная, ванная, отдельная уборная со смывом, гостевая спальня, приемная, а также небольшой личный кабинет. В хозяйской спальне стояла огромная дубовая кровать с узорчатым балдахином, и Мокриц влюбился в нее с первого взгляда. Он прилег, чтобы оценить ее по достоинству. Кровать была такой мягкой, как будто он лежал в большой теплой луже…
Мокриц подскочил как ужаленный.
– Госпожа Шик… – вымолвил он в панике.
– Она умерла за своим столом, распорядитель, – утешил его Бент и развязал веревочку на круглой коробке. – Мы поставили новое кресло. Похороны завтра. Кладбище Мелких богов, в полдень, родственников пускают только по приглашениям.
– Мелких богов? Не слишком ли непритязательно для Шик?
– Насколько мне известно, предки госпожи Шик похоронены именно там. Однажды в минуту откровения она поведала мне, что ни за какие коврижки не проведет с Шиками всю оставшуюся вечность, – послышался шелест бумаги, и Бент добавил: – Ваш головной убор, сэр.
– Какой еще убор?
– Форма распорядителя монетного двора. – Бент протянул ему шляпу.
Это был черный цилиндр. Некогда он был блестящим. Теперь он был вытертым. У старых бродяг встречались шляпы поновее.
Цилиндр мог выглядеть как стопка монет или корона с драгоценными инкрустациями, изображающими многовековую историю финансовых преступлений и денежного обращения, начиная с козявок, ракушек и коров и заканчивая золотом. Он мог бы сообщать что-то о магии денег. Он мог бы отлично смотреться.
Черный цилиндр. Никакой индивидуальности. Ноль.
– Господин Бент, можно ли послать кого-нибудь на Почтамт, чтобы доставили сюда мои вещи? – спросил Мокриц, мрачно разглядывая эту развалину.
– Конечно, распорядитель.
– Господина фон Липвига вполне достаточно, спасибо.
– Да, сэр. Конечно.