– Хорошо, ваша честь, – ответил Мейсон. – Я попрошу полицейское управление посодействовать мне в том, чтобы в том магазине и складе немедленно установили счетчик.
– Но это же глупость! – запротестовал Гамильтон Бергер. – Там уже ничего нет. Там никогда ничего не было, что…
– Откуда вы знаете? – перебил его судья Сакстон.
– Знаю, потому что отлично представляю себе ситуацию.
– Суд не рассматривает ваши представления, – заметил судья Сакстон. – Суд рассматривает конституционные права подсудимого, обвиняемого в преступлении. Когда ищешь что-то, что надеешься найти, и находишь, поиски обычно прекращаешь. По-видимому, так произошло и в этом случае. Я не осуждаю полицию. Я просто утверждаю, что, если защита хочет, чтобы склад обыскали, суд не только охотно посодействует этому, но суд очень хотел бы, чтобы обыск был произведен. Суд предписывает обвинению всячески сотрудничать с представителем защиты в деле подключения там электричества. Насколько я понимаю, если будет включено электричество, склад будет хорошо освещен.
Гамильтон Бергер взглянул на Трэгга.
– Да, конечно, ваша честь, – согласился тот. – И на складе, и в магазине есть длинные лампы дневного света.
– Очень хорошо, – заявил судья Сакстон. – Суд объявляет перерыв до половины третьего, а если за это время не успеют включить свет и произвести обыск, суд снова объявит перерыв до завтрашнего утра. А сейчас перерыв до половины третьего.
Мейсон подошел к Полу Дрейку:
– Пол, тебе придется обойтись без ленча.
– Думаю, нам всем придется обойтись без ленча, – заметил детектив. – Следующая наша еда будет в тюрьме.
– Забудь, – улыбнулся адвокат. – Я хочу, чтобы за время полуденного перерыва ты связался со всеми банками города, не отделениями, а основными банками, и выяснил, не вкладывал ли кто-нибудь туда по почте десять лет назад сорок семь тысяч долларов наличными.
– Они не дадут такой информации, – возразил Дрейк, – даже если знают. Они…
– Они знают, – настойчиво повторил Мейсон. – Не каждый день в банк по почте кладут сорок семь тысяч долларов наличными. Они, может быть, не захотят дать тебе подробную информацию. Скажи им просто, что мы хотим знать, был ли сделан такой вклад. Задействуй достаточно людей, чтобы банки города опросили как можно более оперативно. Позвони по телефону, скажи им, кто ты такой, скажи им, что это в интересах правосудия.
Дрейк мрачно произнес:
– Я наблюдал за лицом судьи Сакстона, когда несли всю эту чушь насчет давления на свидетелей. Этот малый решительно настроен против тебя. Он раскрутит тебя на всю катушку.
Мейсон усмехнулся:
– Это не значит, что я не могу сделать обманный ход.
– Ну, тебе лучше побыстрее делать этот обманный ход, потому что, по-моему, он достаточно ловкий мошенник.
– Ну, мы еще не побеждены, – напомнил Мейсон.
– Я не знаю, что ты пытаешься доказать. По-моему, наше положение настолько затруднительно, что вряд ли мы из него выберемся.
– Послушай, Пол, – Мейсон старался говорить спокойно, – человек выходит из федеральной тюрьмы, за ним следят правительственные агенты, осуществляющие как грубую, так и тонкую слежку. Парень покупает хорошую одежду, хорошие сигары. Откуда у него деньги?
– А действительно, откуда? – откликнулся Дрейк. – Автомобиль он купил на деньги, полученные от тебя.
– Верно, – согласился Мейсон. – Он сделал это для того, чтобы меня припугнуть, но, купив автомобиль, исчез. Он не стал брать такси, другого автомобиля, по нашим данным, у него не было. А потом мы находим его в кладовой заброшенного магазина, о котором идет речь на этом судебном процессе. В кладовой полно еды, лежат спальный мешок и чемодан с одеждой. Откуда Коллистер Гидеон все это достал?
– Вероятно, купил в магазинах, наверное, у него были деньги.
– Он был достаточно скрытен, – заметил Мейсон. – Нет, нам не все известно о Гидеоне!
– Ладно, ладно, я займусь банками, – пообещал Дрейк. – Ты хочешь, чтобы я попозже присоединился к тебе в магазине?
– Нет, – отказался Мейсон. – Я заставлю полицию произвести обыск по всем правилам!
Глава 20
Служащий энергетической компании доложил:
– О’кей, питание включено.
Трэгг повернул выключатель, и в помещении склада, а также в офисной части здания зажегся свет.
Мейсон огляделся, затем прошел в дальнюю часть комнаты и начал тщательный осмотр.
Трэгг, Гамильтон Бергер и еще двое в штатском, явно смертельно скучающие при этой процедуре и беспрерывно поглядывающие на часы, время от времени посматривали по сторонам, ожидая, когда Мейсон закончит.
– Вот что, Трэгг, – заявил тот, – прежде всего я хочу посмотреть на одну вещь.
– Какую?
Адвокат показал на поперечную перекладину.
– Там что-то есть. Отверстие, а рядом с отверстием свежая щепка.
Трэгг хотел что-то ответить, но потом передумал и обратился к одному из своих людей:
– Посмотрите, есть ли поблизости стремянка.
Вмешался Гамильтон Бергер:
– Это еще один старый добрый финт! Дом не был опечатан. Сюда мог войти любой и оставить какие угодно вещественные доказательства.
Трэгг промолчал.
Мейсон уже пошел к стремянке, когда Трэгг оттащил его назад со словами:
– Если не возражаете, Перри, это сделаю я!
Он поднялся, осмотрел отверстие в перекладине, прикусил губу, взглянул на окружного прокурора и сообщил:
– По-моему, это пуля.
Бергер покраснел.
– Ладно, – произнес он, – в половине третьего мы предъявим Мейсону обвинение в неуважении к суду по одному пункту. А может, и по двум. Давайте сюда пулю! Тот же самый трюк с подбрасыванием улик!
– Если бы ваши люди произвели тщательный обыск, как положено, никто не смог бы подбросить улики, – возразил Мейсон. – А теперь мы не можем сказать, когда была выпущена эта пуля.
– Ну, я-то могу сказать, – заявил Гамильтон Бергер, – и даже могу сказать, в чьих руках находилось оружие!
– Вы делаете это заявление в присутствии свидетеля и готовы нести за него ответственность? – уточнил Мейсон.
Гамильтон Бергер повернулся к нему спиной и удалился.
– Вытаскивая пулю, пожалуйста, будьте осторожны, не повредите бороздки или свинец, – попросил адвокат.
– Можете не объяснять мне, как вытаскивать пулю, – огрызнулся Трэгг. Он немного поковырял вокруг отверстия складным ножом и обратился к одному из людей в штатском: – Глубже мой нож не проникает. Пойди возьми из машины сумку с инструментами, там есть дрель со сверлом для дерева.
Офицер в штатском вернулся с дрелью.
Трэгг приказал:
– Поднимись туда и очень, очень осторожно посверли вокруг пули. Высверли кусок дерева, в котором она засела.
Офицер поднялся по стремянке и через несколько минут высверлил кусок деревянной перекладины.
Трэгг осторожно расщепил дерево и извлек оттуда пулю 38-го калибра.
– Ну, вот, – констатировал он, – пулю мы нашли, что дальше?
– Пусть ее посмотрит Рэдфилд, – предложил Мейсон.
– Хорошо, – согласился Трэгг, – будь по-вашему. Полагаю, вы хотите получить отчет до половины третьего?
– Пошлите человека с пулей к эксперту, – распорядился Мейсон, – а сами не повторяйте одной и той же ошибки. Не прекращайте поисков, пока что-нибудь не найдете. Давайте тщательно осмотрим и магазин, и склад.
– Хорошо, – согласился Трэгг, – идем на склад.
Они вернулись на склад. Трэгг включил электричество, и сырое, мрачное помещение мгновенно озарилось светом.
– Ну, что ж, давайте осматривать все, – предложил Мейсон. – Пусть ваши люди перевернут каждый большой ящик, и посмотрим, что нам удастся найти.
– Их же здесь целых пятьдесят штук, – возразил Трэгг.
– Ладно, если до половины третьего не успеете перевернуть пятьдесят ящиков, мы позвоним судье и попросим отсрочки.
– Приступайте! – распорядился Трэгг.
Трэгг и один из офицеров трясли упаковочные ящики из рифленого картона, переворачивали их и заглядывали внутрь.
Вдруг один из офицеров начал что-то говорить Трэггу, осекся, многозначительно посмотрел на лейтенанта полиции и отвернулся.
– Что там такое? – заинтересовался Мейсон. – Мы производим этот обыск согласно решению суда. Я имею право знать, что вы нашли.
– Там кто-то стоял, – пояснил офицер. – Видны отпечатки резиновых подошв. Человек где-то наступил в масло и оставил след.
– Это ничего не значит, – заявил Гамильтон Бергер. – Вы не можете сказать, когда был оставлен этот отпечаток. Может быть, месяц назад, а может быть, – многозначительно добавил он, – вчера ночью.
– Как бы то ни было, – возразил Мейсон, – кто-то его оставил. Это улика. Упаковочные ящики арестовать.
– Ладно, – устало согласился Трэгг, – возьмите их.
– И я требую, чтобы с них сняли отпечатки пальцев.
– С бумаги нельзя снять отпечатки пальцев… Ах, ладно, делайте все, что он требует! Вызовите специалиста, и пусть он снимет с них отпечатки пальцев. Чего вы еще хотите, Мейсон?
– Не знаю, – ответил тот, медленно обходя помещение и заглядывая во все укромные уголки. И вдруг воскликнул: – Эй, погодите, окно взламывали!
– Мне давно следовало об этом догадаться, – проговорил Гамильтон Бергер. – Именно таким образом сюда попал человек, продырявивший перекладину.
– Это окно открыли изнутри, – возразил Мейсон. – Видите, паутина сметена, окно открыто, а затем опущено. Оно не заперто.
– Прием изнутри-снаружи, – усмехнулся Гамильтон Бергер. – Тот же старый финт!
Трэгг задумчиво рассматривал окно.
– Погодите минуточку, – попросил Мейсон. – Что это?
– Где? – спросил Трэгг.
Мейсон указал в угол:
– Я заметил отраженный свет от вороненой стали!
Трэгг, подойдя поближе, воскликнул:
– Вот это да, это же пистолет!
Гамильтон Бергер хотел что-то возразить, но осекся и подтвердил:
– Ну да, это пистолет. Арестуйте его, лейтенант, а в суде мы его тщательно рассмотрим. Посмотрим, кто оставил на нем отпечатки пальцев… хотя у человека, который его подбросил, вероятно, хватило сообразительности надеть перчатки.