Дело — страница 34 из 78

Дженис Мэй Чапман прекратила обработку гербицидами. Это было ясно видно. В ее гараже не нашлось шланга для полива. Не было даже лейки. Сельский район штата Миссисипи. Сельскохозяйственные земли. Дождь и солнце. Сорняки во всю прыть полезли из-под земли; полезли как сумасшедшие. Некий бойфренд привозил газонокосилку с бензиновым мотором и скашивал их. Хороший парень, в котором энергия хлестала через край. Добрый парень, который не терпел неухоженности и беспорядка. Наверняка он был солдатом. Парнем, который привык делать что-то для людей, приводить вещи в порядок и затем этот порядок поддерживать.

— Ну так что вы скажете? — спросила Деверо. — Ее изнасиловали здесь?

— Может, ее вовсе и не насиловали.

Деверо ничего не сказала.

— Возможно, что ее вовсе и не насиловали, — повторил я. — Представьте себе такую картину. Солнечный день, полное уединение. Они сидят на заднем дворе, потому что не хотят сидеть на пороге главного входа, когда старые ведьмы наблюдают во все глаза за каждым их движением. Они подчиняются охватившим их чувствам, им хорошо; тут все и происходит.

— Прямо на газоне?

— А вы бы не стали?

Она в упор посмотрела на меня и ответила:

— Могу ответить вашими же словами, сказанными доктору: в зависимости от того, с кем.


Несколько минут мы обсуждали кожные повреждения. Я еще раз проделал эксперимент с предплечьем. Прижав его к земле, поводил им из стороны в сторону, совершая при этом круговые движения. Я словно имитировал порывы страсти. Когда я встал с земли, кожа предплечья была покрыта зелеными хлорофилловыми пятнами и приставшими к ней мелкими каменными осколками. Когда я счистил грязь с кожи, мы оба увидели те же самые красные отметины, которые раньше видели на трупе Дженис Мэй Чапман. Поверхностные и неглубокие вмятины на коже, на которой не было ни разрывов, ни повреждений. Мы приняли во внимание еще и то, что Чапман должна была находится в контакте с гравием дольше, а общая масса тел и интенсивность движений не шли ни в какое сравнение с аналогичными параметрами моего эксперимента.

— Нам надо снова зайти в дом, — сказал я.

В ванной комнате мы нашли корзину для грязного белья. Это был сплетенный из прутьев треугольный контейнер с крышкой, выкрашенный в белый цвет. Внутри него, сверху, лежал короткий сарафан, сшитый из ткани в красно-белую полоску. Он был смят и сложен в гармошку до самой талии. На спине виднелись пятна от травы. Рядом с ним в плетеном контейнере лежало полотенце для рук. И белая блузка.

— И никакого нижнего белья, — заметила Деверо.

— Несомненно, — согласился я.

— Насильник взял его в качестве сувенира.

— На ней его и не было. Ведь она ожидала своего бойфренда.

— Это же март месяц.

— А какая погода была в тот день?

— Теплая, — ответила Деверо. — И солнечная. День был отличный.

— Розмари Макклатчи не была изнасилована, — сказал я. — И Шона Линдсей — тоже. Один случай выбивается из этого ряда. И совсем другое поведение убийцы.

Деверо ничего не ответила на это. Она вышла из ванной комнаты в прихожую, которая была как бы центром этого маленького дома. Пристальным взглядом осмотрела все вокруг и спросила:

— Ну, а чего я не заметила здесь? Что здесь должно было быть и чего здесь нет?

— Вещей, которым больше трех лет, — ответил я. — Она, переехав сюда из какого-то другого места, должна была что-нибудь привезти с собой. Как минимум несколько вещей. Может быть, книги. Или фотографии. Или любимое кресло. Или еще что-то.

— Двадцать четыре года — это не тот возраст, когда становишься сентиментальным.

— Тем не менее и этому возрасту свойственна привязанность к некоторым мелочам.

— Ну, а к чему вы испытывали привязанность в двадцать четыре года?

— Я — другое дело. Так же, как и вы.

— А что вы думаете?

— Я думаю, что три года назад она появилась здесь совершенно неожиданно, и ничего при ней не было. Она купила дом, машину и получила местное водительское удостоверение. Купила новую мебель и обставила дом. И всё за наличные. У нее нет богатого папочки, иначе его фотография в серебряной рамке стояла бы рядом с телевизором. Я хочу знать, кем она была.

Глава 38

Я следовал за Деверо из комнаты в комнату; она осматривала все, виденное раньше. Покраску стен, еще свежую. Диванчик и кресло в гостиной, еще новые. Недавно купленный телевизор. Новомодный видеомагнитофон. Даже кастрюли и сковородки, ножи и вилки, да и все кухонные принадлежности были без царапин и зазубрин, появляющихся при длительном пользовании.

В стенном шкафу не было нарядов, приобретенных раньше двух сезонов. Никаких старых бальных платьев, напоминающих о школьном или студенческом выпускном бале и помещенных в пластиковые футляры. Никакой чар-лидерской экипировки.[31] Никаких семейных фотографий. Никаких памятных подарков. Никаких старых писем. Никаких софтбольных[32] призов. Никаких шкатулочек для ювелирных украшений с пышногрудой балериной на крышке. Никаких затасканных набивных животных-игрушек, спутников детских лет.

— А какое это имеет значение? — спросила Деверо. — Ведь, в конечном счете, она же была просто случайной жертвой.

— Она представляла собою нечто вроде какого-то обрывка, — сказал я. — Я таких не люблю.

— Она уже жила здесь, когда я вернулась в город. Я никогда не задумывалась о ней. Считала, что люди постоянно приезжают и уезжают. Это же Америка.

— А вы слышали что-либо о ее прошлом?

— Ничего.

— Никаких сплетен или домыслов?

— Вообще ничего.

— Она работала?

— Нет.

— А акцент?

— Возможно, она со Среднего Запада. Скорее, из южной его части. В общем, из центра страны. Я всего-то один раз с нею разговаривала.

— Вы дактилоскопировали труп?

— Нет. А зачем? Мы же знаем, кто она такая.

— Да неужели?

— Но сейчас уже слишком поздно.

Я утвердительно кивнул. Сейчас кожа с пальцев Чапман будет сходить с мышц, как старая мягкая перчатка. Она будет морщиниться и рваться, словно намокший бумажный пакет.

— У вас есть с собой в машине набор для снятия отпечатков пальцев? — спросил я.

Шериф отрицательно покачала головой.

— У нас отпечатками пальцев занимается Батлер. Другой мой заместитель. Он прошел специальный курс по повышению квалификации сотрудников полиции.

— Вам надо прислать его сюда. Он может найти и снять отпечатки в доме.

— Но они же не все будут ее.

— Девять из десяти точно будут. Ему надо начать с коробки с тампонами.

— Ее наверняка не будет ни в каких картотеках. С чего бы ей в них оказаться? Она же была подростком. И не служила ни в армии, ни в полиции.

— Не рискнешь — не выиграешь, — ответил я.


Когда мы дошли до середины кругового объезда в конце улицы, Деверо воспользовалась радиосвязью, установленной в ее машине. Ей надо было сделать рокировку: Пеллегрино должен заменить Батлера, наблюдавшего за воротами Келхэма. Вернувшись, она сказала:

— Он будет через двадцать минут. А мне надо возвращаться на работу. Вы можете подождать здесь, но не волнуйтесь. Батлер сделает все так, как надо. Он здравомыслящий и дельный работник.

— Более дельный, чем Пеллегрино?

— Кто угодно более дельный, чем Пеллегрино. Моя машина более дельная, чем Пеллегрино.

— Вы поужинаете со мной? — спросил я.

— Я задержусь на работе допоздна.

— До скольких?

— Возможно, до девяти.

— Девять — это нормально.

— Вы платите?

— Даже не сомневайтесь.

Элизабет секунду помолчала.

— Как на свидании? — спросила она.

— А почему бы и нет, — ответил я. — В городе всего один ресторан. И, так или иначе, нам все равно придется есть вместе.

— Хорошо, — согласилась она. — Ужинаем. В девять часов. Спасибо. — А потом добавила: — Только не брейтесь, ладно?

— А почему? — спросил я.

— Вы и так хорошо смотритесь, — ответила Деверо.

И сразу уехала.


Я, оставшись дожидаться Батлера, уселся в одно из кресел-качалок, стоявших на пороге главного входа в дом Дженис Мэй Чапман. Обе старые дамы наблюдали за мной с противоположных сторон улицы. Заместитель шерифа появился в пределах отведенных ему двадцати минут. Он приехал на такой же машине, на какой ездил Пеллегрино, и оставил ее на том же месте, где до этого стояла машина Деверо. Он вылез из салона и, обойдя автомобиль, остановился у багажника. Высокий, хорошо сложенный мужчина в возрасте от двадцати до тридцати лет. У него были слишком длинные для копа волосы и квадратное волевое лицо. На первый взгляд Батлер не казался человеком, командовать и управлять которым легче, чем кем-либо другим, живущим в этом мире. Но, может быть, и такое возможно.

Вынув из багажника черную пластиковую коробку, он пошел ко мне по проезду, ведущему к дому Чапман. Я, поднявшись с кресла, протянул ему руку. Всегда лучше проявлять вежливость.

— Джек Ричер, — представился я. — Рад нашему знакомству.

— Гизер Батлер,[33] — ответил он.

— В самом деле?

— Да, в самом деле.

— Вы играете на бас-гитаре?

— Если б вы знали, сколько раз я слышал этот вопрос.

— Ваш отец был фаном группы «Блэк Саббат»?

— И мама тоже.

— А вы?

Он утвердительно кивнул.

— Я собрал все их пластинки.

Мы вошли в дом. Батлер остановился посреди прихожей и огляделся.

— Здесь необходимо снять только ее отпечатки, ничьи больше, — объяснил я ему задачу.

— Дабы избежать путаницы? — уточнил он.

Нет, подумал я. Чтобы избежать помех от парня из батальона «Браво». Побережешься вовремя — ни о чем потом не пожалеешь.

— Да, — произнес я вслух, — для того, чтобы избежать путаницы.

— Шеф сказала, чтобы я начал с ванной комнаты.

— Отличный план, — согласился я. — Зубная щетка, тюбик зубной пасты, коробка с тампонами — иными словами, сугубо личные вещи. Вещи, положенные в коробки или завернутые в целлофан и лежащие в шкафчике. Вещи, которые больше никто не должен трогать.