Дело иллюзорной удачи — страница 11 из 27

– Вы сказали, что будете сюда приходить.

– Я довольно настойчив, – подтвердил Гидеон. – В конце концов, ни один закон не может запретить мне приходить к вам в офис так часто, как я захочу. Это же общественное место. Я исхожу из того, что вы или посоветуете кому-нибудь из ваших клиентов или, скажем так, ваших друзей заплатить мне некоторую сумму, чтобы я больше здесь не околачивался, или эти люди подскажут вам позаботиться, чтобы я получил деньги и убрался отсюда. Что ж, не буду отрывать вас от дел, мистер Мейсон! Вы занятой человек, очень занятой человек. – Гидеон встал.

– Даже не пытайтесь давить на меня, Гидеон. Нам нередко приходится иметь дело с шантажистами. Как только я пойму, что вы меня шантажируете, то обойдусь с вами соответствующим образом.

– Как это? – спросил тот, остановившись в дверях и зловеще улыбаясь.

– Есть немало способов, как надо поступать с шантажистами.

– Смею признать, это так, – согласился Гидеон, – хотя мне не хотелось бы, чтобы вы отнесли меня к этой категории. Однако скажите мне, просто так, из любопытства, как лично вы обходитесь с шантажистами?

– Одним из трех способов, – ответил Мейсон.

– В самом деле?

– Во-первых, – адвокат поднял правый указательный палец, – можно заплатить.

– Очень разумно, – признал Гидеон.

– Во-вторых, – Мейсон поднял второй палец, – довериться полиции. В этом случае шантажиста ловят с поличным и отправляют в тюрьму.

– Очень мило, если получится. Ну а третий способ?

Встретившись с Гидеоном глазами, адвокат поднял третий палец и объявил:

– Третий способ заключается в том, чтобы убить сукина сына!

Гидеон отшатнулся:

– Обратиться в полицию вы не можете, а на убийцу вы вряд ли похожи, мистер Мейсон!

– Подумайте хорошенько, – предложил тот. – Вы же сами говорили, что полностью безжалостный человек имеет в этом мире все преимущества.

– Что ж, – протянул Гидеон, – поскольку я не шантажист, этот разговор носит чисто теоретический характер. Однако время от времени я буду связываться с вами, мистер Мейсон, и мне кажется, вы будете заинтересованы в моей, скажем так, реабилитации. – Он поклонился в пояс. – Спасибо за то, что приняли меня, мистер Мейсон. – Затем повернулся, снова поклонился в пояс, с чувством произнес: – Мисс Стрит… – открыл дверь и, больше не оборачиваясь, вышел в коридор.

Делла в ужасе посмотрела на шефа.

– Зачем вы упомянули об убийстве?

– Это даст ему пищу для размышлений, – объяснил Мейсон.

– Попытаетесь связаться с миссис Уоррен? – спросила она.

– Ни в коем случае, – отрезал Мейсон. – Помнишь, Уоррен говорил, что все разговоры проходят через коммутатор, поэтому общаться с ним очень трудно и все наши разговоры должны вестись строго конфиденциально.

– Вы хотите сказать, что ничего не расскажете ему об этом разговоре?

– Вот именно, – подтвердил адвокат. – Уоррен заплатил мне за то, чтобы я справился с ситуацией, и я с ней справлюсь.

Глава 7

В самом начале шестого зазвонил телефон. Делла Стрит снял трубку.

– Да, Герти, – сказала она и вдруг нахмурилась. – Ты же знаешь, Герти, я не принимаю здесь личные звонки. Минутку. – Закрыв рукой микрофон, Делла повернулась к Перри Мейсону: – Какая-то женщина, отказавшаяся назваться, заявляет, что хочет поговорить со мной о Джадсоне Олни. Что делать?

Мейсон снял трубку своего телефона и попросил:

– Герти, подсоедини меня к телефону Деллы Стрит, но не говори, что я подключен.

– Хорошо, Герти, – произнесла Делла Стрит. – Я поговорю с ней.

Мейсон услышал эмоциональный женский голос:

– Послушайте, мисс Делла Стрит, я хочу знать, кого, по-вашему, вы стараетесь обмануть? К вашему сведению, я просмотрела список пассажиров «Королевы Ямайки» за то время, когда Джадсон Олни совершал путешествие, и вашего имени там не нашла. С самого начала, услышав эту историю, я поняла, что тут дело нечисто. Итак, я хочу знать, что вы затеяли? Не думайте, что шашни с моим мужчиной легко сойдут вам с рук. Я буду бороться, а когда я борюсь, то не стесняюсь в средствах. А теперь будьте любезны, скажите: что все это значит?

Мейсон знаком велел Делле Стрит повесить трубку и одновременно то же самое сделал сам.

– Ну вот, – вздохнула Делла Стрит, – новые осложнения. Господи, шеф, да она же сумасшедшая!

– Вот что происходит, когда сценарий пишет любитель, а потом пытается его разыграть. Как ты думаешь, Делла, кто это был?

– Скорее всего или Розали Харви, или Адель Честер. Голос я не узнала.

– Ну вот, начинается! Кто-то потрудился проверить список пассажиров за то время, когда Олни совершал этот круиз. Любители всегда и лгут по-любительски, Делла. Мы позволили им написать сценарий. Нам не следовало этого делать.

– Теперь мы попали в трудное положение, когда… В этот момент в дверях кабинета появилась Герти.

– Мистер Джордж П. Баррингтон просит принять его, мистер Мейсон. Он говорит, что у него к вам очень важное дело, и, кажется, он чем-то сильно взволнован. Мистер Баррингтон просил напомнить, что он познакомился с вами у мистера Уоррена.

Мейсон переглянулся с Деллой Стрит.

– Я пришла сама, – добавила Герти, – потому что он старается получить от меня информацию.

– Каким образом? – насторожился Мейсон.

– Стал расспрашивать меня о Делле Стрит, куда она обычно ездит в отпуск и помню ли я, когда она совершала круиз по Карибскому морю.

Мейсон обратился к Делле Стрит:

– Иди в библиотеку, Делла. Выйдешь из здания через нее и пойдешь домой. Я поговорю с Баррингтоном наедине. Он хоть и сказал, что хочет увидеться со мной, а на самом деле хочет поговорить с тобой. Но если ему надо поговорить с тобой, то наверняка об этом проклятом круизе по Карибскому морю… Почему, черт возьми, клиенты не умеют лгать более умело?

– Он очень мил, – заметила Делла Стрит.

– Может быть, и мил, – согласился Мейсон, – однако навалился на тебя, как тонна кирпичей, а с ним была молодая женщина, которой это не понравилось и которая вся кипит. Вероятно, это она рассказала ему, что ты никогда не совершала круиза вместе с Джадсоном Олни. – Адвокат повернулся к Герти: – Пусть Баррингтон подождет тридцать секунд. Не позволяй ему вовлекать тебя в разговоры. Как только Делла выйдет из библиотеки, я подам сигнал, и можешь его впустить.

– Хорошо, мистер Мейсон. – Сделав большие глаза, Герти посмотрела на него, потом на Деллу и довольно неохотно вышла в приемную.

– Ну, зачем вы это сделали? – упрекнула шефа Делла Стрит. – Герти любит тайны. Она любит взять пуговицу и пришить к ней куртку. Теперь сплетет какую-нибудь глубокую, темную интригу…

Мейсон указал рукой в сторону библиотеки.

– Иди, – сказал он. – Я скажу мистеру Баррингтону, что ты ушла на весь вечер, а когда я вру, то люблю, чтобы это походило на правду!

– Ухожу, – улыбнулась Делла. Взяв сумочку, она на мгновение задержалась перед зеркалом, затем исчезла в двери, ведущей в библиотеку.

Подождав несколько секунд, Мейсон поднял трубку:

– Давай, Герти.

И буквально в следующее мгновение в кабинет быстро вошел Джордж П. Баррингтон.

– Здравствуйте, мистер Мейсон, – поздоровался он. – Очень любезно, что вы согласились принять меня без предварительной договоренности. Я очень встревожен тем, что сегодня произошло.

– Да? – отреагировал Мейсон.

– Ваша секретарша здесь?

– Она ушла, и сегодня ее больше не будет.

– Я получил анонимный телефонный звонок, который меня очень взволновал.

– Кто звонил? – спросил Мейсон.

– Не знаю.

– Мужчина или женщина?

– Не могу сказать с уверенностью, но думаю, что женщина, хотя она старалась сделать свой голос низким и… неузнаваемым.

– А по расстановке слов или по каким-нибудь характерным выражениям не догадываетесь, кто бы это мог быть?

– Нет… А что?

– Я просто поинтересовался, – пояснил адвокат. – Какова была цель звонка?

– Сказать мне, что ваше присутствие на вчерашнем обеде носило чисто профессиональный характер, что Хорас Уоррен пригласил вас для того, чтобы вы следили за мной, что Джадсон Олни не был ни в каком круизе с Деллой Стрит, а познакомился с ней только незадолго до этого обеда.

– Что ж, – произнес Мейсон, – скорее всего это молодая женщина. А зачем меня нанимать следить за вами?

– А вот об этом я и хотел спросить у вас, – ответил Баррингтон.

– Я не могу сказать того, чего не знаю, и мне некогда отвечать на анонимные обвинения по телефону.

– Я надеялся, вы скажете, что мой осведомитель ошибся, что ваш визит был чисто светским, а мисс Стрит действительно давно знакома с Джадсоном Олни.

– И это успокоило бы вас?

– Если честно, да.

– Можно полюбопытствовать почему?

– Дело в том, – слегка смутился Баррингтон, – что я вам не все рассказал.

– В таком случае, вероятно, вам следует рассказать мне все.

– Человек, который мне звонил, намекнул, что Уоррен догадывается о моих близких отношениях с его женой и подумывает о том, чтобы подать на развод.

– В данных обстоятельствах вам остается только одно.

– Что?

– Связаться с Хорасом Уорреном и честно его расспросить.

– Все дело в том, – еще больше смутился Баррингтон, – что у меня рыльце в пушку. Я замешан в одном неприятном деле и хочу выложить вам все карты, Мейсон. Если в этой абсурдной истории что-то есть и если Хорас Уоррен хоть отдаленно заподозрит, что у меня какие-то отношения с его женой, я… Что ж, тогда мне конец!

– Но вы же что-то хотели мне рассказать? – напомнил адвокат.

– Ну, да, хотя я пришел сюда для того, чтобы спросить вас. Но вам удалось обратить мое оружие против меня.

– Итак, вы хотели мне рассказать…

– Нет, не хотел, не собирался.

– Но, – улыбнулся Мейсон, – сейчас вы мне все расскажете. Вы слишком далеко зашли, чтобы теперь остановиться.

Баррингтон откашлялся, пошевелился и проговорил:

– Я знаю Хораса Уоррена уже некоторое время. Два или три раза бывал в его доме, но никаких совместных дел мы с ним не замышляли… до недавнего времени.