еллы Стрит, но ее не отключай – она тоже будет слушать.
После щелчка тумблера Мейсон произнес:
– Привет, Мэри, это Перри Мейсон. Что случилось?
– Мне не хотелось бы беспокоить вас, мистер Мейсон, но вы должны знать об этом. У нас тут происходят странные вещи.
– То есть?
– Выписан ряд чеков по счетам, которые поступили к нам, но фирмы, по-видимому, не имели заказов на выполнение работ. Например, мне попалось несколько счетов от компании «Акме» на общую сумму свыше шести тысяч долларов. К счетам приложены оплаченные чеки. Калькуляции нет… только общие замечания по ремонту.
– Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки? Скажите, что вам необходимы точные данные.
– Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.
– Какие?
– В телефонной книге такая компания не значится.
– А разве в документах не указан ее адрес?
– Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такой компании там нет.
– А сами счета? – спросил Мейсон. – Они отпечатаны на бланках?
– Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такой компании не существует.
– А чеки? Они погашены?
– Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк уже закрыт, так что все откладывается до завтра.
– Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем пороть горячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?
– Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит в делах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себя поведет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пять центов.
– Что Ева сделала?
– Она выписала чек.
– И отправила его по почте?
– Ну конечно.
– Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?
– Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет на семьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всего на сумму две тысячи девятьсот долларов.
– Что-нибудь установили?
– Все счета от «Акме», но если кто-то пронюхал, что от Евы Эллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.
– Кто подписывал чеки?
– Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает – восьмого числа каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно не придумаешь!
– Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, что позвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.
– Я записала, шеф, – сказала Делла Стрит, – Четэм-стрит, 1397.
– А как у вас вообще дела, Мэри?
– О, тут ужасная неразбериха, но постепенно навожу порядок.
– Только не переутомляйтесь. Вы будете в конторе завтра?
– Конечно, я буду на работе завтра.
– Я постараюсь забежать. Хотелось бы взглянуть на эти бумаги.
– Я буду у себя.
– Всего хорошего, – попрощался Мейсон и повесил трубку.
Нахмурившись, он посмотрел на Деллу.
– Пожалуй, это уже кое-что. Пусть Пол Дрейк направится по этому адресу и выяснит, что это за компания.
– По-моему, – сказала Делла Стрит, – это слишком даже для кинообразцовой секретарши. Вся работа – вскрыть письмо, вынуть счет, отпечатать чек, отнести на подпись боссу и преспокойненько отправить его по почте неизвестно кому и неизвестно за что.
Мейсон ухмыльнулся.
– Кто-то неплохо придумал.
Дверь открылась, и в кабинете показалась взволнованная Герти.
– Пришла дневная газета, мистер Мейсон. Там про след от ноги с пятнами крови, оставленный в квартире Кассельмана. Кроме того, вам из Лас-Вегаса звонит девушка по имени Люсилл.
– Соединяй, – сказал Мейсон, разворачивая газету, которую положила ему на стол Делла.
– Алло, Мейсон слушает.
– Алло, мистер Мейсон, вы, наверное, помните меня. Это Люсилл.
– Слушаю вас, Люсилл.
– Дело в том, что мистеру Гарвину понадобилось срочно связаться с сыном…
– По телефону?
– Нет, лично. Поэтому он зафрахтовал себе самолет.
– Так-так.
– Он принял все меры предосторожности, чтобы его не могли выследить в аэропорту.
– Понятно.
– Он сказал, что будет звонить мне ровно в три, шесть, восемь и десять часов, и добавил, что если хотя бы одного из звонков не будет, сразу звонить вам.
– О'кей, значит, в три он не звонил.
– Совершенно верно. Поэтому я звоню вам.
– Спасибо. По-видимому, он в руках у полиции. Сейчас мы ничего не сможем сделать – надо ждать, когда ему будет предъявлено официальное обвинение… Но все равно спасибо за звонок.
Мейсон положил трубку и начал внимательно изучать фотографию на второй полосе газеты.
– Интересно? – спросила Делла Стрит.
– Да. Здесь хорошо виден отпечаток мужского ботинка со следами крови, причем на каблуке ясно читается фабричная марка.
Отшвырнув газету, Мейсон встал из-за стола и принялся расхаживать по кабинету.
Наконец он остановился и испытующе взглянул на свою секретаршу.
– Я всегда считал, Делла, что адвокат не имеет права сидеть и дожидаться, пока свидетель окажется в суде, где он поставит его показания под сомнение, задавая разные вопросы. Если факты можно рассматривать и так и сяк, а свидетель в них путается и если адвокат не пытается их скрыть или исказить, то он, я считаю, действует в рамках своей профессиональной этики.
Делла Стрит понимающе кивнула.
– В нашем случае, – продолжал Мейсон, – факты чрезвычайно запутаны. Обычно полиция легко устанавливает личность подозреваемого, но испытывает большие затруднения с обнаружением орудия убийства. А здесь все наоборот: есть орудие убийства, но подозреваемых так много, что она в полной растерянности.
– У вас, однако, есть определенные преимущества: вы знаете, что не подменяли револьверы, и, следовательно, орудие убийства находилось в столе младшего.
– Вся сложность в том, что я не знаю, кто положил его туда. И не узнаю, пока не переговорю с Гарвином-старшим.
– А если он к этому не причастен?
– Тогда это дело рук убийцы. Полиция задержала Стефани Фолкнер. Теперь у них в руках и Гарвин-старший, который поплатился за то, что недооценивал полицию. Ну ладно, тем временем поручим Полу и его людям прочесать типографии и установить, где печатались бланки этой дутой компании… Да… как твоя голова?
Она улыбнулась и подмигнула.
– Гораздо лучше. Почти совсем прошла.
Глава 15
Мейсон с Деллой вошли в бар, где звучала тихая мелодичная музыка и царил полумрак.
– Господи, – вздохнула Делла, – до чего же приятно посидеть в таком месте после сумасшедшего дня.
– Да, можно передохнуть. Выпьем по коктейлю, потом возьмем бифштексы с жареной картошкой. Вот только предупрежу Пола Дрейка, пусть знает, где нас искать.
Он вошел в телефонную будку, набрал номер конторы Дрейка.
– Это Перри Мейсон. Соедините меня с Полом, будьте любезны. Алло, Пол! Я только хочу сказать тебе, где мы находимся. Мы решили выпить по коктейлю и…
– Ничего не заказывали? – спросил Пол.
– Нет еще, только собираемся.
– Тогда скорее бегите сюда. Вы теряете драгоценное время!
– Что случилось?
– Пять минут назад звонил лейтенант Трэгг. Ты ему нужен позарез.
– Что стряслось?
– У окружного прокурора допрашивают Гарвина-старшего, но он заявил, что будет давать показания только в присутствии адвоката. Прокурор собирается провести пресс-конференцию и все рассказать, если ты не явишься и если Гарвин не даст четкого разъяснения; вот его слова: «если не даст удовлетворительного объяснения некоторым обстоятельствам, свидетельствующим против него».
Мейсон надолго задумался.
– Ты слушаешь?
– Да. Я думаю… Ну ладно, – решительно произнес Мейсон. – Где сейчас Гарвин?
– В конторе прокурора.
– Звони туда и скажи, что я скоро буду.
Он положил трубку и выскочил из телефонной будки.
– О шеф, – восторженно встретила его Делла Стрит, – у меня прямо слюнки текут.
– Обед откладывается – Гарвин-старший у прокурора, его хотят допрашивать и я лечу к нему.
– Вы поедете?
– Да.
– А вдруг это ловушка, – испугалась Делла.
– Тем не менее отступать некуда. Садись в мою машину, поезжай на работу и жди меня. Я вернусь, как только освобожусь, и тогда мы непременно пойдем и пообедаем. Я возьму такси. Пока, Делла!
Мейсон сунул Делле ключи от машины, бросился к выходу, вскочил в стоявшее у входа такси.
– К прокурору, и поскорее, я очень тороплюсь! Знаете, где это?
Такси сорвалось с места и вихрем помчалось по улицам, лавируя среди машин.
Вскоре водитель затормозил у тротуара, Мейсон сунул ему пять долларов, бросив на ходу:
– За оперативность. Сдачи не надо. – Затем выскочил из машины и помчался к лифту.
У входа в здание дежурил офицер в форме.
– Я – Мейсон. Меня должны ждать.
– Проходите. Гарвин в кабинете Гамильтона Бюргера. Последняя дверь налево.
Мейсон толкнул вращающуюся дверь, прошел в холл, заполненный представителями власти, и толкнул дверь с табличкой: «Гамильтон Бюргер, окружной прокурор. Посторонним вход запрещен».
– Добрый вечер, джентльмены!
За столом, скинув пиджаки, расположились лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств, еще один полицейский, стенографистка, Гомер Гарвин и Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, похожий на гризли.
В комнате было не продохнуть из-за клубов сизого дыма. Гамильтон Бюргер многозначительно откашлялся и кивнул стенографистке.
– Мистер Мейсон, – начал он. – Мистер Перри Мейсон. Пожалуйста, входите и присаживайтесь. Пусть занесут в протокол, что явился мистер Перри Мейсон. Итак, мистер Гарвин, вы заявили, что будете говорить только в присутствии вашего адвоката. Поскольку он здесь, прошу ответить на следующий вопрос: «Чем вы объясняете тот факт, что ваш ботинок испачкан в крови и отпечаток этого ботинка имеется в квартире Джорджа Кассельмана, убитого вечером в прошлый вторник?»
– Постойте, джентльмены, – произнес Мейсон. – Если мой клиент собирается давать показания, я хочу сперва переговорить с ним.