Дело искривленной свечи — страница 22 из 35

- Не-ет, я решил, что это его бритва. Мейсон опять улыбнулся:

- Итак, Кэрол Бербенк сказала вам, что бритва ее отца находится в мотеле, а Роджер Бербенк признал, что его бритва может быть там, вы повезли его туда и нашли там бритву. После этого вы принялись запугивать его, требуя сознаться, что он там был. Он же это отрицал, не так ли?

- Отрицал без всякого энтузиазма, по этой причине я решил, что он лжет. И я вовсе не пытался его запугивать.

- Но он это отрицал?

- Не слишком уверенно, да.

- "Не слишком уверенно", "без особого энтузиазма", "вообще без всякого энтузиазма", какая разница? Отрицал он это?

- Да.

- Я полагаю, - Мейсон обратился к судье, - что степень "энтузиазма", с которым человек сделал свое заявление, является личным моментом. Мы не можем это учитывать. Важно то, что человек заявил.

Судья Ньюарк кивнул, глаза у него задорно поблескивали.

- Продолжайте, мистер Мейсон. Суд все учитывает. Мейсон вновь обратился к лейтенанту Трэгту:

- И мой подзащитный, Роджер Бербенк, сказал вам, что, если вы спросите его публично, находился ли он в мотеле "Санрайз" накануне вечером, он будет вынужден это отрицать. Это верно?

- Вообще-то верно, но сказал он это так, что я воспринял его слова как признание того, что он там был.

- Понятно, - протянул Мейсон, - это было вашей собственной интерпретацией сказанных им слов?

- Я именно так понял его слова.

- К счастью, лейтенант, мы должны судить о человеке на основании сказанных им слов, а не на основании того, как они были вами поняты.

- Но его дочь, Кэрол Бербенк, в ресторане определенно заявила, что ее отец был там.

- Извините меня, - покачал головой адвокат, - в это время я тоже присутствовал там. Разве Кэрол не просто высказала предположение, что политическое совещание могло проходить в мотеле "Санрайз" накануне вечером? А потом она обратилась к отцу со словами, что ему пора заговорить и сообщить вам точно, где он был, вместо того чтобы стараться защитить политическую карьеру шишек из Сакраменто? Не так ли? И разве мой подзащитный после этого не полез в карман своего пиджака и не вытащил ключ, который положил перед собой? Вы тут же схватили этот ключ и увидели, что он от коттеджа номер четырнадцать в мотеле "Санрайз"?

- Ну да...

- Мой же подзащитный Роджер Бербенк не говорил, что он там был, верно?

- Но ключ-то он предъявил?

- После чего, уже вручив вам ключ, он посмотрел вам в глаза и заявил, что, если вы спросите у него, был ли он накануне вечером в мотеле "Санрайз", он станет это отрицать. Не так ли?

- Я в точности не помню, как это происходило.

- И разве Кэрол Бербенк не сказала: "Но, папа, твоя бритва находится там на полочке". Или какие-то другие слова такого содержания?

- Ну да.

- И вы расценили эти слова как признание Кэрол Бербенк, что ее отец находился там?

- Но ведь его бритва была там! - воскликнул Трэгт.

- Точно. Его бритва была там. Полагаю, лейтенант, вы согласитесь с тем, что человеку не возбраняется класть свою бритву куда ему вздумается?

- Но в связи со всеми остальными обстоятельствами, - заупрямился Трэгг, - вывод напрашивался сам собой.

- Вы можете сделать такой вывод, какой желаете, - сказал Мейсон, - но я-то уверен, что суд предпочтет дело решить на основании фактов. И если вы надумаете обвинить кого-то в даче ложных показаний, вам придется доказать их ложность. И не так, как в данном случае, когда обвиняемый сделал правдивое заявление, а полиции показалось, что это ложь. В счет идут лишь конфиденциальные заявления, к тому же лжесвидетельством считается то, что сообщается под присягой с целью ввести суд в заблуждение.

- Они хотели, чтобы Лэссинг лжесвидетельствовал!- огрызнулся Трэгг.

Мейсон удивленно поднял брови:

- Разве кто-то просил его сделать ложное заявление?

- Мы уже об этом говорили! - нахмурился Трэгг.

- Правильно, говорили, - улыбнулся Мейсон. - Пойдем дальше. Лейтенант, вас вызвали на яхту Роджера Бербенка утром в субботу, когда было обнаружено тело?

- Да.

- И вы там что-то обследовали?

- Да.

- И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?

- Я к этому подойду с другим свидетелем! - вмешался Бюргер.

- А я перехожу к этому сейчас, - заявил Мейсон, - фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?

- Да, конечно.

- Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?

- Да.

- Вы выяснили...

- С разрешения суда, - прервал его Бюргер, - перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. А потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.

- Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство... Этот свидетель - офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.

- Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, ваша честь.

- Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?

- Кажется, да.

- В таком случае пусть изложит то, что ему известно! - повысил голос судья. - Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель - офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нельзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.

- Да, - с вызовом заговорил Трэгг, - такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфля, которая оставила этот след.

- Прекрасно, - сказал Мейсон. - А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?

- Я знал, что там была свеча.

- Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.

- Да, сэр, я ее вижу.

- Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?

- Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.

- Какая часть свечи сгорела?

- Около дюйма. Возможно, чуть меньше.

- Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?

- Нет, сэр. Не счел необходимым.

- Почему?

- Потому что эта свеча не играет никакой роли.

- На каком основании вы это решили, лейтенант?

- Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.

- Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?

- Да, это я заметил.

- Вы замерили угол наклона свечи?

- Нет.

- Напрасно... Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.

- Ну, сказать по правде, я не знаю.

- Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?

- Возможно... Да.

- Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?

Улыбнувшись, Трэгг ответил:

- Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.

Мейсон даже не улыбнулся.

- Никакой другой теории у вас нет?

- Какая теория тут может быть? Усмехнувшись, Мейсон сказал:

- Это все, лейтенант.

Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона.

- Какое отношение имеет эта свеча к преступлению? Мейсон очень серьезно ответил:

- Это моя защита. - Ваша защита?

- Да.

Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:

- Она и в подметки не годится моей теории.

В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:

- Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.

Судья резко ударил молотком.

- Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.

- Мистер Артур Сент-Клер.

Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.

Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:

- Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.

Мейсон кивнул.

Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.

- Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?

- Да, сэр.

- Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?

- Видел, сэр.

- Где?

- В нескольких местах, - ответил свидетель и улыбнулся.

- Что вы имеете в виду?

- Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.

- До Юнион-терминал? - спросил Бюргер.

- Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в "Вудбридж-отель".

- Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, - слегка повысил голос Бюргер. - Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?

- Да, сэр.

- Кто?

- Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.

- Ага! - с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью. - И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?