Дело Ливенворта — страница 12 из 13

его в этом?

Вздрогнув, мужчины обернулись.

– Эдит! – вскричал Хартли. – Тебе здесь не место! Уходи! Возвращайся к себе!

– Мое место там, где упоминается имя Джозефа Бенсона, – с достоинством ответила она. – Хоть хорошими словами, хоть плохими. Вы знаете, что мы помолвлены, и я снова спрашиваю: кто позволил себе подумать, что любящий сын и великодушный брат имеет преступное отношение к ужасной смерти отца?

– Никто, никто! – Хартли взял ее за руку в слабой попытке успокоить. – Я просто говорил…

Но она с отвращением отвернулась и, шагнув к доктору, умоляюще заглянула ему в глаза.

– Вы не сомневаетесь в Хартли только потому, что он был здесь, когда мистер Бенсон упал? Вы не знаете Джо, сэр, и никто в этом городе его не знает. Даже собственный отец не знал, чего он стоит. Но мы знаем его, дядя Джон и я! И уверены, что он никогда бы не совершил бесчестного поступка. Если мистер Бенсон был отравлен, скорее это он имеет к этому отношение, а не его бедный изгнанный брат. – И в порыве безудержного возмущения и негодования она указала на ошеломленного Хартли.

Но, несмотря на неожиданность, поймать его было не так-то просто.

– Эдит, ты забываешься, – произнес он, не теряя самообладания. – Страшная новость расстроила тебя. Сам я ничему не удивляюсь, но доктор тебя не поймет. Мисс Андерхилл испытывала странную привязанность к брату, – продолжил он, повернувшись к доктору с извиняющейся улыбкой, которая заставила дядю Джо в беззвучной ярости скрежетать зубами. – Они были помолвлены до того события, о котором я только что упомянул, и, конечно же, ей трудно поверить, что он совершил преступление, которое, если будет доказано, разлучит их. Она называет его мучеником, жертвой, изгнанником, кем угодно, только не тем, кем он является на самом деле. Похоже, она и правда верит в его невиновность, хотя мы… – Он замолчал и посмотрел на вошедшую в комнату сестру Кэрри. – Хотя мы, – медленно, с грустью в голосе продолжил он, мягко беря своего нового союзника за руку, – знаем слишком хорошо, что несчастный мальчишка был во всех отношениях виновен в том преступлении, за которое отец его изгнал. Но это не имеет никакого значения. Нас интересует не то, что он сделал когда-то, а имеет ли его сегодняшнее пребывание здесь отношение к смерти отца. Я не мог поверить, что имеет, и все же…

Едва заметное изменение в его тоне было красноречивее всяких слов. Этот великий актер явно чувствовал себя загнанным в угол.

– О Хартли, – полным ужаса голосом произнесла его сестра, – не может быть, чтобы ты думал, не может быть, чтобы они думали, будто Джо способен на столь ужасный поступок!

На лице Эдит промелькнуло отчаяние, когда она увидела, как мрачнеет и наполняется подозрением лик доктора, и даже верный дядя Джо отвернулся, точно и его коснулась тень тайного сомнения.

– Как бы мне хотелось, чтобы сам Джо был сейчас здесь! – неожиданно воскликнула она. – Он бы все рассказал, пусть даже самое страшное.

Но доктор был не тем человеком, которого могла тронуть такая простая вещь, как безрассудные женские чувства.

– Да, очень бы хотелось сейчас увидеть желтое домино, – согласился он.

– Самый убийственный факт – это то, что его сейчас здесь нет, – медленно, с расстановкой произнес Хартли. – Он сбежал, как только отец умер.

– Но он вернется! – вскричала Эдит.

– Если вернется, большего доказательства его невиновности мне не нужно, – заявил дядя Джо.

– Мне тоже, лишь бы он вернулся сегодня, – подхватил доктор.

– Так возрадуйтесь, ибо он здесь! – произнес я из своего убежища и, натянув на лицо маску и наскоро облачившись в домино, вышел к собравшимся вокруг стола людям.

Глава 5Желтое домино

Меня встретил шум смешанных восклицаний и криков.

– Джо! – бросилась вперед Эдит.

Но я дал знак, чтобы она оставалась на месте, и решительно развернулся к Хартли Бенсону.

– Что заставляет вас думать, – осведомился я, – что отравление было делом рук человека в желтом домино?

– Ты меня спрашиваешь? – ответил он после секундного замешательства, во время которого мой голос разлетелся по комнате, вызывая странные проблески сомнения на лицах присутствующих. – Так ты хочешь усомниться в моих словах? – зашипел он, делая шаг вперед.

– Я хочу знать, почему вы считаете, что человек в желтом домино виновен в той трагедии, которая здесь произошла, – отчеканил я.

– Разве ты не мой брат?! – вскричал он в ярости и волнении. – Не с тобой я встречался в саду, не тебе передал желтое домино, чтобы ты мог встретиться с отцом и вы примирились, о чем ты так долго мечтал? Это не тебя я привел к этой комнате, это не ты спрятался в тайнике, из которого только что вышел, чтобы, как ты говорил, броситься к ногам отца и вымолить у него прощение за прошлое, в котором ты давным-давно раскаялся? Или ты шут, который обрядился в брошенное братом домино и, не думая о страшной беде, постигшей эту семью, пришел сюда со своими преступными шуточками, чтобы сбить нас с толку и растревожить?

– Да, я тот человек, которому вы вручили домино, Хартли Бенсон, и я тот человек, которого вы посадили в засаду в этом тайнике по причине, которую знаете сами. Если человек в желтом домино подмешал яд в вино мистера Бенсона, то на меня должно лечь бремя ответственности, ибо после нашей встречи в саду и до этой минуты я один носил сей наряд, что, полагаю, подтвердит джентльмен, которого вы называете дядей Джо, и леди, которую вы зовете Эдит.

Эта атака произвела желаемое впечатление.

– Кто вы? – вырвалось у Хартли, который сделался белее мела. – Снимите с него маску, доктор! Давайте посмотрим на человека, который смеет играть с нами в такую ночь.

– Стойте! – воскликнул я, жестом останавливая не только доктора, но и дядю Джо с дамами, которые после слов Хартли разом ринулись ко мне. – Давайте сначала убедимся, что это я сегодня был на маскараде в желтом домино. Мисс Бенсон, позвольте спросить, какими словами вы приветствовали меня сегодня.

– Я точно не помню, – ответила она, – но, кажется, что-то вроде того, как я рада вас видеть и как надеюсь, что сегодня все получится.

– На что я не ответил словами, а сжал вашу руку с уверенностью, что вы друг, хотя вы не произнесли слово «подделка».

– Да, да, – краснея, ответила она в страшном волнении, на что были все причины.

– А вы, дядя Джо, – продолжил я, – какие вы произнесли слова? Как вы приветствовали человека, которого считали заблудшим племянником?

– Я сказал: «Если ты прав, но выставляешь себя неправым, это обязательно приводит к путанице».

– И на эту двусмысленную фразу я, как вы помните, ответил простым «верно», тон которого пробудил ваш интерес, что привело к странным признаниям.

– Боже спаси и сохрани нас! – выдохнул дядя Джо.

Этого оказалось достаточно. Я повернулся к трепещущей Эдит.

– Я не стану пересказывать, – сказал я, – и не буду просить вас пересказать разговор, который произошел между нами, ибо вы наверняка помните, что не успели мы произнести и дюжины слов, как он был прерван мистером Бенсоном. Однако вы окажете мне любезность, если подтвердите, что я тот самый человек, который час назад стоял с вами в гостиной за занавесью.

– Подтверждаю, – ответила она, с вызовом вскинув голову.

– Осталось только убедить мистера Бенсона в том, что это меня он провел до двери в тайную комнату. И я не знаю лучшего способа это сделать, кроме как спросить у него, не помнит ли он, какие указания дал мне, когда вручал это домино.

– Нет… То есть… Что бы я ни говорил, я думал, что даю указания брату.

– Ха, – ответил я, – значит, это своему брату вы намекнули, что на столе в библиотеке будет стоять стакан, упомянув, что если он не пахнет вином, то это означает, что ваш отец еще не выпил лекарство на ночь и придет за ним в библиотеку. Как мы понимаем, подобное указание имело только одну цель: заставить меня подойти к столу, взять стакан и заглянуть в него именно таким подозрительным манером, о котором вам уже сообщили.

Хартли попал в собственные сети и понимал это. Тихо выругавшись, он сделал шаг назад.

– Гм… – промолвил доктор и тут же добавил: – Это правда? Вы ему это говорили, мистер Бенсон?

Вместо ответа не на шутку встревоженный злодей бросился ко мне и схватился за домино.

– Долой этот маскарад! Ну-ка покажите свое лицо. Я хочу знать, кто вы такой.

Однако я успел прибавить:

– Значит, вы убедились, что это я сегодня носил желтое домино? Прекрасно, теперь все посмотрите на меня и скажите, могу ли я быть человеком, который желал мистеру Бенсону смерти.

И быстрым движением я сорвал маску и бросил в нетерпеливые руки мистера Хартли Бенсона роковой желтый с черным плащ.

Это вызвало изумленный возглас у тех, кому мое лицо не было знакомо, и громкое проклятие у того, для кого изумление, видимо, было слишком сильным.

– Мерзавец! – вдруг взорвался яростью Хартли Бенсон. – Шпион! Доносчик! Теперь я все понимаю! Вас подослал ко мне брат. Получив от него указание, вы проникли в дом, разнюхали чужие тайны и хитростью, равной разве что вашей наглости, воспользовались своим положением, чтобы отравить отца и швырнуть последствия своего ужасного преступления в лицо его родным. Все это было тщательно продумано, но ваш план провалился, сэр! Провалился! Вы увидите это, когда завтра я посажу вас за решетку.

– Мистер Бенсон, – ответил я, стряхивая его, как пушинку, – все это замечательно, но в спешке и удивлении вы допустили одну маленькую ошибку. Вы называли меня шпионом. Да, я шпион, но шпиона, за которым стоит правительство Соединенных Штатов, не так-то просто посадить за решетку. Я сыщик, сэр, и связан с Секретной службой в Вашингтоне. Моя профессия – разнюхивать преступления и узнавать преступника под любой маской, занятого любым низким или обманным делом. – И я посмотрел ему прямо в глаза.

Тут щеки его налились краской, а взгляд, все еще хранивший самообладание, опустился на пол.